摘 要:語言帶有濃重的社會色彩,語言反映出一個社會的觀念與價值理念。英語語言中的性別歧視詞匯,反映的正是社會的性別歧視現象。本文將從形態學、語法學及語義學三個角度出發,分析英語語言中的性別歧視現象,并進一步探索現象背后的深層原因,就避免性別歧視語言給出一些建議,從而提升讀者的語言性別意識,掃除交際中可能出現的性別歧視現象,具有一定的實踐意義。
關鍵詞:性別歧視;英語語言;形態學;語法學;語義學
語言與社會密不可分,語言正是社會的一面鏡子。人們通常秉承的社會價值觀,有意識或者無意識地折射在語言之中。換而言之,語言中的觀念反映出社會的價值觀念。
“在西方社會,性別歧視依然是社會現象。盡管法律指出人人生而平等,男尊女卑現象依然存在”[ 1 ]。這一種社會價值觀反映在語言之中。不論一個國家的如何文明與開化,這個國家的語言始終落后于社會的發展。
因此,語言中關于性別偏見的表達不可能全部消失。這也是沒有一門語言豁免性別歧視的根本原因。而英語作為一門世界語言也沒有例外,在很大程度上這門語言在贊美男性而貶低女性。
本文的目標是從形態學、語法學與語義學三個角度,分析英語語言中的性別歧視現象,另外深度剖析現象背后的根本原因,最后給予如何避免性別歧視語言的建議,幫助讀者掃除交際中的障礙,具有一定的實用意義。
1 形態學角度
20世紀30年代著名語言學家格林伯格提出了標記理論,包含“標記”和“無標記”兩個概念,這正反映出英語語言中的性別歧視現象[ 2 ]。具體而言,大多數陽性詞是有標記的,而對應的陰性詞是無標記的。標記有兩種構詞方法,其中一種是在陽性詞上增加粘著語素或后綴。例如:
1)后綴-ess:actor-actress,heir-heiress,prince-princess,host-hostess;
2)后綴-ette::usher-usherette,fumer-fumerette。
除了加后綴,標記的另一種方法叫做合成法。合成詞也是在陽性詞的基礎上合成的。
例如,kingdom指的是一個國王king或女王queen統治的國家。即使君主是女王,這個國家仍叫做kingdom,而不是queendom。
更甚者,man的本義是一名男性,之后用來指代所有人類。而woman沒有這個用法。很多合成詞在man這個詞根上合成,比如mankind,chairman,spokesman,policeman,fireman等等,這些詞是男女通用的。
可見,從詞語形態的角度分析,不論是后綴法還是合成法,反映出的都是語言中的性別歧視現象。對于后綴法,似乎女性是男性的附屬,因為陰性詞是在陽性詞的基礎上加上后綴形成的。對于合成法,似乎女性是被輕視的,因為合成詞是在陽性詞基礎上合成的,而對應的陰性詞不存在,中性詞幾乎不使用。
2 語法學角度
英文中的代詞也能體現出性別歧視現象。在指代一個未確定的人,通常使用代詞he而不是代詞she,這是很長時間內沒有改變的。早在19世紀50年代,英國的上議院頒布法令,用he指代兩性[ 3 ]。美國憲法有一條法令描述對議員和總統的要求,也同樣用he指代[ 4 ]。
《現代英語語法》書中指出正式場合下,代詞he用于替代不定代詞somebody,everybody,anyone,no one,nobody等等。
例如:
1)Somebody in our class did his best to help the injured in the accident last week.
2)Nobody knows what dangers he will encounter in the course of this expedition.
