999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探索和構建適合中國文化語境的翻譯教學模式

2016-07-27 09:05:04
英語知識 2016年4期
關鍵詞:教學模式文化教學

李 晶

(南開大學,天津)

探索和構建適合中國文化語境的翻譯教學模式

李 晶

(南開大學,天津)

20世紀90年代以來,有關翻譯語境的探討日漸盛行。因為任何翻譯文本都具有開放性的特質,所以結合語境的翻譯研究就會帶有時代的色彩。鑒于目前國內對翻譯教學語境認知缺乏的問題,本文采用理論與實證相結合的研究方法,依托翻譯語境論來探索和構建適合中國文化語境的翻譯教學模式。翻譯語境論的內涵涉及譯者、原作語境、譯作語境和兩個譯本之間以及原文本作者和譯者之間的互動。該理論的本質屬性為主觀性、動態性和對話性。為了建構有中國特色的翻譯教學模式,我們要從中國的文化語境來認識和指導翻譯活動。課程建設上要更多關照中國文化語境的變化趨勢,以此建立具有中國特色的課程體系。

翻譯語境論;中國文化語境;翻譯教學模式

引言

自從霍姆斯《翻譯學的名與實》問世以來,翻譯理論歷經了20世紀70年代的發端、80年代的中興以及90年代以來的衍化。從這將近30年翻譯理論的發展脈絡來看,翻譯理論可謂異彩紛呈,百花齊放。如果從中外翻譯史上一兩千年來對翻譯的界定來看,我國古人對翻譯早就下了最為簡潔、完整的定義:“譯即易,謂換易言語使相解也?!?唐·賈公彥《周禮義疏》)這短短幾個字包含兩層含義:首先是“換易言語”,指的是翻譯行為或活動的本身;其次是“使相解”,指的是翻譯行為或活動的目標。(謝天振,2012)法國傳播學家多米尼克認為,在現實世界中,要想提升信息傳播與溝通能力,必須將“和而不同”當作在傳播中面對無法溝通、無法分享時的一種“可選項”或“備選項”,正視“他異性”,即語言、文化以及思維方式的多樣性(多米尼克,2012)。就翻譯教學而言,應從翻譯的目標入手,因為翻譯不僅使民族文化在時間上得以延續,而且使民族文化在空間上得以拓展?;诜g文本的復雜性及現代特征,本文從翻譯語境研究入手,探索和構建適合中國文化語境的翻譯教學模式。

從國外的研究現狀來看,Maria Gonzalez曾就傳統的翻譯教學提出新的思路,他強調翻譯教學的互動、教學環境、教與學的角色、恰當的教育技術,提出了以任務為導向的教學模式。Daniel Gile曾對會議口譯提出了一些基本原則,比較系統地分析了口譯教學相關的理論和實際操作問題。他強調口筆譯的不同認知要求,并設定實現特定交際環境中說話人和聽眾的目標,以達到預期的效果。Christiane Nord 從功能主義視角提出了“功能譯者”的概念,認為譯者還應具備特殊形式翻譯(字幕翻譯、配音翻譯)、翻譯管理、團隊協作、適應不同的工作環境、修改譯稿等方面的能力。Michael Cronin建議從文化生態的角度來考察未來的翻譯教學。 羅選民在《中國翻譯教學:問題與前景》一文中結合中國大學翻譯教學的現狀,剖析了“翻譯教學”與“教學翻譯”之間的區別和界定,探討了重技巧還是重能力兩種培養模式之間的區別。

綜上所述,國內外有關翻譯教學模式的研究成果大多圍繞文化語境和多元互補的理論做文章,很少關涉到翻譯教學領域的實際操作,結合中國文化語境的翻譯模式建構以及對教學的指導更是鳳毛麟角。因此,本文結合中國文化語境對翻譯教學模式的影響進行深入且全面的探討,并結合具體的教學實踐進行樣本研究,使其具有一定的實用性和推廣意義。本文擬從需求和問題入手來探討翻譯教學模式的建構。首先,把翻譯語境論進行梳理,重點強調其對教學的指導作用;其次,分析目前中國文化語境,并結合其內容建立課程體系;再次,從教師培訓、學生培養和課程構建三方面提出具體的建設性意見和可操作方案,并結合教學實踐進行評估,以考察實際效果。教學模式的發展方向主要有:由歸納型向演繹型教學模式發展;由單一向多元化教學模式發展;由“教為主”向“學為主”教學模式發展;由單項作業向以項目貫穿始末的教學模式發展等。

