章學(xué)鋒
從微信中得知陳忠實(shí)先生謝世的消息后,妻子第一時(shí)間就告訴我:陳老師走了。此時(shí),我們?nèi)艺谌f(wàn)里之外的阿聯(lián)酋,領(lǐng)略這個(gè)一半是海水一半是沙漠國(guó)家的獨(dú)特風(fēng)情。我當(dāng)即就抱歉地對(duì)妻子和兒子說(shuō):我要一個(gè)人靜一靜。
面對(duì)蔚藍(lán)色的波斯大海灣,我默默地坐了一個(gè)上午,又默默地坐了一個(gè)下午。滿腦子都是那張遍布黃土溝壑浮雕般的臉,我總覺(jué)著,先生沒(méi)有走。
那天,我去南郊先生工作室聊天。不知怎的,扯到了中國(guó)文學(xué)在世界傳播的話題。我說(shuō),大凡世界級(jí)的文學(xué)名著,大抵上都有在全球范圍廣泛傳播的經(jīng)歷。這個(gè)傳播過(guò)程中,作品因能給世界讀者以精神鼓勵(lì)、智慧啟示和情感撫慰而活的更長(zhǎng)久。《白鹿原》面世這么多年,卻一直沒(méi)有世界上使用最廣泛語(yǔ)言英語(yǔ)的出版物,這不能不說(shuō)是一個(gè)遺憾!
先生當(dāng)時(shí)狠勁地抽了口雪茄,直截了當(dāng)?shù)鼗貞?yīng):“問(wèn)題出在我身上。”據(jù)先生回憶,早在2000年前后,法國(guó)一家出版社來(lái)找,要出法文版。臨簽約時(shí),法方說(shuō)還想出別的語(yǔ)言版本,要將其他外語(yǔ)版一并簽出。“我想,人家把咱的書(shū)翻譯到其他國(guó)家,是好事,也沒(méi)往深處細(xì)想,稀里糊涂就簽了字。”2012年出版的《白鹿原》法文版,成為繼日文、韓文和越南文版之后小說(shuō)的第四個(gè)外文版。先生告訴我,這十多年來(lái),“至少有六七撥人來(lái)談過(guò)出英文版的事”,美國(guó)一家大出版社還派人到北京,找到中國(guó)作協(xié)和人民文學(xué)出版社,甚至還來(lái)西安找到他,想取得英文版的授權(quán),“但,因?yàn)橛泻头▏?guó)簽的那個(gè)合同在”,所以出英文版的事就擱下了。
聽(tīng)完這些,我很憤然:這事,怪先生,也不能怪先生。畢竟,一個(gè)作家不可能是精通知識(shí)產(chǎn)權(quán)的律師。直覺(jué)告訴我,這個(gè)洋合同,是郁結(jié)在先生心頭的一個(gè)隱痛。征得先生同意,我后來(lái)寫(xiě)了篇《當(dāng)心 洋合同暗算中國(guó)作家》公開(kāi)披露此事,為中國(guó)作家維權(quán)鼓與呼。所幸,此事得到了中國(guó)作協(xié)的重視。
那一天,先生還興致很高地講了越南文版的事。上世紀(jì)末的某天,經(jīng)朋友推薦,一位在越南留學(xué)的中國(guó)青年來(lái)見(jiàn)先生,說(shuō)越南有讀者想出版越文版,不知先生是否有意。得到先生的應(yīng)允后,不久一位越南老太太便飛到西安,如愿拿到了先生的授權(quán)。
大概兩三年后,再次碰到那個(gè)留學(xué)生,先生才知道越南文版《白鹿原》已由艦港出版社出版,并在越南大小書(shū)店上架銷(xiāo)售。于是,先生就出了機(jī)票的費(fèi)用委托該留學(xué)生捎本樣書(shū)。先生說(shuō),當(dāng)時(shí)想的不周全,那個(gè)學(xué)生娃也老實(shí),只捎回來(lái)一本越文版《白鹿原》。陳忠實(shí)文學(xué)館在白鹿原落成后,這部上下兩冊(cè)的越文版就以展品形式“定居”其中。結(jié)果是,“我手頭也沒(méi)得越文版,有時(shí)想翻一下都不能……”
