周小雪
摘 要:蒲松齡的《聊齋志異》,因其作品本身具有豐富的想象力、絕妙的構(gòu)思、曲折的情節(jié)和鮮明的人物形象,成為永恒的經(jīng)典,吸引了一代又一代人去閱讀、鑒賞。其中很多故事被改編成多種藝術(shù)形式,廣泛流傳,影響深遠(yuǎn)。隨著受眾期待、社會文化心態(tài)、電影技術(shù)發(fā)展等時代的不同,文學(xué)作品到電影轉(zhuǎn)換的可能與流變也發(fā)生了改變,造就了不同藝術(shù)風(fēng)格的《畫皮》誕生。
關(guān)鍵詞:小說;電影;轉(zhuǎn)換與流變;《畫皮》
[中圖分類號]:J9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-27-62-01
作為清代小說家蒲松齡《聊齋志異》中脫穎而出的一部優(yōu)秀短篇小說,《畫皮》栩栩如生地講述了一個奇異的故事。從作品結(jié)構(gòu)上劃分,可以將其劃分為三個部分,即“王生遇鬼”、“道士除妖”和“妻子救夫”。故事結(jié)構(gòu)緊密,內(nèi)容跌巖起伏,塑造了鮮明生動的人物形象。蒲松齡既寫出了王生的貪婪、女鬼的惡毒,又描繪出妻子的賢惠。淋漓盡致地表現(xiàn)出封建社會家庭內(nèi)部的人情冷暖。
《電影藝術(shù)詞典》對電影做了這樣的定義:“電影是根據(jù)‘視覺暫留原理,運(yùn)用照相(以及錄音)手段,把外界事物的影像(以及聲音)攝錄在膠片上,通過放映(以及還音),在銀幕上造成活動影像(以及聲音),以表現(xiàn)一定內(nèi)容的技術(shù)”。電影視聽語言的獨(dú)特性,畫面的直觀性、故事情節(jié)的具體性、畫面的生動性,使它本身具有非常強(qiáng)烈的畫面與藝術(shù)的感染力,并且也是變化最快的現(xiàn)代藝術(shù)形式之一。所以,電影與文學(xué)之間不是簡單對應(yīng)的關(guān)系。
隨著電影的出現(xiàn),電影取材的對象放眼在文學(xué)上了。于是像《畫皮》這樣可塑性較強(qiáng)的文學(xué)文本,被拍攝成了相關(guān)電影。主要有:鮑方導(dǎo)演的《畫皮》、胡金銓導(dǎo)演的《畫皮之陰陽法王》、陳嘉上導(dǎo)演的新版《畫皮》。三部影片以文學(xué)作品《畫皮》為藍(lán)本卻又各有差異。縱觀這些電影,為什么《聊齋志異》尤其是《畫皮》的改編會如此長盛不衰而且出現(xiàn)如此明顯的流變呢?究其原因,可以從以下幾個方面進(jìn)行考慮。
1、大眾文化傳播的角度
從古至今,人們關(guān)注、探索的熱點都離不開鬼神的故事,所以鬼狐文化或?qū)Ξ惗瓤臻g的關(guān)注與猜測自古盛行而且欣欣向榮。人們喜歡談?wù)摶蛘呋孟氤錆M奇妙和神秘感的世界,而不是現(xiàn)實人生。同樣,作為寶貴文化資源的聊齋故事。雖篇幅短小精悍卻情節(jié)離奇曲折,彌漫著神奇瑰麗的藝術(shù)想象。
2、傳統(tǒng)文化的影響
現(xiàn)實社會中某些道德的缺失,使得大眾更愿意在各種文化產(chǎn)品中感受道德的脈動,他們希望能夠在作品中感受到善的力量和惡的消退。可以說《聊齋志異》中的大多數(shù)故事都迎合了社會大眾這一方面內(nèi)心的需求,《畫皮》雖只是一個關(guān)于女鬼的短小故事,但其中不乏頗具現(xiàn)代意味的一些思想,發(fā)人深思,因此會受到影視劇改編者的青睞。
3、迎合受眾的審美期待
《聊齋志異》憑著自己獨(dú)特的思想意識、倫理觀念、審美情趣、和鮮明的時代烙印,當(dāng)之無愧地成為我國古典短篇小說的最高峰。但每一代人根據(jù)自己固有的思想情懷、價值取向和審美境界對同一古代文學(xué)經(jīng)典會作出自己的理解和解讀,所以改編成電影的“聊齋故事”有其獨(dú)特的收視期待(審美期待)。例如:在社會生活以道德意識為最主要旋律的二十世紀(jì)八十年代,改編的《畫皮》鏡頭平穩(wěn)、構(gòu)圖簡單,懲惡揚(yáng)善、崇真抑偽成為故事情節(jié)的鮮明特色,意在啟發(fā)觀眾對善惡問題進(jìn)行思考。
4、社會文化氛圍的改變
《畫皮》原著故事旨在告誡世人懲惡揚(yáng)善,強(qiáng)調(diào)因果報應(yīng),似乎構(gòu)不起很復(fù)雜的情感糾葛。可是在隨后一系列的改編過程中,所有“畫皮”影視版本都不約而同地漸漸加入了情感糾葛這個戲碼,并且有以情感糾葛為主題的趨勢。為什么呢?
從二十世紀(jì)八九十年代開始,由于我國經(jīng)濟(jì)體制改革的不斷深入,社會文化也開始了轉(zhuǎn)型,并日益顯現(xiàn)出大眾化的全新特征。于是,為了滿足人們逐漸強(qiáng)烈的好奇心,原本雋永含蓄的敘事方式也逐漸被直觀外在的情節(jié)展現(xiàn)所取代。此種情景下,導(dǎo)演和編劇們不得不慎重考慮,什么樣的文學(xué)經(jīng)典可以進(jìn)行改編,怎樣改編才能與大眾文化意識相適應(yīng),才能不與社會文化氛圍有所沖突。所以,在堅持影視創(chuàng)作規(guī)律的基礎(chǔ)上,導(dǎo)演們開始嘗試在影視作品體現(xiàn)出文學(xué)性的同時,再加入一些戲劇性和商業(yè)性因素,使其更好地融入社會文化氛圍當(dāng)中。
結(jié)語:
讀《聊齋志異》原著,如睹美圖、如觀好戲。這是一部讓人意想不到的奇書,包含了蒲松齡精神世界的寫照,也是充滿幻想與靈性的浪漫主義作品,這種幻想、這種自由、這種神秘、這種靈性,既是作品的優(yōu)點,也是改編的難點。期待今后的改編創(chuàng)作者可以根據(jù)原著的主體和風(fēng)格、社會文化心態(tài)以及受眾的期待等改編出更加精彩的作品。
參考文獻(xiàn):
[1]蒲松齡.聊齋志異[M].北京:華夏出版社,2010.
[2]張學(xué)艷,楊廣敏.《畫皮》:從小說到電影—— 兼論文學(xué)經(jīng)典改編的時代意義[J].電影文學(xué)(《畫皮專題》),2008(24):64-65.
[3]趙宏麗,高長山.電影對古代文學(xué)經(jīng)典的因陳——以《聊齋志異》的電影改編為例[J].文藝評論,2013(2):158-160.
[4]賀昱.“改你”真沒商量嗎——由《畫皮》改編史談影視改編的規(guī)范化問題[J].電影評介,2009(5).
[5]李新宇.傳承的愉悅與闡釋的焦慮——淺談現(xiàn)代影視傳媒對文學(xué)名著改編的方式及策略[J].電影文學(xué),2007(3).