蔣麗君
[摘 要] 中國人學習日語最大的難點就是敬語,根據時間、地點、人物日語敬語的表達方式不同,由于日語敬語的復雜性,在實踐中人們往往不能準確把握而容易出現錯用、誤用。敬語在商務日語中被廣泛使用,一項商務活動能否取得成功,敬語起著舉足輕重的作用,在與日本企業開展商務往來時,必須正確使用商務日語中的敬語,以免造成不必要的摩擦。
[關鍵詞] 商務日語;敬語;誤用分析
[中圖分類號] G420[文獻標識碼] B
敬語是日語中一種特殊的表達敬意的方式,日本人非常喜歡使用敬語,認為通過正確使用敬語不僅可以抬高自己的身份,還可以建立起良好的人際關系。那么,什么是敬語呢?敬語是對聽話人及談話中所出現的人物表示敬意的一種表達方式。敬語一直都是外國人學習的難點,之所以感覺難,并不是因為語法難、句型不容易掌握,而是因為敬語用法太復雜,稍有不慎就有可能使用錯誤。在使用敬語時,要充分考慮說話人與聽話人之間的上下關系、恩惠授受關系、內外關系、親疏關系、公私場面關系、長幼關系、資歷關系以及男女性別關系等,最終選擇一個最適當的表達方式。
在商務活動中規范地使用敬語,即能體現商務人員的素質,提高商務資信,還可以有效促進商務活動的順利進行,日語自古就有「敬語上手は商売上手/敬語用得好,生意就能做得好」,可見敬語的重要性。既然敬語這么重要,通常會產生只要盡可能地使用敬語表達,就不會發生摩擦的想法,殊不知如果過度使用敬語表達,反而會讓對方覺得只是表面上的恭維,是故作姿態,甚至會使雙方關系變得疏遠。
一、敬語的分類
敬語的分類在日本語言學界眾說不一,比較有代表性的分類主要是根據對方的性別年齡、身份地位及與自己的親疏關系等,分為三種表達方式,即尊敬語、自謙語和鄭重語。尊敬語對說話方、話題人物及有關事務、行為表示尊敬;自謙語對自己(或自己一方的人)及有關事務、行為表示謙讓,間接地尊重對方;鄭重語則不管談話方和話題人物如何,只為保持說話者格調。
二、敬語的效果
1.尊敬的效果。對上司、長輩、地位高的人等表示敬意。
2.作為社交上的禮儀達到鄭重的效果。多見于會議、有上司同坐的鄭重場合及女性之間會話。
3.和對方保持距離的效果。例:なぜわたくしにそのようなことをおっしゃるのですか。ご説明なさっていただけませんか。/為什么跟我講那種話呢?能否請您解釋一下?這是妻子在生氣時說的話,意在同丈夫保持距離。
4.諷刺、挖苦的效果。多見于關系親近者的會話中,一方突然使用敬意程度很高的表達方式時。
三、使用敬語常出現的錯誤
1.過度使用敬語。日本人以和為貴,在表達時喜歡使用曖昧的、模棱兩可的表達方式,并時刻站在對方立場上考慮問題,顧及對方的感受;同時人與人之間習慣保持一定距離,他們認為這樣才能不傷和氣,避免摩擦。因此,對于從事商務活動的人來說,這一點必須掌握,否則,很容易引起日本人的反感,甚至斷絕商業往來。如對自己的上司說:部長、新入社員にご挨拶をお願いしたいですが、できますか?/部長,想請您為新員工講話,可以么?在日本通常不能對上位者使用直接詢問的詞語,即使平時很熟識,應說:部長、新入社員にご挨拶をお願いしたいですが、ご都合はいかがですか。/部長,想請您為新員工講話,您方便么?
