999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

勞倫斯·韋努蒂與異化翻譯

2016-05-14 22:25:18張帆
校園英語·上旬 2016年9期

張帆

【摘要】本文研究翻譯研究派的集大成者、美籍意大利學(xué)者勞倫斯·韋努(Lawrence Venuti,1953-)的翻譯思想。通過介紹勞倫斯· 韋努蒂翻譯理論中的幾個重要概念來昭示一種能夠負(fù)載和交匯異質(zhì)文化的翻譯文本, 彰顯翻譯活動的主體。韋努蒂的解構(gòu)主義翻譯理論使翻譯活動的意義得以重新解釋。這不僅賦予西方譯學(xué)研究以后現(xiàn)代的品性, 也值得中國譯學(xué)反思。

【關(guān)鍵詞】歸化 異化 譯者隱身 抵抗翻譯

一、引言

美籍意大利學(xué)者勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti,1953-)是當(dāng)今美國翻譯理論界的領(lǐng)軍人物,是當(dāng)今美國譯學(xué)界最重要的翻譯理論家。在韋努蒂的翻譯研究中,有一條中心線索貫穿始終,這條線索就是:韋努蒂以“異化”翻譯貫穿始終,韋努蒂高舉異化翻譯大旗,以此將譯者從隱身的后臺推向顯身的前臺,將翻譯研究從學(xué)術(shù)界的邊緣推向中心。韋努蒂的翻譯研究涉及語言文化、社會、倫理,他也以此成就了翻譯研究派集大成者的輝煌地位。

二、勞倫斯·韋努蒂的異化翻譯理論

在韋努蒂的翻譯研究中,有一條中心線索貫穿始終,這條線索就是:韋努蒂以“異化”翻譯貫穿始終?!皻w化”和“異化”這對翻譯術(shù)語是由美國著名翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂于1955年在《譯者的隱身:一部翻譯史》中提出來的。首先我們先來明確一下“歸化”和“異化”的概念。

1.“歸化”和“異化”?!皻w化”是要把源語本土化,以目標(biāo)語或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯要求譯者向目的語的讀者靠攏,譯者必須像本國作者那樣說話,原作者要想和讀者直接對話,譯作必須變成地道的本國語言。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。認(rèn)為這種翻譯類似于施萊艾爾馬赫所反對的翻譯方法:“盡可能讓讀者安居不動,而引導(dǎo)作者去接近讀者”。

與施萊艾爾馬赫有所不同的是,韋努蒂的歸化翻譯還包括譯入語文化對文本的選擇,即有意挑選那些能夠采用歸化翻譯方法的外國文本,以便于將之同化到譯入語主流文化當(dāng)中。

“異化”是“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。在翻譯上就是遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸納外語表達(dá)方式,要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語表達(dá)方式,來傳達(dá)原文的內(nèi)容,即以目的語文化為歸宿。使用異化策略的目的在于考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國情調(diào)。

韋努蒂所倡導(dǎo)的異化翻譯的實(shí)質(zhì)是:(1)選擇要翻譯的外國文本和翻譯策略時,選擇使用那些被譯入語主流文化價值觀所排除在外的外國文本和翻譯策略”。(2)要采用多種異化手段來翻譯,這些手段能夠使讀者覺得這是翻譯而不是原作。

2.譯者的隱身。韋努蒂從后殖民主義的角度探討翻譯,認(rèn)為翻譯研究的范圍應(yīng)該包括影響翻譯過程的文化和政治因素,并進(jìn)一步將翻譯方法與主流話語的意識形態(tài)相聯(lián)系。他從英美出版界出版的翻譯作品的數(shù)量只占出版作品的總數(shù)的2.5%—3%得出(英美)強(qiáng)勢國家和(非英語國家)弱勢國家之間進(jìn)行的翻譯活動并不是一種平等交流,而是存在著一種文化霸權(quán)。

通過對英美翻譯歷史的研究,他得出英美文化中譯者和譯作實(shí)際上處于“隱形”狀態(tài),并進(jìn)一步指出這主要體現(xiàn)在以下兩個方面。(1)譯者本人傾向于“流暢”的翻譯,努力使譯本語言地道,“可讀性”強(qiáng),從而使讀者產(chǎn)生譯文“透明”的幻覺;(2)譯入語文化中的不同讀者層解讀翻譯文本的方式。譯文讀起來流暢,使人們覺得這不是翻譯,而是‘原文時,出版商、評論家和讀者認(rèn)為這樣的翻譯作品才是可以接受的。