1. 翻譯語境論

20世紀90年代以來,有關翻譯語境的探討日漸盛行,并在英美兩國顯現不同的理論取向。英國翻譯家主要受功能語境觀的影響。B. Malinowski 提出了“情景語境”的概念。Halliday提出了情景語境的三大要素,即語場(在交際過程中實際發生的社會活動)、語旨(參與者之間的社會關系)和語式(交際渠道和媒介)。其關注的焦點為語境與翻譯之間的關系,但缺乏對文化語境的關注度。美國翻譯理論家對翻譯語境的探討明顯帶有文化人類學的特征,主要從文化語境的角度探討,跨文化意識強。Daniel Shaw認為,翻譯語境是翻譯過程中聚合起來的文化互動的總合。Hatim和Mason在Translator as Communicator一書中將一個Halliday式的文化和思想意識概念引進到對翻譯的分析中。Eugene Nida的專著《語言、文化和翻譯》則更進一步說明了文化語境對翻譯的諸多影響。 翻譯理論家李運興的《翻譯語境描寫綱要》從模式-途徑和語境張力兩個視角對50余年來現代翻譯理論的發展進行了梳理,并在借鑒西方各派翻譯理論的基礎上提出了翻譯語境模式。隨著翻譯理論的不斷演進,語境張力也在不斷變強,語境對于文本的影響也愈加受到翻譯研究者的重視。因此,有必要在翻譯文本的語境化上進行嘗試,以形成一個融理論思考、語料分析和翻譯教學的翻譯研究體系。

從本質上來說,翻譯(譯還是不譯)都內含了文化、語言、政治、社會和其他多種文本的豐富信息(邁克爾·克羅寧,2004:170)。作為譯者,應該具有雙語文化意識,不僅關照源文本的文化內涵,還要關照目標文本的文化需求;作為原作語境和譯作語境的動態特點,應不斷關注語境的變化,由此制定更加科學的翻譯決策;就源文本作者和譯者之間的關系而言,應更加著眼于二者之間的互動和交流,而非只關注文本,而不關注作者,要參透作者的寫作目的、寫作背景、寫作風格及意識形態。此外,還要考慮譯本讀者的好惡。

2. 中國文化語境

中國文化語境歷經百年變遷,翻譯一直充當著促成不同民族文學間交流媒介的角色。從1907年魯迅在《文化偏至論》與《摩羅詩力說》中向國人推薦“伊孛生”和他的《社會大敵》至今已一百年之久。文學大師易卜生的作品曾在中國的文化語境中被賦予了多重的解讀,如藝術家的易卜生、政治家的易卜生、自由主義的易卜生和女性主義的易卜生等,由此表明了不同的文化語境對譯介的影響。從美國人類學家霍爾提出中國屬于高語境傳播社會后,高語境文化已經成為中國文化語境的標簽。

然而,學者林曉光在廈門大學世界華人傳播學術研討會上提出了“關于當代中國正在由高語境社會向低語境社會急速移動的假說”。 “五四”運動時期開啟了白話文翻譯的時代,其范圍從科技著作擴展到哲學、社會科學著作的翻譯,由小說擴展到詩歌、劇本、文藝理論的翻譯,翻譯作品開始逐漸面對大眾讀者。因此,在這個和諧共生的時代,翻譯活動應順應中國的文化語境,不僅要考慮西方文本的引進范疇,更要強化譯者的文化語境認知能力,這就對口筆譯教學提出了前所未有的挑戰。因此,翻譯研究需要從文化因素中尋找途徑,文化研究需要以翻譯研究為輔助工具。以下實例說明中國語匯正在從閉鎖走向包容、從傳統走向現代、從單一走向多元、從邊緣走向中心,而這一切皆依賴于文化語境的悄然變化。