聽(tīng)到這里,我便接話:可以托人來(lái)找一本越文版《白鹿原》。那一刻,先生眼里流出一縷明亮的神光。
我沒(méi)有料到的是,尋找越文版《白鹿原》會(huì)那么艱難——
考慮到越南從地理上距離中國(guó)廣西最近,我便委托文友、北海文聯(lián)董曉燕主席代為尋找。大約兩三個(gè)多月后,董來(lái)電說(shuō):先委托幾家旅行社的導(dǎo)游去越南找,但沒(méi)有找到;后來(lái),又委托北海駐越南辦事處的朋友找,還是沒(méi)有找到。
于是,我便發(fā)動(dòng)其他去越南辦事的文朋詩(shī)友代為尋找。接連找了幾個(gè)月,依然沒(méi)有結(jié)果。
沒(méi)有辦法,我去母校陜西師大求救。漢學(xué)院院辦的張麗老師告訴我,正好有河內(nèi)大學(xué)的教師在師大留學(xué),而且其家人在政府部門(mén)工作,可以委托其寒假時(shí)代勞。
在綠意盎然的師大校園,我急切地把這消息告訴給了先生。為確保落實(shí),我還當(dāng)即提醒先生,最好能將越文版書(shū)的封面和版權(quán)頁(yè)各復(fù)印一份,以備河內(nèi)大學(xué)老師帶回去比照之用。很快,先生安排陳忠實(shí)文學(xué)館的工作人員照辦。不久,又通知我隨后到陜西作協(xié)楊毅處去取復(fù)印件。
我想,這回總該能為先生找到一本越南文版的《白鹿原》了吧。
2013年3月中旬的一天,我接到張麗的電話:“真抱歉,還是沒(méi)找到。”同時(shí),她還告訴我了一個(gè)出人意料的真相:河內(nèi)大學(xué)的這位老師,找遍河內(nèi)大小書(shū)店沒(méi)有發(fā)現(xiàn)目標(biāo),就專(zhuān)程跑到艦港去尋找,但依然沒(méi)有結(jié)果。最后,便動(dòng)用家人在政府部門(mén)的人脈,還真的查找到了艦港出版社的相關(guān)記錄資料。資料顯示,艦港出版社是一個(gè)私人在1999年出資注冊(cè)的,該社在只出版了一本越文版的《白鹿原》后,就自行宣告破產(chǎn)了。遺憾的是,當(dāng)時(shí)所留電話打不通,注冊(cè)辦公地也已易主。
我立即聯(lián)系先生,告訴所獲得的最新信息。
我推測(cè),艦港出版社的申請(qǐng)注冊(cè)人,應(yīng)該就是取得授權(quán)的越南老太太。如果這個(gè)推測(cè)是真的話,那么這個(gè)越南老太太實(shí)在太可愛(ài)、太偉大了。為用家鄉(xiāng)的語(yǔ)言來(lái)傳播自己喜愛(ài)的中國(guó)小說(shuō),她以一個(gè)讀者的虔誠(chéng)和力量,將50萬(wàn)漢字的《白鹿原》翻譯成越南文,還成立出版社斥資印刷出版。這樣的事情,在世界文學(xué)史和出版史上也是罕見(jiàn)的。
雖然,幫助先生尋找越文版《白鹿原》未遂,但卻證明《白鹿原》是跨越國(guó)界的優(yōu)秀作品。
想起這段未竟的往事,念及先生給予我的諸多幫助,諸多人生感慨和遺憾郁結(jié)心頭,一時(shí)間竟難以呼吸。突然,想到白嘉軒在朱先生謝世后喊出的那句悲叫:“白鹿原最好的一個(gè)先生謝世了……世上再也出不了這樣好的先生了!”
面對(duì)蔚藍(lán)的波斯大海灣,我默默地看沉落的夕陽(yáng)一點(diǎn)點(diǎn)地將余暉灑向大海深處。滿腦子都是那張遍布黃土溝壑浮雕般的臉,我總覺(jué)著,先生沒(méi)有走。
欄目責(zé)編:丁小龍 馬小鹽