郝煦
摘要:委婉語指人們把令人生厭的、忌諱的、害怕的或者讓人覺得尷尬的、不好意思的事情用不直截了當的、曲折的方式表達出來,以達到理想的表達交流的效果。人們不同的生活習慣、習俗差異、文化背景具有不同的忌諱,這時我們就必須學會使用委婉語以避免尷尬或不愉快。所以,特定的語言環境下英語委婉語的交際功能值得我們關注。
關鍵詞:委婉語 功能
一、什么是委婉語
委婉語( Euphemism) 是英語語言中比較活躍的一類詞語。一般來說, 它是對一些不能、不便和不愿直說、明說的事, 采用或拔高或弱化或含糊的說法, 亦即采用使人感到愉快的說法代替可能令人不悅或對人不夠尊敬的表達方式。“Euphemism”(委婉語)一詞來源于古希臘語, 其詞頭“eu2”的意思是“good”(好) , 詞干“phemism”的意思是“speech”(言語) , 整個詞的意思是“good speech”(好聽的言語)。使用委婉語, 如同給語言交流加注潤滑劑, 使人們的話語在交流中變得委婉含蓄。因此, 委婉語在各個國家、各個時代的各種語言中都得以普遍使用, 并且隨著人類社會的進步而不斷地發展著。現代文明的高度發展以及和平年代人們保持良好的社會人際關系的切身需要, 相應地帶動了委婉語的發展。委婉語正以前所未有的速度繁衍, 使用頻率有增無減, 應用范圍也不斷擴大, 涉及社會及個人生活的方方面面。為了更好地揭示委婉語的普遍特征, 本文對英語委婉語的構成方式和交際功能等加以分析, 使讀者了解英語委婉語的形成原因、使用范圍及其所反映出的豐富的社會文化內涵。
二、委婉語的功能
1.避諱功能
由于人對于某些事物或現象的恐懼,在語言表達時不愿言、不敢言,但有時又不得不表達出此種意思,于是人們便學會用委婉語來代替。
委婉語的產生與古代社會中某些原始信仰遺存下來的語言禁忌有關。人們由于對不理解的神秘力量的恐懼而形成了一些消極的防范措施, 在語言上的表現就是語言禁忌。為了避免想象中的不利后果, 在某種場合不講某些話, 而采用避諱的說法或詞語(委婉語) 去代替。例如英語中的“死”也有多種表現形式,人們常用“去了”(to pass away)、“離別了”(to depart)、 “離開了我們”(to leave us)、“睡著了”(to go to sleep)、“去天國”(to go to heaven)、“最后一覺”(final sleep)、得到安息 (to have found rest)等詞來代替說某人“死了”(to die)。
語言禁忌的內容多是人們生活中充滿偶然的、無法把握的東西, 如未來命運、生死、吉兇等。人們由于對神靈的崇拜或畏懼, 使用委婉語, 或者因為神靈神圣不可侵犯, 或者因為他們認為神靈太神奇可怕。英語世界中的人不敢擅自使用上帝的名義, 便用jeepers 和gosh darn 代替Jesus 和God damn。無論西方東方,“死”都是人們很忌諱的一個詞語。在英語中, 人們一般不直截了當地說die , 而是把die 婉稱為pass away、fall asleep 、rest 、depart 、join the (great) majority、be gone 、go to heaven、safe in the arms of Jesus、join the angels、be gone to a better land、quit the world、depart f rom the world、breathe ones last 、go to another world、go to ones home 、pay ones debt to nature、t roubles be over now , 等等。
2.禮貌功能
在語言交流中, 以禮相待體現為用委婉語取悅對方以避免冒昧或非禮,當迫不得已要涉及令人不快的事情時,應選擇委婉的表達法以避免傷害對方的感情。有的語言學家認為, 這是人們在交際中遵循的禮貌原則———為照顧自己和聽話人的面子, 所要做出的努力。例如, 說人長得丑是不禮貌的, 于是, 把ugly 婉稱為plain、plain looking 或ordinary ; 把crippled (瘸的, 有殘疾的)婉稱為physically handicapped 或physically challenged ; 把“殘疾人”(disabled) 婉稱為differently abled (體能不同的人) ; 把blind (瞎的) 婉稱為visually challenged ; 把thin , skinny (瘦) 婉稱為slim 或slender ;把女性的fat 被婉稱為plump 或chubby (豐滿的) , 男性的fat 被婉稱為stout (結實) 或heavyset (魁偉) ;見到英(美)國老太太,開口閉口old(老) 字當頭,常常會惹得對方不理睬,于是一些委婉語就應運而生,如用senior citizen , second childhood(第二次童年) ,the longer living(年長者)等來代替“old age”(長者,前輩)和“senility”(老態龍鐘)等。
3.避俗功能