中國年度熱詞盤點發軔于20世紀90年代。從那時開始,學界和媒體對社會流行語的研究和跟蹤報道就一發而不可收。由于語言是文化的表征,因此上述現象不僅折射了中國文化語境的不斷變化,而且反映了漢語越發變得活躍、開放和包容。這些語匯大多匯聚在民生的焦點上。這一文化現象無形中也為翻譯實踐提供了大量豐富的語料。從中國2012年的熱詞榜單中可以看出,這些熱詞反映了中國的時代強音,包含著廣泛的民意。如十八大、“釣魚島是中國的”、神九/天宮對接、“蛟龍”/載人深潛、航母Style、倫敦奧運、正能量、異地高考、重拳反腐、微信等聚焦了百姓關注的熱點和話題以及中國作為一個新崛起大國的自信與姿態。這體現了中國新的文化語境,彰顯了中國在世界的地位及與其他國家的平等對話?!靶】瞪鐣币辉~在十四大時譯為:a well-off society,然而在十七大時譯為:a moderately prosperous society?!胺锤痹谑拇髸r譯為:fight corruption and build a clean government, 在十七大時譯為:fight corruption and uphold integrity?!巴尽币辉~在中國近現代語境中發生了幾個階段的演變,即從武裝革命時期的“志同道合”,到建國初期的“與之交往的任何普通人”,到時下的“同性戀者”,因此根據不同的語境依次翻譯為:comrade, guy, gay。以上實例可以從一個側面看出中國語境的變化對翻譯帶來的深刻影響。因此循著語境的發展脈絡和趨勢來建構翻譯教學模式有其深遠的意義和實用價值。

鑒于當代中國教育呈現出的跨越式發展態勢,教育領域的變革勢頭空前活躍,這種變革是整體性的,出現的問題是綜合性的,如翻譯教材的過時、教師視野的局限、學生批判性思維的缺乏、教學資源的匱乏、學生培養與職場需求的錯位等。以上諸多問題為翻譯教學改革提出了要求。因此,從課程建設上要更多強化對中國語境變化趨勢的把握能力,構建具有中國本土特色的課程體系。

3. 翻譯課程建構

基于目前翻譯課程模式所存在的問題,本部分內容將以中國文化語境為背景,圍繞著翻譯的需求和問題展開深入探討,因此課程模式具有需求性和問題性特征。下面將從翻譯教材、教師與學生的視野開拓、學生批判性思維的培養、教學資源的利用以及學生培養與職場的對接五個方面分別進行論述。

下圖可以充分說明翻譯課程建構與這五大因素之間的關系:口筆譯課程建構要依托教材建構、教師與學生雙方的視野開拓、對教學資源的充分利用、學生培養與職場需求的對接,在此基礎上形成的批判性思維會直接影響翻譯策略的選擇。

