999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

詞語連貫對語篇翻譯的影響

2016-07-13 01:54:53劉鴻慶大同大學外國語學院山西大同037009
名作欣賞 2016年18期
關鍵詞:文本語言英語

⊙劉鴻慶 蘇 鵬[大同大學外國語學院,山西 大同 037009]

?

詞語連貫對語篇翻譯的影響

⊙劉鴻慶蘇鵬[大同大學外國語學院,山西大同037009]

摘要:篇章對等中詞語連貫有著十分強大的作用。不同的語言有著不同的篇章對等方式。在很多西方語言中,代詞形式是詞語連貫的表達方式;而有些東方語言則不然。在翻譯過程中,信息結構使連貫手法產生變化。在翻譯中研究篇章對等中的詞語連貫是非常必要的,因為正是由于東西方語言詞語連貫的表達方式不同,所以譯者在翻譯過程中就必須注意這個問題,以免造成誤譯。

關鍵詞:詞語連貫篇章對等語篇翻譯

連接文本不同部分的詞匯、語法和其他關系的網絡系統被稱為連貫。連貫屬于表面關系范疇,我們能夠看到或者聽到的詞語和表達通過連貫這一手法連接起來。

英語中的連貫手法被韓禮德分為五種,包括所指、替代、省略、連接和詞匯黏著。①本文著重對前三種進行探析,同時研究其與翻譯之間的關系。

1.所指

所指表明一個詞和這個詞所指向真實世界物體之間的關系,被用在語意環境中。它是一種限定性使用,指代兩種語言表達一致性的關系,并不是詞與語言外物體之間直接關系的指示。例如:

Mrs Thatcher has resigned. She announced her decision this morning.

撒切爾夫人辭職了。她于今早宣布了她的決定。

在文本環境中代詞she指的是Mrs Thatcher,所指產生在當讀者必須通過最接近語境中的另一種表達來獲得談論話題的一致性的時候,并且這種產生并不發生在語意層面,而是文本層面。

每一種語言在文本意義下都有特定的詞匯,這些詞匯具有所指的性質。代詞是英語中最常見的所指詞以及其他語言中大部分的所指詞。其中第三人稱代詞經常被用來指向一個已經在語篇中有所介紹的實體。除了人稱代詞,the,this和those這樣的詞在英語文本表達中也可以建立相似的連接。例如,

Mrs Thatcher has resigned. This delighted her opponents.

撒切爾夫人辭職了。這令其對手非常高興。

所以,讓讀者或者聽者在文本中追蹤參與者、實體、事件等等是所指的作用。在最開始的時候明確地給出一個參與者是在英語中建立所指連接最常見的一種方式,這種方式也同樣適用于其他大多數語言,比如通過給出名字或者頭銜,然后在接下來的語境中用一個代詞指向這個參與者。有些語言的人稱代詞系統存在數和性別的區分,這些語言在使用這種連貫手法時,受到的束縛比較少。因為在這些語言中,不同的人稱代詞在一個文本中可以被用來指稱不同的實體,而且很少混淆。

雖然韓禮德使用基于文本而不是語言外關系的所指,他仍然承認所指之間的關系也有可能是建立在情境中的。②典型的例子是第一和第二人稱代詞,因為它們并不返回指向文本中的表達,而指的是說話者和聽話者(或者作者和讀者)。典型的指向文本中名義上的表達是第三人稱代詞,但也可以被用來指向存在在情境或者語境中的實體。比如:He’s not back yet.(他還沒有回來)如果是指一對夫妻在指稱他們的兒子,那么說話者和聽話者就會非常清楚“he”這個實體具體是誰。

共指關系是一種不十分依賴文本的所指關系,比如Mrs Thatcher—The Prime Minister—The Iron Lady—Maggie。霍伊指出共指關系“并不是嚴格意義上的語言特征,而是真實世界的問題”③。但真實的情況是,如果你想要知道Mrs Thatcher和The Iron Lady之間有何聯系,你需要依靠的并不是語篇能力而是你已有的知識結構。但對于翻譯目的來說,想在什么是語言的或者文本的與什么是語言外的或者情境之間劃一界限通常比較困難。

基于韓禮德理論,連貫因素有一個連續統一體,這個體系被用來返回指向語篇中已經提到的實體。例如:

There’s a boy climbing that window.

