999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論現代漢語外來詞吸收方式的變化及原因

2016-05-30 10:48:23賀琛
大東方 2016年1期

賀琛

摘 要:現代漢語在對外來詞匯進行吸收的變化過程中主要表現為三個層面:純音譯到意譯、音譯的表意化、純音譯和字母詞,不同的變化表現了現代漢語的特點和社會進步對于現代漢語外來詞匯吸收的影響。現代漢語外來詞吸收方式變化的主要原因有三個:現代漢語的自身特征、文化心理、社會進步。

關鍵詞:現代漢語;外來詞;吸收方式

中華民族具有悠久的歷史文化和巨大的包容性與創新性,在吸收外來詞匯的時候,創造了各種各樣的吸收方式,并且在時代發展的過程中不斷對于外來詞匯進行優化和融合,表現了中華民族強大的文化內涵和文化包容性。

一、現代漢語外來詞吸收方式變化

(一)純音譯到意譯

現代漢語進行大量音譯是從晚清到五四運動前后,國家命運岌岌可危,中華民族的愛國人士紛紛進行各種救亡圖存的道路探索,各種新思潮、新文化涌入國家,具有新思想的詞匯被現代漢語吸收。當時大規模的西方文化給東方傳統文化帶來了巨大的沖擊,為了盡快接受西方先進文化,對于外來詞匯主要采用了音譯的方式進行拿來,許多音譯過來的詞匯不僅僅冗長而且拗口,容易產生歧義,具有明顯的缺陷和不足。[1]

由于音譯的嚴重缺陷和我國學習西方先進文化人才的不斷增多,意譯由于更加符合民族習慣和特點并且表意清楚,逐漸替代了早期的純音譯,早期音譯的“德先生”和“賽先生”也被“民主”和“科學”所代替,意譯替代了沒有聯想意義的純音譯,使得外來詞匯從單純的拿來吸收到與中華文化進行融合,表現了外來詞匯只有經過漢化,更富有中國民族風格才能夠被更好的接受。但是在這個過程中,有很多已經與人們的日常生活產生密切聯系的外來詞匯依舊保持了音譯的形式被廣泛使用,比如:巧克力、咖啡等。

(二)音譯的表意化

一種語言中事物的概念被翻譯為另一種語言中的時候,純音譯的話只是彼此之間的發音略微相似,語音和語義之間沒有必然的聯系,雖然意譯更符合漢語的特點,更容易為廣大民眾所接受,但是音譯畢竟是接受外來詞匯最基本的方式,而且很多外來的詞匯無法進行完整準確的翻譯,為了避免因為純音譯給理解帶來的困難,在遵循音譯的原則上盡量選取具有某種關聯意義的字詞來構成外來詞匯,這樣可以確保表意性漢子能夠把握外來詞的大概含義而且又可以顧及音譯對于翻譯和原詞之間的音節對應要求。音譯的表意化主要有兩種方式:第一種是諧音對譯;另外一種是將字形意化,這種將外來詞匯和本族語言進行融合的情況能夠達到形神兼備的效果。

(三)純音譯和字母詞

改革開放以來,中國與世界的交流更加方便,中國與其他國家在發展進程中不同文化之間相互交流碰撞,中國不僅學習西方的各種先進的科學知識,現代漢語也以前所未有的速度吸收外來文化帶來的各種沖擊,許多外來文化詞直接采用了音譯或者是字母詞,如克隆、OK等詞匯。[2]許多原來已經被意譯所替代的音譯又隨著純音譯和字母詞的大量應用而再次回潮,甚至許多已經被意譯的外來詞匯又重新被音譯所取代,比如麥克風這個詞的音譯,隨著意譯的普遍而被翻譯為揚聲器,如今又重新被翻譯為麥克風甚至直接簡稱為麥。

二、現代漢語外來詞吸收方式變化原因

(一)現代漢語本身特點

漢語本身具有聲調,雙音節詞占優勢,而且表意性極強,如果外來詞匯進入漢語的時候不符合這種語言規律,不經過漢化改造的話,單純的音譯詞地位是很不穩固的,很容易被意譯所替代。[3]所以現在漢語在吸收外來詞的時候改變外國的詞語來遷就自己的基本語言習慣,這些改造主要有兩種方式:雙音節化、表意化。早期的純音譯進行的翻譯因為讀音太長而使得翻譯出來的詞匯非常長,一般民眾無法接受,所以在之后進行雙音節化之后就很容易被接受了。漢子本身就是表意體系中的一種文字,每個字有一個讀音,而且每個字都有一定的含義,根據表意化進行外來詞匯的漢化,使得翻譯出來的外來詞匯容易被理解和接受。