圖 1 翻譯課程建構模型

3. 1對翻譯教材的建構設想

課程教材歷來是為實現課程目標而選擇的。就目前的翻譯教材來看,大多著眼于翻譯理論的介紹和翻譯技巧的訓練,二者經常是并行關系,而非交叉關系。就翻譯專業本身的特點而言,集專門性和特殊性于一體,它要求教材本身具有復合性、兼容性和時代性。它不只是一種單純的技能,而是對多種前沿理論的吸納和借鑒,是對多學科知識的認知和學習,是對文本環境的洞察和分析。對于教材的選擇,應采用“一攬子教材”(course kit)的方式,打破一本教材通吃的局面。如隨時下載《中國翻譯》、《外語教學》、《東方翻譯》等核心期刊上刊發的文章,通讀具有標志性的專著,如《翻譯與全球化》、《翻譯心理學》、《認知視野下的翻譯研究》等。通過不斷采擷最前沿的翻譯理論與研究成果,隨時把握翻譯策略和語言的變化??缡兰o的中國既需要文化引進,也需要文化輸出。漢語新詞的植入是語言變化的風向標,如給力、打鐵還須自身硬、逆襲、陽光財政等具有中國特色和時代特色的語匯,這些新詞的不斷涌現給翻譯造成了很大的困難和挑戰。如陽光財政,有的學生誤譯為Sunny Finance,實際應譯為Transparent Finance,這說明學生對中國當代語匯產生的情境缺乏了解?!瓣柟庳斦笔侵竿ㄟ^構建公開、民主、監督、考評的政府理財行為規范,實現政府理財活動科學化、民主化、法治化的一種制度。對外宣傳中國的政治制度、經濟發展和文化傾向需要翻譯的助力,而這憑借的就是對文化語境的正確解讀。最近網評天津女性美的四個關鍵詞為:勤勞果敢、開朗自信、賢淑敏慧和樂觀豁達,而非傳統“三從四德”對女性美的定義。這充分反映了文化語境對語匯的深刻影響。張志毅(1997)指出,新時期漢語新詞有術語增多、縮略語增多、外來詞增多、混合詞增多、音譯詞增多的趨勢(轉引自金其斌,2012:15)。術語中的后現代、全球化、次貸危機等,縮略語中的雙百(百花齊放,百家爭鳴)、三軍(陸、海、空)、流感(流行性感冒)、科教(科學教育)等,外來詞中的艾滋病(AIDs)、桑拿浴(Sauna)、3D(three dimensional)等,混合詞中的BP機,IC卡、JAVA語言等,借形詞中的雅皮士(Yuppie)、比基尼(bikini)、黑客(hacker)等。2013年中國熱詞包括:(1) 正能量熱詞:中國夢、光盤行動、倒逼、逆襲;(2)舊詞重組型:不明覺厲、人艱不拆、喜大普奔、男默女淚、十動然拒;(3)長句濃縮型:高大上、何棄療、我伙呆、冷無缺、大V;(4)諷刺調侃型:中國大媽、土豪、挽尊、屌絲、女漢子等。因此,譯者應隨時留意新語匯的涌現和特征,尤其是舊詞新意,做到不斷積累、不斷充實。大數據環境會促使我們的生活、工作和思維方式發生巨大的變化。新世紀的“數據新聞”模式對翻譯的沖擊很大?!皵祿侣劇敝赋藗鹘y的文字表達方式之外,也可以用圖表形式呈現,此時文字只起到提示的作用,體現新聞表達中的多媒體性,提高新聞表達中的交互性,滿足受眾個性化定制信息的需求。因此教材也應根據周圍世界的變化來隨時調整和充實,充分利用線上資源,采用線上線下結合的模式來建構教材體系。

綜上所述,翻譯的語境性是把文本與某一個情景中發生的事件聯系起來,要把譯文的語境納入考慮的范圍。若想培養具有語境意識的譯者,首先就要依托教材的變革與創新。因此翻譯教材的新體系應體現“知識領先”,而不是“實踐領先”,“描寫為主”而不是“規定為主”。“一攬子教材”正是對上述教材新理念構想的實踐,它打破了原有教材的束縛與羈絆,融教學與研究為一體,為培養研究型翻譯人才提供了捷徑。

3. 2 對教師與學生語境視野的開拓設想

譯者語境視野是在交際過程中生成的,而非事先設定的。語境是個動態的過程,是譯者以自己的語境視角對翻譯語境中另外兩個主體的語境視野及其心理世界進行認同或推知的過程,是譯者在企圖溝通源文作者與譯文讀者之間的交際渠道的努力中對相關語境因素的認識過程(李運興,2010:72)。語境的分法“已從語言語境——即上下文,經由二元化——語言語境和非語言語境,三元化——語言語境、物理語境和共享知識,走向多元化(世界知識、集體知識、特定知識、參與者、正式程度及媒體等)”(胡壯麟,2002: 161-166)。以上論述為教與學雙方語境視野的開拓設想提供了依據。首先,教師在翻譯教學中應該具備語境視野,應對中國文化語境的變遷有高度的洞察力。在中國文化的高情景特征向低情景文化特征過渡的過程中,應重新審視過去漢語語篇在參與交際的過程中高度倚重于相關情景因素的情形。因為中國語境的變化就是對文化的折射,從上面大量的實例就可以看出中國語匯的包容和兼收并蓄的時代特征。教師的這種視野要依靠超強的認知能力和對周圍環境的敏感和洞悉。其次,從培養學生的語境視野來看,應更多設置通識課程,加強學生的百科知識,養成對周圍環境的敏銳觀察力,訓練其識別能力、比較能力和協調能力。再次,在識別能力階段,主要應掌握翻譯的基本理論,也包括翻譯的原則和技巧等;在比較能力階段注重源語文化和譯語文化的異同以及轉換過程中的文化調適策略;在協調能力階段加強百科知識、通識能力及處理問題能力(金萍,2012:190)。