一個男孩兒正在爬窗戶。

a.The boy’s going to fall if he doesn’t take care. (repetiton)

這個男孩兒如果不小心,他就會掉下來。

b.The lad’s going to fall if he doesn’t take care. (synonym)

同上。“lad”指代“the boy”。c.The child’s going to fall if he doesn’t take care. (superordinate)

同上。“child”指代“the boy”。

d.The idiot’s going to fall if he doesn’t take care.(general word)

同上。“idiot”指代“the boy”。

e.He’s going to fall if he doesn’t take care. (pronominal reference)

同上。“he”指代“the boy”。

如果我們決定換一個更靈活的所指概念以便適應當前的目標,那么我們需要在連續統一體層面圍繞重復和近義詞合并共指關系。

所指的形式(首語重復法)④既可以在語言之內又可以跨語言變換。在相同的語言中,在形式的選擇上文本類型起著重要的作用。美式英語的所指形式被福克斯分為三種體裁:無意識對話、書面說明文和書面快速通俗記敘文。她發現不同的語篇類型決定著代詞的分布與完整的名詞短語之間的區別。每一種語言對于特定的所指形式來說都有我們所謂的一般設定與對于文本類型比較敏感的具體設定。

卡洛解釋說,希伯來語與英語不同,喜歡在語篇中通過使用特有的名字來標記參與者。⑤所以與在英語中用代詞指向已經提到的參與者不同,希伯來語更喜歡通過重復參與者的名字來進行指向。同樣對于巴西的波洛洛人來說,一般通過在最后換成代詞形式之前連續多次使用一個名詞來指向一個參與者。

英語在標記參與者時很大程度上依賴代詞所指,而巴西葡萄牙語通常比較傾向于通過使用更多的詞匯重復來實現這一功能。另外,葡萄牙語可以反映出動詞在人稱和數上的變化。這種語法特征賦予相關過程另外的意義,并且不用使用獨立代詞就可以作用于具體的參與者。

日語和英語使用著完全不同的所指形式。在日語中代詞很少被用到,所指的統一體會通過省略接下來分句中的主語來標記參與者。這是一種缺席機制,它告訴讀者下一個分句的主語是上次提到的參與者、焦點人物,或者通過邏輯或者情境推斷出來的人。在下面的例子中,讀者要想創造出自己的所指連接就必須彌補上所有丟失的主語。在下面的例子中,三角括弧標記出可能的主語和其他代詞所指,而日語文本中這些詞并不出現:

The most blunt one was Komeda Torao who was the third Jiho. If〈the Emperor/Your Majesty〉pours 〈his/your〉wise consideration into politics as much as 〈he/you〉likes riding in〈his/your〉daily life,〈I〉would not think that〈he/you/the government〉would have been said as "two three ministers politics"by the public. So〈I am〉sincerely concerned.

英語的翻譯會盡量嘗試去接近英語的連貫形式:

Komeda Torao,Jiho of the third rank,was the most blunt: If in the past[Your Majesty]had shown as much care for politics as he had passion for horsemanship,no such criticism from the public as"politics by two or three Ministers"would have occurred.

Komeda Torao,Jiho的第三等級,最直言不諱。如果過去您(陛下)能夠盡可能多地去關心政治,就像您對馬術的熱衷程度一樣,那么今天就不會有這樣來自公眾對您的批判。

需要注意的是在英語譯文中有各種改寫和省略。這就允許譯者使用英語典型的所指連接來進行翻譯。這里Your Majesty的方括弧是想要提醒讀者注意一個事實,該表達在原文中并不出現,或者讓譯者猜測在這個例子中的主語位置需要填充什么內容。同樣需要注意的是在blunt這個詞之后的冒號也屬于一種連貫手法。

2.替代和省略

替代和省略是語法關系而不是語義關系,這點與所指不同。在替代中,一個詞被另一個詞所取代:

I like movies.

我喜歡看電影。

And I do.

我也是。

在上面的例子中,do替代like movies。英語中替代使用的詞包括do,one和the same,看下面的例子:

You think John already knows?-I think everybody does.(Does replaces knows?)

你認為約翰已經知道了?-我覺得每個人都知道了。

My axe is too blunt. I must get a sharper one. (One replaces axe.)

我的斧子太鈍了。我必須買一把更鋒利的。

A:I’ll have two poached eggs on toast,please.

B:I’ll have the same.(The same replaces two poached eggs on toast.)

請在我的烤面包上放兩個雞蛋。

我也是。

一個單詞的省略被稱為省略。就比如有些話沒有說,但依然不影響理解。它并不是讓聽者或者讀者提供丟失的信息,而是說語法結構本身指向一個詞,這個詞可以填充需要填充的位置。下面是省略的一些例子:

John brought some carnations,and Catherine some sweet peas.(ellipted item: brought in second clause.)

約翰買了康乃馨,凱瑟琳買了一些甜豆。

Here are thirteen cards. Take any. Now give me any three.(ellipted items: card after any in second clause and cards after any three in third clause.)

這里有13張卡片。隨便拿幾張。給我任意三張。

Have you been swimming?-Yes,I have.(ellipted items: been swimming in second clasue.)