3.抵抗策略。韋努蒂認(rèn)為造成譯者隱形的原因是由于歸化翻譯是英美翻譯界的主流翻譯方法所致,因此他主張 “異化”翻譯,號召譯者采取抵抗翻譯策略,以顯示自己在翻譯中的存在。異化翻譯與施萊艾爾馬赫所贊成的“盡可能讓作者安居不動,而引導(dǎo)讀者去接近作者”的翻譯方法極為相似。但韋努蒂的異化翻譯的內(nèi)涵更為寬泛。不僅包括譯者所采用的翻譯方法,而且還包括譯者選擇要翻譯的內(nèi)容,即譯者在“選擇要翻譯的外國文本和翻譯策略時,選擇使用那些被譯入語主流文化價值觀所排除在外的外國文本和翻譯策略”。

他認(rèn)為,異化翻譯能夠“抑制翻譯中種族中心的暴力”,抑制英語國家‘暴力的歸化翻譯文化價值觀。因而異化翻譯又被稱作是‘抵抗翻譯即譯者通過采用不流暢的翻譯手法,突出翻譯作品中外國文本的外來身份并保護(hù)原文本不受譯入語文化意識形態(tài)的控制,從而使自己不再是翻譯的隱形人。

三、異化理論中存在的問題

韋努蒂的異化翻譯理論擴(kuò)大了翻譯研究的范圍,使人們在討論翻譯方法時不僅僅局限于語言層面,而是考慮到譯者的翻譯活動還受到意識形態(tài)、政治等多方面的社會文化因素的影響,這從一定程度上來說都有利于我們從翻譯歷史的角度來較為客觀地考察翻譯活動和譯者的地位。然而,韋努蒂的異化翻譯理論中還存在著不少問題。

1.沒有考慮到文學(xué)翻譯的目的和接受者的需求。按照韋努蒂的分析,由于英美文化翻譯界中存在著大量的歸化翻譯,許多歐美翻譯理論家提倡‘流暢的歸化翻譯,絕大多數(shù)翻譯家也在采用歸化翻譯,這樣勢必導(dǎo)致弱勢國家的文學(xué)作品在譯入到強(qiáng)勢國家中去時產(chǎn)生一種文化霸權(quán),因而他呼吁譯者來進(jìn)行“抵抗”翻譯,不“流暢”的翻譯,以抵抗這種文化霸權(quán)。

當(dāng)今西方著名的翻譯家格羅斯曼伊迪絲翻譯Garcia Marquez的翻譯目標(biāo)是“如果Garcia Marquez會用英文寫作,他肯定也會這樣寫”翻譯學(xué)者Tyldesley Esther在課堂上對她的學(xué)生強(qiáng)調(diào)再三的卻是“不要受翻譯界什么異化翻譯理論的影響,好的翻譯應(yīng)該自然、地道,能為英語讀者所接受”。如在翻譯賈平凹的《閑人》時,其中有一段談到閑人同他的女朋友“就會同騎一輛車子招搖過市,姑娘分腿騎在后座上,腿長而圓象兩個大白蘿卜”。她說一般英語讀者讀到這里就會感到困惑,因?yàn)榘淹缺茸觥皌urnip”在英語里不是說腿好看,而是說特別難看,因?yàn)橛奶}卜粗短且顏色為紫紅色。

2.異化翻譯能否改變英美國家的翻譯狀況值得懷疑。A Pym在其書評“Venuti's Visibility”中,對韋努蒂的異化翻譯提出了質(zhì)疑——如果譯者拒絕流暢翻譯,英美的翻譯狀況就會改變嗎?Pym 一針見血地指出, 韋努蒂號召譯者“反抗流暢翻譯”,但實(shí)際上卻是除了他本人作為一個翻譯理論家進(jìn)行實(shí)驗(yàn)性的翻譯實(shí)踐外,英美翻譯界少有譯者響應(yīng)。即使有譯者響應(yīng),Pym也懷疑他們的翻譯作品能否被出版社接受出版。

而且出版商和他們的編輯無論從經(jīng)濟(jì)的角度來說,還是從讀者的角度來看都喜歡“流暢”的歸化翻譯。多數(shù)編輯在工作中最為關(guān)注的是翻譯應(yīng)該在譯入語中“讀起來不錯”。