總之,由于中國文化語境的動態特征,教與學雙方語境視野的開拓會直接影響課程建設方案的思路和教學效率的高低,因此要把拓寬教師與學生的文化語境視野納入教學計劃中,并有意地令其貫穿教學的整個過程中。

3.3 對學生批判性思維的培養

批判性思維是根據已有知識、常識或邏輯,深入思考閱讀的內容是否正確,是對特定文本信息和思想進行評價的技巧,據此決定是否接受和相信該信息和思想(李長栓,2009:368)。翻譯文本時正需要譯者具有這種批判性思維。運用批判性思維可以理解文本背后的內涵、分析作者的意圖、發現和澄清歧義、顯化原文所隱含的邏輯關系、保證譯文語氣連貫、改善原文、發現譯文問題等。大部分譯者在翻譯時會陷入一種誤區,即只關注言內信息,注重語言層面的語碼轉換,但大多情況下只有憑借言外信息才能對文本進行深層的解讀。因此,樹立譯者的批判性思維有助于對文本的立體化考量,而這種能力依賴于對語言語境的認知、對文化語境的理解、對情景語境的判斷。參看下面產品說明:

MA PROMESSE Moisturizing Toner contains natural licorice, astragalus, and ginseng. It is absolutely alcohol free. It is a deep cleanser and moisturizes, hydrates and tones the skin. After application, the skin feels fresh, clean and revitalized. Suitable for all skin types.

產品自帶的漢語說明:(黑體部分是英文原文沒有的)

諾美思柔嫩爽膚水溫和配方,不含酒精,能夠徹底清除深層殘垢。更重要的是它能軟化皮膚表層,為肌膚做好準備,吸收各種滋潤成分。內含多種天然植物精華:甘草、紫云英、人參。適合各類肌膚使用。(李長栓,2009:440)

譯文中添加了中國化妝品廣告中具有煽動性的詞匯,是為了達到宣傳的目的,凸顯了語境中補償策略的效用。上述實例說明批判性思維對文本的翻譯可以起到畫龍點睛的作用。上文如果直譯會減色不少,會缺乏化妝品廣告的中國特色。

李運興(2010)曾經總結過譯者處理文化成分的五種模式:文化植入、文化阻斷、文化詮釋、文化融合和文化歸化。這五種方式要根據具體的文本予以靈活處理,但歸根結底要以譯者具備批判性思維為前提,只有這樣才能在源文化和目標文化語境的轉換中做到游刃有余。

3.4 對教學資源的充分利用

教學資源包括軟件和硬件。軟件資源主要是指師資能力,其中包含教師的知識廣度、學術能力、研究水平、實踐經驗和教學方法。硬件包含在線資源、教材、教學環境、實踐基地、項目參與等。所有這些教學要素都會直接影響翻譯教學的效果。由于篇幅所限,下面只對硬件資源進行論述。在網絡時代,翻譯有了更多的信息和選擇。傳統翻譯工具雖能滿足基本的翻譯需求,但在文化語境時代翻譯策略的選擇有了更多的可能性與途徑。如Google在線翻譯詞典可以為譯者提供更多的便利。譯者的工具使用能力對譯文質量有著相當重要的影響,因為翻譯過程中文獻資源可以為譯者提供最佳的選擇方案。信息技術的使用可以加快翻譯的速度和數量。由于本地化翻譯服務要求更高的時效性,因此借用一些翻譯軟件可以極大地提高翻譯的效率,并能提高譯者的判斷能力,因為翻譯軟件有時會誤判翻譯的語境,此時譯者就要充當質量監控者來對譯文進行把關,以產出符合語境的譯本。如,可以通過比較網上不同的翻譯來甄選最佳解決方案,通過在線雙語平行語料庫來尋找已有譯文中對特定詞語的處理,從中學習和借鑒,以提高譯文質量。通過甄選良莠不齊的網絡資源,譯者的篩選能力和判斷能力可以得到極大的鍛煉。就學生的實踐能力而言,應更多把重心放在項目教學上,翻譯口筆譯項目可以幫助學生了解市場的需求和目標,并能通過實戰來提升解決問題的能力、加強團隊的合作意識,做好應對未來職場的心理準備。教師要通過多種途徑為學生創造實踐的機會,利用課余時間讓學生參與出版社的重譯項目、參加各種會議的志愿服務等。這種線上線下相結合的策略能為學生提供更多的資源和機會。