(二)文化心理

外來詞的存在和發展史不同文化進行融合的一種表現形式,現代漢語在吸收外來詞的過程中也會在不自覺中按照本民族的文化心理來對于外來詞匯進行改造,使之成為符合自己的使用標準和規范的詞語。中華民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,漢民族對于傳統文化具有一定的排斥外來文化的封閉性心理作祟,對于和漢語規律不搭調的純音譯詞匯采取排斥的態度,在學習語言的時候習慣性地使用自己所熟悉的規律來進行理解。但是在繼承傳統的基礎上又對于新鮮事物充滿了好奇,所以產生了純音譯回潮,由于純音譯以及字母詞拆散了漢語中字與字之間的聚合聯系是,充滿了新鮮和神秘,滿足了人們的好奇心理,激發了人們的創新熱情。

(三)社會進步

時代在先前發展,社會在不斷進步,任何事物的發展都不是一帆風順的,而是在曲折中前進上升的,不同時代的發展促進了人們思想觀念的轉變和生活態度的變化,這也就是現代漢語在對待外來詞吸收方式上發生變化的主要原因。在我國經濟不發達的階段,引進外來概念的時候更多的只是單純的語音模仿,所以當時的水平只能進行簡單的純音譯,而隨著將外來詞匯與中華文化的融合逐漸明白了外來詞匯的含義的時候意譯又占據了重要的位置,社會不斷發展前進的過程中中國與其他國家之間的信息交流更加方便快捷,進行意譯對于間接性收到一定限制,縮略詞收到熱烈歡迎。

三、結束語

現代漢語在吸收外來詞方式上的變化是隨著時代和社會的發展變化而變化的,在研究其變化方式和原因的時候,不要脫離實際的環境來進行,要將外來詞匯的來源放入所在的時代背景來進行考慮,就可以充分理解對于外來詞匯進行吸收的方式轉變極其原因。

參考文獻:

[1]謝繁(Miss Jiraporn Netsombutphol).漢、泰語中的西源外來詞對比研究[D].南京大學,2014.

[2]孫菲菲.宋代外來詞研究[D].遼寧師范大學,2014.

[3]劉明月.《現代漢語詞典》(第5、6版)外來詞研究[D].遼寧師范大學,2014.

(作者單位:荊楚理工學院)

主站蜘蛛池模板: 伊人成人在线视频| 亚洲人在线| 四虎AV麻豆| 国产91精品久久| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产成人在线无码免费视频| 2021国产在线视频| 九九热在线视频| 亚洲第一国产综合| 蜜臀AVWWW国产天堂| 亚洲精品图区| 综合社区亚洲熟妇p| 欧美亚洲欧美| 久久精品一卡日本电影| 国产日本视频91| 亚洲精品777| 国产成人一区在线播放| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产在线一二三区| 日韩在线第三页| 99re热精品视频国产免费| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产小视频a在线观看| 成人福利在线观看| 国产91丝袜在线播放动漫 | 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产欧美日韩免费| 中文字幕 日韩 欧美| 久久毛片基地| 亚洲精品无码在线播放网站| 欧美a在线| 亚洲一级色| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 三上悠亚精品二区在线观看| 中文字幕 欧美日韩| 免费一级无码在线网站| 亚洲人成网线在线播放va| 91精品久久久久久无码人妻| 精品国产一区二区三区在线观看 | 国产成人一区| 亚洲视频二| 91人妻在线视频| 国产资源免费观看| 在线看片国产| 久久毛片免费基地| 亚洲av无码片一区二区三区| 99re66精品视频在线观看 | 91无码视频在线观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| 久久中文字幕不卡一二区| 国产精品免费电影| 欧美精品另类| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲国产天堂久久综合226114| 在线观看国产精品第一区免费| 午夜国产精品视频黄| 国产成人无码AV在线播放动漫| 无码一区18禁| 国产经典三级在线| 国产精品浪潮Av| 福利在线不卡一区| 久久鸭综合久久国产| 久久久受www免费人成| 国内99精品激情视频精品| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 久视频免费精品6| 国产成人精品2021欧美日韩| 尤物特级无码毛片免费| 亚国产欧美在线人成| 免费看美女自慰的网站| 亚洲国产在一区二区三区| 色综合天天综合中文网| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 91视频日本| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美 | 国产拍在线| 又黄又湿又爽的视频| 亚洲三级电影在线播放| 久久不卡精品| 亚洲中文字幕在线精品一区|