999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Application of Domestication and Foreignization in Business English Translation

2016-04-29 00:00:00盧維詩
西江文藝 2016年13期

【Abstract】:Armed with theories relevant to domestication and foreignization,this thesis investigate some phenomena in business English translation combined with its concept and principles. At last, this thesis asserts that in business translation in China, domestication should be the major strategy with foreignization as a supplement.

【Key Words】:business translation,domestication,foreignization

1. General View on Domestication and Foreignization

Domestication translation and foreignizing translation, the concepts first used by Lawrence Venuti,an American translation theorist,are two terms applied in translation to describe two different translation strategies. Domestication is TL-oriented translation methods,while foreiguization is SL-oriented translation methods.

3.1 Application of Domestication in Business English Translation

3.1.1 Lexical Level

In business translation,many English words have their equivalents in Chinese,in which case domesticating translation is a perfect way for a translator.Through domesticating translation the Chinese readers can understand the original meaning easily.

For example:At Discount:貼水 At Premium:升水

“Discount” and “Premium” are Chinese customary terms and have nothing to do with water(水) Such domesticating translation is in line with Chinese expressions and the Chinese readers can understand easily.

3.1.2 Syntactic Level

There are many differences between English and Chinese sentence patterns,of which the biggest one is the grammar. Generally speaking,English is hypotaxis language while Chinese is parataxis language. In Chinese sentences,clauses are coherent in meaning with fewer varieties in form and conjunction is not used so often as in English.

For example:

The trouble was not serious, and the vessel is now on her way.

First translation:故障并不嚴重,并且該船現已在路上,

Second translation :故障并不嚴重。該船現已在路上,

There were so many defaults of the product that we couldn’t accept them.

First translation:產品瑕疵如此之多.以至于我們無法接受。

Second translation:產品瑕疵過多. 我方無法接受。

In the above examples,conjunctions are preserved in the first translations,while in the second translations they ale omitted.Obviously, the second version of each sentence is more natural and grammatically correct in Chinese.

English sentences are usually longer and the structures are more complicated than those of Chinese.

For example:

Consider Border Inc.,which found itself with a hodgepodge of snack-food brands and overlapping sales forces after a series of acquisitions.

讓我們來看看博德公司吧,這個公司經過一系列并購之后,自己的快餐食品品牌五花八門,推銷隊伍也有交叉現象。

In the above example,one English sentence is broken up into several running-on sentences,which is one of the syntactic features of Chinese language.

Compared with Chinese,English tends to use passive voice more often. When translating passive sentences,the translator must pay more attention to Chinese customary usage since passive voice may be expressed in different ways in Chinese.In English,passive voice is in the form of“verb+ed”,while in Chinese there are several forms such as“加以”、“由”、“被”、“讓”to show passive voice.

For example:

The terms of payment will be touched upon during the coming talk.

Translation:付款條件將在下次談判中加以談論。

This Contract is made by and between the buyers and the sellers.

Translation:本合同由買賣雙方訂立。

The application of domestication in business translation mainly involves three levels:lexical,syntactic and textual level. It can reduce the obstacles and win the favor of target readers.That is why domesticating translation is the major strategy in business translation.

3.2 Application of Foreignization in Business English Translation

3.2.1 Lexical Level

The lexical level is the most important one in the three levels at which foreignization is applied.Lexical gaps make application of foreignization possible and make it an effective way of translation.Means of foreignization in lexis are mainly as follows:

a.Borrowing foreign words directly

For example:

L/C:信用證 " " " " " HR:人力資源

b.Transliteration

Transliteration means the translated words are not natural Chinese ones but the pronunciation of English words presented in Chinese. Transliteration is a common method of "translation,which is a good way to express a new thing.

For example:

Card:卡 " " " Show:秀

c. Literal translation

Literal translation is a word-for-word translation method,which is an effective way for some new foreign concepts.

For example:

Bear market:熊市 " " " " " Bull market:牛市

Supermarket:超市 " " " " " Hot spot:熱點

3.2.2 Syntactic Level

The application of foreignization at syntactic level refers to the new Chinese sentence structures coming from English patterns.The widely used sentence structures are:

a.“…one of the most… 最…之一…”

For example:

This is one of the most important documents.

這是最重要的文件之一。

This sentence means “there are several documents.all of which are important,and this one is one of them”.There is no such sentence pattern in Chinese.In order to express the original information,the sentence pattern is borrowed from English and has been accepted by Chinese readers.

Chinese language has its own systematic and grammatical norms,so application of foreignization in business translation is limited or restrained.

Conclusion

Domestication and foreignization as two translation strategies have been discussed over the years.Generally speaking,business text is to offer information,in which the truth and correctness is put at the first place and domesticating translation can meet the requirements.So domestication is a major strategy to be adopted in business translation.But sometimes foreignization is a dominant strategy applied in lexical translation or some special syntactic structures.

Reference:

[1] 譚載喜 《西方翻譯簡史》(增訂版) 商務印書館

[2] 李明 《商務英語翻譯》(第二版)高等教育出版社

[3] 袁洪 《商務翻譯實物》 對外經濟貿易大學出版社

[4] 李明清 《商務翻譯標準多元化》 湖南人民出版社

主站蜘蛛池模板: 无码内射在线| 999精品色在线观看| 国产亚洲精品自在线| 国产精品片在线观看手机版| 日韩激情成人| 国产日本欧美在线观看| 国产丝袜第一页| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲成人精品| 久久久精品无码一区二区三区| 2019国产在线| 国产91色| 黄色成年视频| 91成人在线免费观看| 精品欧美一区二区三区久久久| 第一区免费在线观看| 久久夜色精品| 国产成人精品综合| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产呦视频免费视频在线观看| 午夜毛片免费观看视频 | 国产一区三区二区中文在线| 亚洲va视频| 手机在线免费不卡一区二| 亚洲视频三级| 在线观看热码亚洲av每日更新| 成人综合在线观看| 四虎AV麻豆| 天堂av综合网| 日韩一区二区三免费高清 | 国产95在线 | 国产成人精品18| 亚洲色图综合在线| 久久青青草原亚洲av无码| 国产日韩欧美在线播放| 九色综合视频网| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲国产清纯| 91精品小视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲黄色片免费看| 99久久国产综合精品女同| 亚洲av无码片一区二区三区| 午夜国产理论| 久草美女视频| 波多野结衣中文字幕一区| 天堂中文在线资源| 黄色a一级视频| 亚洲精品动漫| 5555国产在线观看| 久久黄色一级片| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 女人18一级毛片免费观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 五月婷婷丁香综合| 日韩精品少妇无码受不了| 中文国产成人精品久久一| 激情无码字幕综合| 88av在线| AV天堂资源福利在线观看| 毛片最新网址| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产综合网站| 国产精品人莉莉成在线播放| 人妻丰满熟妇啪啪| 国产鲁鲁视频在线观看| 在线国产毛片| 亚洲国产精品国自产拍A| 亚洲男人的天堂视频| 新SSS无码手机在线观看| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产一在线观看| 女人18毛片久久| 99精品热视频这里只有精品7| 午夜国产理论| 欧美在线视频不卡| 国产精品久久久久婷婷五月| 免费看a级毛片| 毛片网站观看| 欧美色视频在线| 免费又黄又爽又猛大片午夜|