3.5 學生培養與職場要求的對接構想

定制化已成為產品生產的最佳模式,學生培養也可以從中吸取一些經驗。顧客與翻譯服務方的良好合作是提高翻譯服務水平和保證翻譯質量的前提,雙方都應事前充分了解對方各自所期待的目標。 翻譯服務方的過程管理是保證翻譯質量的有力措施,翻譯前的準備、翻譯、審校、編輯、檢查、顧客反饋意見、文檔資料的管理、責任和保密等諸方面都需要進行文字上的規范。要求翻譯服務方加強對翻譯過程中各個環節的管理,形成一個完整的質量保證體系和服務體系。作為未來翻譯人才的培養目標,應側重本地化服務的意識, 因為在本地化實現的過程中,除了要考慮技術因素,還要考慮目標語言市場的文化傳統和政治因素。對于翻譯而言,無論是引進還是輸出都應該考慮當地市場的訴求。愛爾蘭的利默瑞克大學開設了研究生本地化課程,包括語言工程、本地化流程、計算機編程、通信技術和本地化質量控制等;美國俄亥俄州的肯特州立大學也開設了本地化語言、翻譯和項目管理翻譯方面的課程;北京大學近年來開設了計算機輔助翻譯技術、雙語編輯與排版、國際化與本地化工程技術、翻譯行業與翻譯管理等研究生課程(楊穎波等,2011:4)。根據時代的需求,學生的知識應更多與職場對接。因此,學生不僅要具備語言知識、主題知識,還要通曉現代技術,因為文化語境的變遷會直接反映到翻譯決策的革新上,職業能力的培養要依賴培訓課程的設計理念。與社會實踐或職場現實相脫離的傳統教學模式已經落后,課程設置應滿足社會需求。

結合以上五大要素,課程設置構想圖形如下:

圖 2 課程設置流程

4. 結語

本文以中國翻譯教學目前存在的問題為切入點,結合翻譯語境理論的多維建構思路,探索適應中國文化語境的翻譯教學模式。因為中國當代文化語境賦予了翻譯教學新的內涵,融合了全球化與本土化的思維模式特點,并且具有動態發展趨勢,因此本文倡導改變重技巧、輕能力的傳統翻譯教學模式,從擴大學生的知識面和強化學生的文化意識方面提高課程的實用性;改變目前國內翻譯理論界重理論、輕實踐的現狀,重視文化語境的影響要素,把研究與實際課堂應用相結合,探索和構建與職場對接的教學模式,造就符合新時代要求的翻譯人才。本文基于翻譯教學的三要素,探討了教師應具備的素養、學生應具備的能力和對課堂教學的設計。本文還從中國文化語境的變化入手,考察了其對語言的影響要素,主張采用以語言為導向過渡到以文化為導向的教學法,把譯介作為文化交流的橋梁,通過漢譯英來實現對外傳播,擴大國家的影響。本文結合中國目前的翻譯教學現狀,探索了適合中國文化語境的翻譯教學模式。本文期待譯者樹立除文本以外的多維視角來審視源語,產出更多更好的適應中國文化語境的翻譯作品。

[1] 多米尼克·吳爾敦.2012.宋嘉寧譯.信息不等于傳播[M].北京:中國傳媒大學出版社.

[2] 胡壯麟.2002.語境研究的多元化[J].外語教學與研究,(3):161-166.

[3] 金萍.2012.多維視域下翻譯轉換能力發展與翻譯教學對策研究[M].北京:中國人民大學出版社.

[4] 金其斌.2012.英漢語新詞研究與翻譯[M].武漢:武漢大學出版社.

[5] 李運興.2010.翻譯語境描寫論綱[M].北京:清華大學出版社.

[6] 李長栓.2009.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國出版集團.