你游泳了嗎?-是的。

在英語中對于幾種替代和省略韓禮德給出了比較詳細的描述。替代和省略只是單純的語法關系,不是在語言形式和它們的意義之間起作用,而是在語言形式之間起作用。

這三種連貫手法之間的界限并不是很清楚。霍伊給出了下面的例子。比如Does Agatha sing in the bath?(阿加莎在浴室唱歌嗎?)有可能有三種答案,分別是替代、省略以及所指:

(a)No,but I do.不,是我在唱。

(b)Yes,she does.是的。

(c)Yes,she does it to annoy us,I think.是的,我覺得她吵到我們了。

第二種答案就是省略。我們需要關注三種連貫手法之間的模糊界限,因為在其他語言中它們不會以相同的方式出現。譯者只需要注意一點,那就是不同的語言會用不同的手段創造文本。每一種語言都有它自己的手法在文本元素之間創造連接。一般情況下,為了適應目的語的文本規范,需要將連接的手法進行重新整理。每一種語言的語法系統都需要使用特定的手法指代其他事物。

英語與大多數語言一樣,一般用必要的方法追蹤參與者以降低歧義。雖然英語與阿拉伯語言的語法系統不同,但在數、性以及動詞一致方面二者基本相似。所以詞匯重復在有可能產生歧義的語境下是一種相對更加安全的選擇。甚至在合法與半合法文本中,在使用代詞所指有可能產生歧義的場合中,使用詞匯重復已經成為一種規定。最后總結并重申一下,每一種語言都有其自己的手法去建立連貫關系。在翻譯的過程中,譯者必須同時考慮到兩個因素——語言和文本類型。

參考文獻:

[1]Mona Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[2]Smith,R.N.and Frawley,W.J. Conjunctive cohesion in four English genres[M].Text,3,4:347-74.

[3]Tse,Y. A study of problems of coherence in translation [M].University of Birmingham,1988.

[4]Vieira,E. Comparative stylistics applied to translation from English to Portuguese[M].paper delivered at AILA,1984.

[5]張新杰,邱天河.語篇連貫研究綜述[J].外語與外語教學,2009(10).

作者:劉鴻慶,碩士,大同大學外國語學院講師,研究方向:翻譯理論與實踐、英語語言文學;蘇鵬,碩士,大同大學外國語學院教授,研究方向:英語語言文學、英語教育。

編輯:水涓E-mail:shuijuan3936@163.com

基金項目:本文系2015年度山西省高校人文社科重點研究基地項目成果;課題名稱:水野清一、長廣敏雄《云岡石窟》的翻譯與研究;項目編號:2015331

猜你喜歡
文本語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
酷酷英語林
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 免费一级α片在线观看| 亚洲男人在线| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 日韩一级二级三级| 国产高清在线丝袜精品一区| 毛片网站在线看| 91黄视频在线观看| 99久久国产综合精品2023| 中文字幕资源站| 国产激情无码一区二区免费| 99在线视频免费观看| 国产香蕉在线| 亚洲欧美另类视频| 91极品美女高潮叫床在线观看| 久久美女精品| 91香蕉视频下载网站| 91在线激情在线观看| 国产色图在线观看| 国产一区二区三区在线观看视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 日本三级欧美三级| 亚洲人成网线在线播放va| 国产第二十一页| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产激情国语对白普通话| 在线一级毛片| 欧美日韩精品在线播放| 欧美一区国产| 欧美国产菊爆免费观看| 浮力影院国产第一页| a毛片免费在线观看| 亚洲精品国产成人7777| 九色在线观看视频| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 五月天丁香婷婷综合久久| 青青青国产视频| 国产精品福利导航| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 国产精品九九视频| 日韩高清中文字幕| 午夜日韩久久影院| 九九九久久国产精品| 91欧美在线| 国产高潮视频在线观看| 熟妇无码人妻| 久久精品91麻豆| AV老司机AV天堂| 亚洲综合经典在线一区二区| 97精品久久久大香线焦| 欧美a在线| 亚洲成人手机在线| 国产网友愉拍精品| 久久久无码人妻精品无码| 久久久受www免费人成| 亚洲无线一二三四区男男| 色悠久久综合| 人与鲁专区| аⅴ资源中文在线天堂| 国产高清在线丝袜精品一区| 五月婷婷亚洲综合| 97在线国产视频| 国产剧情一区二区| 免费国产在线精品一区| aⅴ免费在线观看| 99在线视频免费观看| 亚洲成年人网| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产一在线| 国产精品lululu在线观看 | 全部毛片免费看| 日韩在线永久免费播放| 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲欧美精品一中文字幕| 91在线免费公开视频| 久久国产亚洲偷自| 国产精品手机视频一区二区| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 福利一区在线| 青青国产成人免费精品视频| 免费在线成人网| 专干老肥熟女视频网站|