在人際交往中, 有些行為尤其是生理行為是不便描述和表達的, 有的甚至只可意會不可言傳, 像生兒育女、大小便、性行為和身體的某些部位, 因而產生了一些相對隱諱的英語表達式。例如, 把menst ruation (月經) 婉稱為monthly、blue days、period f riend、get the flags out , 把pregnant (懷孕的) 婉稱為be in a family way 或PG (pregnant 的縮寫) , 把go to W1C1 (上廁所) 婉稱為a call of nature 、to go and see ones aunt 、to wash ones hands , 把urinate (小便) 婉稱為pass water 、answer naturescall 、wash ones hands、do ones business , 克林頓總統與萊溫斯基“性丑聞事件”(Clintons sexual scandal)被風趣的說成“拉鏈門事件”(Zip Gate event)。
與性有關的詞匯也都有替代的委婉說法,如:“性知識”叫做(facts of life), “黃色電影”(pornographic movies)稱為“成人電影”( adult films) ,“非法同居”( free love) 美其名為“試婚”(trial marriage),“私生子”(illegitimate child) 則說成是“愛情所生的孩子”(love child) , 至于不合法的男女關系,則用一個affair就都概括進去了。
4.掩飾功能
人們在交際中使用委婉語的另外一個原因是委婉語具有模糊意義。它不僅能掩飾說話人不愿意直說的事物, 甚至能夠文過飾非。譬如, 在許多情況下, 為了政治、經濟、軍事、宗教等各方面的需要, 西方媒體和軍方常用一些隱晦的詞語, 把invasion、raid (侵略) 說成military action 或involvement , 把ret reat (撤退, 退卻) 說成redeployment (重新部署) , 把war (戰爭) 說成massive exchange(大規模的交火) ;1976年基辛格創造了quite diplomacy(靜悄悄的外交)一詞,用的指秘密的外交活動。類似的還有我們熟悉的Ping-Pong diplomacy(乒乓外交),用以委婉地指中美關系史上通討乒乓球隊交流推動外交關系正常化的做法。等。又如, 人們在廣告中常常將small 說成medium , 或用一些模糊的詞語來代替, 很容易產生誤導。
英美報刊也常用一些委婉語表達由于制度造成的通貨膨脹、社會道德敗壞、犯罪率高等社會病態。例如:把rape(強奸)說成criminal assault;對政府官員的盜竊或貪污公共資金,不說steal或embezzle(貪污),而說They misuse public funds(濫用公共資金)
5.褒揚功能
委婉語就像一面鏡子, 隨時反映一個社會的文化變遷和民族心理。從交際的角度看,委婉語的這種褒揚功能實際上是說話人對對方的一種“抬舉”(uplift) 。從心理上看,對于社會上那些從事較低微工作的人們,即便是聽到說話人口頭上對他們職業的稱贊,這種“抬舉”對方的委婉語也未嘗不是“一種心里需求”。
近年來, 英美等西方國家掀起了equal opportunity (機會均等) 運動, 反對各種discrimination (歧視) 。結果, 為了體現公平、均等, 許多委婉語應運而生。例如, 職業本來沒有高低貴賤之分, 但是有的職業被人認為社會地位較低, 被人看不起。為了抵御社會的偏見, 滿足或迎合這些人的心理, 所以就有了一些美稱。連許多職業或工作也不再叫jobs , 而稱為profession。采用委婉語的一些職業大多為體力勞動方面的, 使用最多的是engineer 一詞。例如, 把dustman、garbage man、garbage collector 婉稱為sanitation engineer 或sanitary engineer (衛生工程師) 、G2man , 把man dishwasher (洗盤子的) 婉稱為utensil maintenance man (餐具維護者) , 把housewife 婉稱為domestic engineer 。有些職業在我們看來不必美化, 但是令人不解的是, 它們也用了一些拔高的美稱: 把secretary 婉稱為administ rative assistant (行政助手) , 把teacher 婉稱為educator(教育家) 。
三、結論
委婉是一種語言學現象, 更是一種社會語言學現象。它的形成是各種社會心理因素和語用因素綜合作用的結果。從委婉語可以折射出社會發展的一般性和特殊性, 折射出社會價值觀、道德觀以及文化的民族性和共同性。隨著社會的發展和言語交際水平的提高, 有的委婉語將被淘汰, 有的委婉語繼續保留下來。委婉語是社會的一面鏡子,具有豐富的文化內涵,它是語言的一個必不可少的組成部分。委婉語的使用必須因時、因地、因人、因事而制宜,濫用委婉語顯得荒唐、滑稽,適得其反。
參考文獻
[1]李龍.英語委婉語在日常交際中的應用[J].教法與教學,2002(9)
[2]楊鵬鯤.英語委婉語的交際功能[J].詞語天地,2005(5)
[3]袁永菊,楊慧.英語委婉語及其應用[J].沙洋師范高等專科學校學報,2002(5)
[4]孫立春.英語委婉語在語言交際中的應用[J].長春工程學院學報(社會科學報),2000(1)
[5]盧長懷.英語委婉語在交際中的作用[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2003,26(6)
[6]鄧炎昌,劉潤青.語用與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1997