[7] 邁克爾·克羅寧.2004.翻譯與身份.[M].蘇州:蘇州大學出版社.

[8] 楊穎波.2011.本地化語翻譯導論[M].北京:北京大學出版社.

[9] 謝天振.2012.關注翻譯與翻譯研究的本質目標[J].東方翻譯, (5):4-8.

Probing and Constructing the Teaching Model of Translation Based on the Chinese Cultural Context

Since 1990’s, there has prevailed the discussion on translation context. Owing to the openness of translation texts, the translation studies based on the context is given the color of the era. The methodology of this thesis will combine theoretical studies and empirical analysis. In view of the lack of contextual cognition, this thesis will probe and construct the teaching model of translation based on the Chinese cultural context through Translation Contextual Theory. Translation Contextual Theory which is subjective, dynamic and dialogical includes translator, context of the source text and the target text, interaction between ST and TT, between the writer and the translator. In order to construct the teaching model with Chinese characteristics, we should understand and guide the translation activities based on the Chinese cultural context. In order to set up the system of curriculum with Chinese local flavor, it will attend to the changing trend of Chinese cultural context.

Translation Contextual Theory; Chinese cultural context; Teaching Mode of Translation

H319

A

2095-4891(2016)04-0022-06

本文系2015教育部人文社會科學研究規劃基金項目“中國當代文化語境下新型翻譯教學模式構建”(項目編號:15YJA740019)以及南開大學2014教改項目“認知心理學項下的翻譯教學過程及策略研究”和南開大學2015教改項目“《翻譯與全球化》課程中的通識觀”、2016年《翻譯與全球化》全英語教學課程經費資助的階段性研究成果。

李晶,副教授,碩士,碩士生導師;研究方向:翻譯與全球化、教育心理學、二語教學、商務英語

通訊地址:300071 天津市衛津路94號 南開大學外國語學院

猜你喜歡
教學模式文化教學
群文閱讀教學模式探討
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
誰遠誰近?
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
“一精三多”教學模式的探索與實踐
“導航杯”實踐教學模式的做法與成效
學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
5E教學模式對我國中學數學教學的啟示
主站蜘蛛池模板: 色亚洲激情综合精品无码视频| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲精品福利视频| 97成人在线视频| 99热最新在线| 福利姬国产精品一区在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲精品自在线拍| 动漫精品中文字幕无码| 亚洲欧美一区二区三区图片| 强奷白丝美女在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产h视频在线观看视频| 人妻丝袜无码视频| 91精品国产麻豆国产自产在线| 欧美区国产区| 国产免费羞羞视频| 综合亚洲网| 五月天丁香婷婷综合久久| 一级毛片免费不卡在线| 国产黄色免费看| 中文成人无码国产亚洲| 国产欧美在线观看视频| 成人午夜精品一级毛片| 天堂成人在线视频| 园内精品自拍视频在线播放| jizz国产视频| 精品小视频在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产素人在线| 色综合婷婷| 色久综合在线| 国产精品久久久久久久伊一| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 九色综合伊人久久富二代| 又爽又黄又无遮挡网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产精品尤物铁牛tv| 国产精品播放| 试看120秒男女啪啪免费| 91久久国产成人免费观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| 网友自拍视频精品区| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲精品成人7777在线观看| 在线观看亚洲国产| 国产综合另类小说色区色噜噜| 日本精品一在线观看视频| 日韩天堂在线观看| 精品免费在线视频| 久久综合色天堂av| 亚洲不卡影院| 欧美一级大片在线观看| 性色生活片在线观看| 色香蕉网站| 91在线激情在线观看| 18禁不卡免费网站| 青青草国产精品久久久久| 久草视频精品| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 日本午夜视频在线观看| 真实国产乱子伦高清| 国产精品55夜色66夜色| 久久综合丝袜长腿丝袜| 精品国产欧美精品v| 99热6这里只有精品| 亚洲无码一区在线观看| 996免费视频国产在线播放| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 成年免费在线观看| 欧美一级在线播放| 成人国产小视频| 99在线观看免费视频| 人妻丰满熟妇av五码区| 色婷婷久久| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产综合另类小说色区色噜噜| 青青操国产| 91蜜芽尤物福利在线观看|