劉偉鋒
我在備課中發(fā)現(xiàn),last day竟然不能表示“昨天”, 常掛在嘴邊的last day不知如何使用,頓時覺得自己英語知識甚淺,鉆研不夠深入,英語基本常識性知識匱乏,需要加強基本功學(xué)習(xí)。
英語詞匯中有l(wèi)ast year, last summer, last month, last week, last night,它們分別表示“去年,去年夏天,上個月,上星期,昨晚”;而last day就不能表示“過去的一天”,即“昨天”。為什么?
經(jīng)翻閱資料,查閱《牛津高階英漢雙解詞典》(商務(wù)印書館 牛津大學(xué)出版社 第7版),last 有4種詞性,含義也各不相同。分別是:
①名詞:最后來的人(或發(fā)生的事);僅剩下的部分(或事項);鞋楦(做鞋的模型);
例句:A: Sorry Im late—am I the last?
對不起,我來晚了,我是最后到的人嗎?
B: These are the last of our apples.
這是我們最后剩下的幾個蘋果。
②限定詞:最后的;最近的,最終的;(強調(diào))最不可能的;
例句:A: We caught the last bus home.
我們趕上了回家的末班公共汽車。
B: This last point is crucial.
剛講的這一點是關(guān)鍵的。
C: He knew this was his last hope of winning.
他知道這是他獲勝的最后機(jī)會。
D: The last thing she needed was more work.
他最不需要的就是更多的工作。
③動詞:持續(xù);持久;(在困境等中)堅持下去;足夠維持(尤指某段時間);
例句:A: How long does the play last?
那出戲要演多長時間?
B: He is making a big effort now, and I hope it lasts.
現(xiàn)在他正加緊努力,我希望他能堅持下去。
……
④副詞:最后;最近;上一次;
例句:A: He came last in the race.
這次賽跑他得了最后一名。
……
那么,last day到底是什么意思?
WorldNet解釋為:n. (New Testament) day of the Last Judgment when God will decree the fates of all men according to the good and evil of their earthly lives. 原來last day表示“上帝最后審判日(大寫, 小寫皆可);最后審判日”,其同義詞有:crack of doom,day of judgment,……
此種解釋讀者未必就能真正弄清楚last day. 英語語言學(xué)習(xí)過程中,為什么會出現(xiàn)這種語言現(xiàn)象 — 認(rèn)為last day有表示“昨天”的意思?Year,summer、month、week、night、day同為表時間的名詞,與此同時英語語言習(xí)慣表達(dá)中也有l(wèi)ast year(去年), last summer(去年夏天), last month(上個月), last week(上一周), last night(昨晚),然而就是沒有l(wèi)ast day表示“昨天”的這一說法,類似詞匯還有 last minute, 并不表示“前一分鐘”而是表示“最后一分鐘或緊要關(guān)頭”,造成這種誤解的原因主要是學(xué)習(xí)英語的思維模式受到漢語或其它方面的影響,沒有注意到英語的獨特之處。