999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Influence of Patronage on the Two Chinese Versions of Sons and Lovers

2016-04-29 00:00:00HUANGRongrong
西江文藝 2016年13期

【Abstract】:Under the framework of Rewriting Theory, the author has done a comparative study of the translation differences caused by different patronages between the two Chinese versions of Sons and Lovers in 1983 and 2012. Examples from the two versions are given and different patronages in the 1980s and 2010s are analyzed in this paper. It proves that patronage constraints influence the translation process.

【Key words】:Sons and Lovers; Chinese translations; Rewriting Theory; Patronage

Lefevere put forward that patronage “operates mostly outside the literary system”. Patronage means “something like the powers (persons, institutions) that can further or hinder the reading, writing, and rewriting of literature”. (Lefevere, 2004b:15) Patronage can be exerted by persons, groups of persons and institutions. (ibid.) It consists of three elements: an ideological component, economic component and an element of status. (Lefevere, 2004b:16) Patrons influence the translations greatly. They can decide that who will do the translation for them and which translation to be published. Besides, they “can encourage the publication of translations they consider acceptable and they can also quite effectively prevent the publication of translations they do not consider so”. (Lefevere, 2004a:19) Due to the different historical and cultural backgrounds of 1980s and 20102, the influences of patronage on the versions of 1980s and 2010s are also different. In the following, the author will probe into the influence of patronage exerting on the two Chinese version of Sons and Lovers in 1980s and 2010s respectively.

Between 1950s and 1970s, literature was considered as a kind of ideology which had nothing to do with money or commodity. After 1978, economic construction and achieving modernization were the focus of social construction. China began to adopt the policy of reform and opening up since the ten years’ seclusion from outside world in Great Cultural Revolution. Literary workers who were clearly aware of the backward situation of Chinese literature were eager to know the western academic and cultural achievements. Also, people in that time were expecting to know the outside world. As a main way of introducing western culture, translations published by various publishing houses came into a certain scale soon. As a classic modernist novel, the first Chinese version of Sons and Lovers which translated by Chen Liangting and Liu Wenlan in 1983 was published in 1987 by People’s Literature Publishing House. As a national professional literature publishing agency, it chose Chen Liangitng and his wife to translate Sons and Lovers. Chen Liangting, a professional translator, his several translations had been published by different publishing houses before 1983. One of his translations was published by People’s Literature Publishing House in 1985. Therefore, Chen was a famous translator in that time. It is no wonder that People’s Literature Publishing House determined to publish Chens’ Chinese version. In order to meet contemporary readers’ need, Chen Liangting and his wife adopted the strategy of foreignization to keep the original content and style. Therefore, readers in 1980s could have a taste of foreign flavor. Besides, many notes were added into this version, which made the audience easy to know English culture. Chens’ version also enjoys a good reputation in modern times. It has been printed again in 2006.

The policy of market economy taking the place of planned economy was put forward in 1992. The reforming literary system is proposed as a cultural policy. Writers, literature publications and publishing houses entered market and no longer relied on state funding. Literature had become a commodity in 1990s. The writing, publishing and distribution are influenced and intervened by the selection of market. With the development of socialist market economy and consumer-oriented society in 2010s, the nature of commodities is more obvious in literature works. In order to make more profits and further develop themselves, presses compete with one another. Many publishers cooperate with distributers to make profits together. The readers’ demand becomes more and more important. The need of consumers can directly determine literature works’ fate. The recent version of Sons and Lovers is published by Yilin Press in 2012. In order to meet the readers’ need, Yilin Press published a bilingual version with one Chinese version and an English version. With the trend of globalization, learning English becomes increasingly important. Language ability is a crucial measure either in finding a job or record of entrance examinations. For many college students, passing English examinations is a necessity to graduate, for example, (College English Text) CET-4, CET-6, (Test for English Major) TEM-4 and TEM-8. When hunting for a job, English language ability is essential part of an employee. Nearly everyone learns English, especially students. The targeted readers of classic English literature translations contain not only literature lovers but also many English learners. For publishing agencies, it is a huge and potential market, that’s why so many versions of the same literature work appear. Chen Hongyu adopted the strategy of domestication to translate the novel so that it is very easy to read. When readers read it, they may feel very familiar with the language style and buy it.

Bibliography:

[1] Lefevere, Translation, History and Culture: A sourcebook [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004a.

[2] Lefevere, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004b.

[3] D. H. Lawrence, 陳紅玉譯,兒子與情人 [M].南京:譯林出版社,2012.

[4] D. H. Lawrence, 陳良廷,劉文瀾譯,兒子與情人 [M].北京:人民文學(xué)出版社,1983.

主站蜘蛛池模板: 伊人大杳蕉中文无码| 国产亚洲精品资源在线26u| igao国产精品| 东京热av无码电影一区二区| 日韩性网站| 日本三区视频| 日本久久免费| 国产又粗又爽视频| 四虎免费视频网站| 国产成人91精品免费网址在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 在线观看精品自拍视频| jizz国产在线| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产午夜精品一区二区三区软件| 日a本亚洲中文在线观看| 国产浮力第一页永久地址| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 国产国模一区二区三区四区| 一本久道久综合久久鬼色| 亚洲视频一区| 精品视频一区二区观看| 亚洲中文字幕在线精品一区| 精品国产99久久| 四虎影视国产精品| 四虎国产在线观看| 免费无码AV片在线观看中文| 免费不卡在线观看av| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲一级色| 2020精品极品国产色在线观看| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 欧美成人在线免费| 天天摸夜夜操| 国产一区二区三区在线无码| 国产精品密蕾丝视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产一级妓女av网站| 国产区福利小视频在线观看尤物| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲丝袜第一页| 欧美激情二区三区| 天天综合网色| 丝袜高跟美脚国产1区| 国产精欧美一区二区三区| 午夜不卡福利| 精品国产成人高清在线| 日韩高清欧美| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产在线日本| 国产一区在线观看无码| 亚洲成人网在线观看| 久久五月天国产自| 欧美成人午夜影院| 久久综合九九亚洲一区| 播五月综合| 亚洲成人精品在线| 久久综合婷婷| 天天爽免费视频| 午夜激情婷婷| 国产经典三级在线| 亚洲色图在线观看| 亚洲av综合网| 亚洲成人精品久久| 中文字幕1区2区| 国产精品毛片在线直播完整版| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产v欧美v日韩v综合精品| 亚洲天堂日韩在线| 久久免费精品琪琪| 在线观看国产精美视频| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 国产精品手机在线播放| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 日本久久网站| 99re在线免费视频| 国产制服丝袜无码视频| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国外欧美一区另类中文字幕| 亚洲国产成人在线|