3.歸化翻譯具有普遍性,并不僅僅是強(qiáng)勢國家的主流翻譯方法。Pym指出,盡管韋努蒂在倡導(dǎo)他的異化翻譯觀時,關(guān)注的對象是英美國家的翻譯作品中存在的霸權(quán)傾向,但是歸化的翻譯手法在翻譯成其他語言的作品里也普遍存在,如巴西、西班牙和法國的翻譯作品都是如此。

異化翻譯的對象主要是一小撮世界主義知識分子,而異化翻譯所存在的理論基礎(chǔ)實(shí)際上就是“文化精英主義”。文化精英分子瞧不起普通大眾,嘲笑他們要求容易理解、讀來省事的翻譯。韋努蒂在強(qiáng)調(diào)利用翻譯方法來反抗文化霸權(quán)的過程中,無疑把自己擺到了文化精英的位置。

四、結(jié)論

雖然韋努蒂本人也已經(jīng)認(rèn)識到他所提倡的異化翻譯存在著問題,如異化翻譯這一概念是主觀的、相對的。韋努蒂還指出異化翻譯和歸化翻譯不是兩元對立的,而只是“具有啟發(fā)性的概念,旨在引起人們的思考和研究”。他解釋說,“歸化翻譯和異化翻譯這兩個概念根據(jù)具體情況是可以變化的,它們只有在作品被翻譯并產(chǎn)生影響的具體文化情景下才能夠被定義”。這樣看來,異化翻譯和歸化翻譯之間的界限就變得極為模糊了。韋努蒂融匯各種思想資源,幾乎他所有翻譯概念都是借鑒別人提出的,而這毫不影響他由此構(gòu)筑的話語體系的原創(chuàng)性和完整性。

參考文獻(xiàn):

[1]Munday,Jeremy.2001.Introduction Translation Studies:Theories and Applications[M].London:Routledge.

[2]Pym,A.1996(1).Venutis Visibility[J].Target.

[3]Venuti,Lawrence.2004.The Translation on Studies Reader.London:Routledge.

[4]封一函.論勞倫斯·韋努蒂的解構(gòu)主義翻譯策略[J].文藝研究,2006,(3).

[5]郭建中.韋努蒂及其解構(gòu)主義的翻譯策略[J].中國翻譯,2000,(1).

[6]劉亞猛.韋努蒂的“翻譯倫理”及其自我解構(gòu)[J].中國翻譯,2005,(5).

[7]馬會娟.對Lawrence Venuti 異化翻譯理論的再思考[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2006,(1).

主站蜘蛛池模板: 曰AV在线无码| a级毛片免费网站| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 欧美区一区| 91综合色区亚洲熟妇p| 日韩福利视频导航| 国产欧美日韩视频怡春院| 色成人亚洲| 成人在线天堂| 中文字幕 欧美日韩| 亚洲综合久久成人AV| 亚洲色图欧美一区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 特级做a爰片毛片免费69| 亚洲日本在线免费观看| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产精品第一区| 国产无码在线调教| 美女国产在线| 91精品国产91久久久久久三级| 欧美有码在线观看| 最新国产你懂的在线网址| 日韩毛片免费| 久久久国产精品免费视频| 国内精品久久久久鸭| 亚洲欧美日韩久久精品| 在线观看国产小视频| а∨天堂一区中文字幕| 精品国产成人三级在线观看| 国产高清免费午夜在线视频| 日韩视频精品在线| 亚洲欧美精品日韩欧美| 四虎影视国产精品| 久久精品丝袜| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 又爽又黄又无遮挡网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 无码av免费不卡在线观看| 国产美女无遮挡免费视频网站| 色视频国产| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产农村精品一级毛片视频| 99免费在线观看视频| 亚洲精品你懂的| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 呦女亚洲一区精品| 精品黑人一区二区三区| 亚洲成人77777| 精品久久久无码专区中文字幕| 中文无码精品a∨在线观看| 日本精品视频| 国产aaaaa一级毛片| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美天堂在线| 亚洲无码高清视频在线观看| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产另类视频| 成人福利在线视频免费观看| 婷婷激情五月网| 国产真实乱子伦视频播放| 尤物视频一区| 欧美成人精品在线| jizz亚洲高清在线观看| 亚洲免费黄色网| 日韩无码一二三区| 激情在线网| 97在线观看视频免费| 国产又粗又猛又爽视频| 久久久久久高潮白浆| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 永久免费无码日韩视频| 四虎国产永久在线观看| 国产成人精品男人的天堂下载| 自偷自拍三级全三级视频| 日本不卡在线播放| 天天干天天色综合网| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 日韩性网站|