999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis on the Chinese translation of Jane Eyre based on Skopos theory

2016-05-30 10:48:23王林鑫
大東方 2016年1期
關(guān)鍵詞:上海教育

王林鑫

Abstract:This is a piece of thesis and the source text is excerpted from the first chapter to the second chapter of Jane Eyre. This paper will analysis several cases of Jane Eyre Chinese tranlation in the light of Skopos theory from aspects of selecion of word meaning, amplification and division.By analyzing those examples, the writers translating thought and skills are all performed very clearly.

Key Words: Jane Eyre, Skopos Theory, amplification, division

Skopos theory is a translation approach which was proposed by Hans Vermeer in Germany in the late 1970s. From Hans Vermeers perspective, translation is not a process of translation but a specific type of human action, it is also an intentional, purposeful humankind action. According to Hans Vermeers viewpoints, Skopos theory was reduced to three basic rules: skopos rule, coherence rule and loyalty principle.

1 Selection of Word Meaning

E.g.: There were moments when I was bewildered by the terror he inspired, because I had no appeal whatever against either his menaces or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my part against him, and Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.

Translation:有幾次我被他的恐嚇嚇的手足無(wú)措,但是無(wú)論他恐嚇我還是懲罰我,我都沒(méi)法向他人求助。那些仆人們不愿意因?yàn)閹椭遥米锪怂麄兊男≈魅恕K@锏路蛉藢?duì)于此事更是裝聾作啞。約翰當(dāng)著她的面沒(méi)少打我,背著她就更不用說(shuō)了,她總是裝作看不見(jiàn)。

Analysis: In Chinese, “blind and deaf” has a meaning of “盲人、聾子” or “看不見(jiàn)的、聾的”. In order to make the translation meet Chinese readers demand, the writer changed the meaning of the word “盲的” into “啞的” and recombined the phase as “裝聾作啞”. This kind of translation approach can express the real meaning of the original work reads more natural not as stiff as a poker

2 Amplification

E.g.1: John had not much affection for his mother and sisters, and an antipathy to me.

Translation: 約翰和他媽媽、姐妹的感情并不是很好,對(duì)我就更厭惡了。

Analysis: The writer added one word “更” here to emphasis Johns aversion to Jane. Such kind of emotion John expressed is incremental increasing.

E.g.2: “That is for your impudence in answering mama awhile since,” said he, “and for your sneaking way of getting behind curtains, and for the look you had in your eyes two minutes since, you rat!”

Translation: 我就是得教育教育你,剛才和我媽媽說(shuō)話也太沒(méi)有禮貌了吧.”他說(shuō),“誰(shuí)讓你偷偷摸摸地躲在窗簾的后面,誰(shuí)讓你兩分鐘前眼睛是那副德行,你這個(gè)混蛋!”

Analysis: “that is” means “這是”,this sentence will be translated as “這是因?yàn)槟銊偛鸥覌寢屨f(shuō)話沒(méi)有禮貌而給你的”. It is very rigid and unusual to express it like that. The writer added some words: “我就是得教育教育你” can express the meaning of original text more proper. Furthermore, it shows an arrogant and rude attitude of John which is more suitable to describe his characters.

3 Division

E.g.: “It is well I drew the curtain,” thought I; and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once——

Translation: “還好我藏在了窗簾下”我想,可千萬(wàn)別讓他發(fā)現(xiàn)我藏在這兒了。約翰·里德果然沒(méi)發(fā)現(xiàn),他的視力很遲鈍,思考也不敏捷。可是伊麗莎剛把腦袋伸進(jìn)門里,便立即說(shuō)——

Analysis: In this sentence, if translate “he was not quick either of vision or conception” as “他的視力和思考都不敏捷” will lead to a inappropriate expression. According to Skopos Rule, the target text must reach a communicative purpose. Hence, the writer uses a division approach to express the meaning and translate the sentence as “他的視力很遲鈍,思考也不敏捷。”.

Bibliography:

[1]Newmark, P.The deficiencies of skopos theory: a response to Anna Trosborg[J].Current Issues in Languages & Society,2010,(7),259-260.

[2]陳宏薇. 漢英翻譯基礎(chǔ)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1998.

[3]陳德鴻,張南峰. 西方翻譯理論精選 [M]. 香港:香港城市大學(xué)出版社, 2000.

[4]馮慶華. 實(shí)用翻譯教程[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2002.

(作者單位:西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

猜你喜歡
上海教育
國(guó)外教育奇趣
上海電力大學(xué)
我去上海參加“四大”啦
題解教育『三問(wèn)』
軟件工程教育與教學(xué)改革
“雙減”如劍,“體外教育”何去何從?
上海之巔
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會(huì)越來(lái)越好
教育有道——關(guān)于閩派教育的一點(diǎn)思考
主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品| 亚洲第一成网站| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲无线一二三四区男男| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产幂在线无码精品| 国产亚洲精品自在久久不卡 | www中文字幕在线观看| 国产精品无码久久久久久| 波多野结衣在线一区二区| 国产亚洲精品自在线| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 青青草国产免费国产| 中文字幕久久亚洲一区| 午夜啪啪福利| 婷五月综合| 中国特黄美女一级视频| 欧美精品亚洲精品日韩专| 999福利激情视频| 国产成人综合亚洲欧美在| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产成人福利在线| 四虎精品国产永久在线观看| 欧洲熟妇精品视频| 国产区免费精品视频| 成人精品视频一区二区在线 | 波多野结衣一区二区三区88| 五月婷婷导航| 亚洲色图欧美在线| 在线观看的黄网| 第一页亚洲| 69av在线| 午夜欧美理论2019理论| 日韩无码精品人妻| 亚洲精品手机在线| 美女内射视频WWW网站午夜 | 国产精品无码影视久久久久久久| 成人av手机在线观看| 激情国产精品一区| 国产成人毛片| 欧美色综合网站| 精品国产中文一级毛片在线看| 青青草国产免费国产| 色吊丝av中文字幕| 麻豆AV网站免费进入| 国产精品免费入口视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 亚洲人成网址| 欧美五月婷婷| 91亚瑟视频| 欧美yw精品日本国产精品| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品欧美激情| 国产在线精品99一区不卡| 久久9966精品国产免费| 九九视频在线免费观看| 国产一级裸网站| 国产福利2021最新在线观看| 欧美亚洲国产视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 99视频精品全国免费品| 日韩在线欧美在线| 色综合久久88色综合天天提莫| 毛片在线看网站| 黄色网址手机国内免费在线观看| 韩日午夜在线资源一区二区| 91精品国产福利| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲毛片网站| 亚洲最新地址| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲国产成人在线| 亚洲 成人国产| 婷婷六月在线| 精品色综合| 日韩无码白| 亚洲欧美日韩天堂| 国产午夜精品一区二区三| www.亚洲天堂| 综合人妻久久一区二区精品|