以上兩句話,代詞he用于指代兩性,且不能由代詞she替換。通常she只與女性聯系,而he可以代表全人類,這反映出的正是一個男性主導的社會。
除了代詞,語序也折射出性別歧視。通常來說,陽性詞放在陰性詞前面,比如man and women,father and mother,husband and wife,son and daughter,brother and sister,boys and girls,host and hostess,king and queen,Adam and Eve等等,這些表達在各種報紙、雜志、小說及公開演講中比比皆是,而且作為一種標準為世人廣泛認可。
3 語義學角度
語義學是語言性別歧視的最重要一面[ 5 ]。大多數陽性詞是褒義或中性義,而陰性詞多含有貶義。一些陰性詞原本指代上層社會的女性,但是現在指代各行各業的女性或者某一特定職業的女性。例如陽性詞lord和陰性詞lady。陽性詞lord仍然指代諸如統治者、貴族般的上層男士,而陰性詞lady的含義發生了改變。過去lady是優雅的、高貴的、有尊嚴的。而在現代,這個詞已經失去了像lord那樣高貴的內涵,卻變成了單詞man的對應詞。比如,英國稱呼女銷售為sales ladies,男銷售為sales men而不是sales lord或sales gentlemen。
此外,一些詞與陰性詞搭配后含有貶義,而與陽性詞連用則為褒義或中性義[ 6 ]。例如,柯林斯英語詞典對tramp的定義為流浪漢、游民。但是該詞與陽性詞male搭配后a male tramp是“男流浪漢”,與陰性詞female搭配后a female tramp卻是“放蕩的女人”。單詞public和professional也有同樣的用法。例如,短語a public man指的是從事政府工作的男性,而a public woman卻是“妓女”的意思。同樣句子“He is a professional”指的是從事醫學或法律等專業的男性,而句子“She is a professional”卻是“妓女”的意思。
4 語言性別歧視現象原因
語言是社會的一面鏡子,社會價值取向通過語言折射。在男權社會,男性的代名詞是強大、陽剛,而女性則是脆弱、陰柔,男性是優越于女性的[ 7 ]。
例如以下受人敬仰的工作通常由男性主導,包括教授、醫生、律師、工程師、科學家,如果女性從事這些職業,則被稱為女教授、女醫生、女律師、女工程師、女科學家。似乎男性天生應該主導這些領域。相反,以下低級別的工作被賦予了女性的標簽,例如護士、秘書、模特。倘若男性從事這些行業,則被稱為男護士、男秘書、男模特。
文化是語言性別歧視現象的另一個原因[ 8 ]。語言是文化的載體,語言表達、表現并標識文化的內涵。性別歧視不僅僅是社會現象,也是文化現象。在西方文化,圣經的地位毋庸置疑,圣經對西方人的影響深遠。正如圣經所言,男性創造世界,而女性由男性的一根骨頭所創造[ 9 ]。書中關于男尊女卑的父系社會有諸多描述。例如“你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。”
在婚姻當中男尊女卑也是可見一斑的。男性在婚前婚后都稱為“先生”,而女性由婚前的“小姐”變成了婚后的“女士”。根本原因在于男性的社會地位由職業與成就決定,而女性由婚姻狀況決定。婚后的女性必須使用丈夫的姓,而不是自己的。如此想當然的習俗正是性別歧視的顯現。
5 啟示
語言不僅是交流的工具,也是維持和諧人際關系的途徑。不論有意識與否,任何性別歧視的語言皆可能冒犯某個特定的群體[ 10 ]。然而,我們在生活中不斷地使用性別歧視語言。作為外語學習者,中國學生在英語輸出的口語和寫作部分忽視了這個錯誤。一個重要原因是,教師并沒有啟發學生使用非性別歧視的語言。學生更多地關注語法錯誤,不會認識到語言性別歧視錯誤。因此,教師應該提升學生的意識,講授非性別歧視語言,避免語言性別歧視現象。
參考文獻:
[1] Milroy,Lesley.Language and Social Networks.Oxford: Basil Blackwell,1980
[2] Nilsen,Alleen Pace.Sexism in English ST.Martins Press,1994.
[3] 莊和誠.英語詞語中的性別歧視現象.外語研究,1990(3):28-34
[4] 李經緯.語言性別差異及其原因解釋.山東外語教學,1998(3):12-16.
[5] Pamler, F. R. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press,1976.
[6] 趙凌.小議性別歧視在英語詞匯中的體現.江蘇外語教學研究,2004(1):60-63.
[7] Lakeoff, Robin. Language and Womens Place [M]. Harper& Row,1975.
[8] 顧嘉祖.語言與文化[C].上海:上海外語教育出版社,2002.
[9] 秦秀白.英語中性別歧視現象的歷時文化透視.現代外語,1996(2):18-26.
[10] 柏子明.英語中的性別歧視及女權運動對英語的影響[J].四川外語學院學報,1999(3):54-56.
作者簡介:
鄭靜(1989-),江西樂平人,助教,研究方向:外國語言學及應用語言學。