另外,使用敬語并非不分對象、場合多多益善,過度盲目使用,反而讓人覺得不自然。
例:この品は大変お求めやすいお値段になっています。(錯)/這種商品已經大大減價了,不應不加節制地使用お或ご,正確的說法應該是この品は大変お求めになりやすい値段になっております。
在日本,關系親近人之間多使用簡體交談,使用敬語會給對方一種疏遠的感覺,因此在商務日語中,正確理解人際交往的“度”,選擇合適的敬語表達非常重要。
2.職務稱謂的誤用。田中課長はこの質問をお答えします。/由田中科長回答這個問題。正確說法應該是:課長の田中はこの質問をお答えします。在日語中職務稱謂放在姓氏后也屬于敬語形式,不應該用這種形式對外人稱謂自己人,如果既想表示出職務又要講明姓氏,可以把職務放在前面,姓氏放在后面。而如果在公司內部提到上司時一般直接稱呼職務,因為職務本身就表示尊敬。
3.尊敬語與自謙語混淆。對于初學者來說,最常見的錯誤是尊敬語與自謙語混淆,明明是應該用尊敬語的,結果誤用了自謙語,或者是應該用自謙語的卻用了尊敬語。應掌握其關鍵的一點區別,簡單地說,尊他語是直接抬高對方,自謙語是通過貶低自己而抬高對方。
例:私は中國語の勉強をなさっています/我正在學習漢語。「なさる」是敬語動詞,用于對方或者是說話中需要尊敬的人,這句話應改為:私は中國語の勉強をしています。
上面句子屬于尊敬語和自謙語混用,主要是沒有熟練掌握敬語動詞,在日語中,除了要注意尊敬語和自謙語的固定句型外,還需背熟專門的尊敬語動詞和自謙語動詞,在學習和應用時應充分注意。
4.上下關系與內外關系把握不好。現代日本社會,人與人之間在個人條件、社會地位方面存在差別,在日本人心里,人從來就不是平等的,無論在工作還是生活中,均體現著上下關系的意識,任何兩個陌生人見面都要迅速確定彼此間相對的地位高下,從而決定用什么方式說話。
所謂上下關系是指上級與下級、雇主與雇員、老師與學生、長輩與晚輩的關系,這種關系是影響敬語使用的重要因素,進行語言交流時,與對方直接交談時,如果對方是自己的上司或者是他人的長輩,處于下位的人應該使用敬語。
例:社長は休日にはたいていゴルフをなさいます。/社長休息日通常打高爾夫。
部長は心配そうにしていらっしゃったから、その事故のニュースがもうお耳に入ったのかもしれません。部長似乎很擔心,或許已經聽到了關于那個事故的消息。
內外關系中“內”指與自己具有同一利益的集團,“外”是與自己具有不同利益的集團,對外部人提本集團內部人的行為時用自謙語,哪怕這個人是自己的上司或長輩,否則等于強迫外公司的人對自己的領導表示尊敬;而對外部人則必須用尊敬語,無論這個人是晚輩還是身份比自己低。這種視內外關系來區分使用敬語是日語一大特點。如對來訪者說
A:母は明日伺うと申しておりました。/我母親說明天去拜訪您。這里的伺う是訪ねる的自謙動詞,即使媽媽是自己的長輩對外人提起也應該用自謙語,不能用敬語。
B:うちの課長はそうおっしゃっています。/我們科長是這么說的,這種表達是錯的,應說うちの課長はそう申しております。對自己的領導使用敬語等于強迫客戶也對自己的上司表示敬意,不符合日本人使用敬語的原則,在商務活動中向外來客戶提及自己上司時應使用自謙語的表達形式,要抹殺公司內部原有的上下級關系而優先考慮內外關系。
四、不使用敬語的場合
1.慣用語及諺語。例:住めば都で先生も當地がお好きになられたようです。/俗話說“久居皆京城”,老師好像也喜歡上了那個地方。而不能因為說話談及的對象是老師就用敬語お住みになれば。
2.對歷史人物及名人不用敬語。こちらは夏目漱石さんが學生時代に住んでいらっしゃったところです。(錯)/這是夏目漱石學生時代居住的地方。正確的表達方式為こちらは夏目漱石が學生時代に住んでいたところです。
學習一門語言必須了解這個國家的語言文化、生活習俗、思維方式及表達習慣,這樣才能與他們順暢地進行充分的交流。作為人際關系的潤滑劑,敬語在商務活動中發揮著重要作用,對于從事對日商務活動的人來說,正確使用日語敬語,是順利開展業務的重要條件。
[參 考 文 獻]
[1]何建軍.敬語快突破[J].語法,2004(9)
[2]劉占和.淺談商務活動中敬語使用錯誤及其對策[J].經濟研究(導刊),2009(22)
[3]金鏡玉.商務日語中敬語的選用[J].國際商務研究,2006(5)
[責任編輯:潘洪志]