日本暢銷漫畫《赤腳阿元》中文版沖破重重困難,終在臺灣出版。已故作者中澤啟治是日本原子彈爆炸受害者,在書中控訴原子彈及戰爭的傷害,揭示反戰立場。6月3日,此書新書發表會于臺北市內舉行,作者遺孀中澤以及負責推廣中文版的坂東弘美也應邀出席。
這部巨著于1972-1973年,連載于當時每周發行量達160萬冊的漫畫雜志《少年JUMP》上,之后集結成長篇漫畫。作者中澤啟治本人也是“被爆者”(指在廣島、長崎原子彈爆炸中受核輻射影響而出現身體健康狀況異常的受害者)之一。他在書中控訴原子彈帶來的傷害以及戰爭的慘狀,還揭示反戰立場、批判軍國主義和美國,甚至提出日本天皇的戰爭責任問題,以主流少年漫畫而言實屬罕見。《赤腳阿元》因此也成了部分日本右翼人士的眼中釘。
這部作品過去曾被翻譯成英文等多國語言,中文版發行后,共有達24種語言的版本。不過,中文版的發行過程可說是一波三折。家住日本名古屋、曾經在電臺擔任過特約播音員的坂東弘美很早以前就開始關注反核議題,為了報道切爾諾貝利核事件并提供援助,曾于1990年與電視臺攝影團隊一起走訪當時的蘇聯烏克蘭。得知自己的父親對于二戰時日軍在中國大陸戰場對百姓造成的傷害感到懊悔時,她開始參加各項反戰活動。
2001年,坂東以播音專家身份任職大陸對海外廣播——中國國際廣播電臺日語部,此時與《赤腳阿元》結下不解之緣。回顧當時,她說自己一位學俄語的日本友人將翻成俄語的這部漫畫寄到北京給她,她把書拿給電臺的俄語部同事看,對方大為感動。
見到外國朋友對這部作品的反應,坂東興起一個念頭:“為了向中文讀者傳達反核反戰理念,希望也能推出中文版。”為了將這部作品翻成各國語言加以推廣,坂東的友人組成志工團體“阿元專案”,為她提供各種支援。中文版由坂東在北京時所結識的大陸年輕人自愿接手,接下來的工作就是尋找出版社。
坂東當初以為,此漫畫的訴求是反戰和反核,取得北京的出版許可應不成問題。但面對以反戰反核為訴求的中文版漫畫原稿,大陸各出版社無不面有難色。對此,陸方給的解釋是,“為培養中國本地的漫畫家,對于進口國外漫畫作品有總量管制”。
即便如此,只要遇到與華語圈有關的人士,坂東便會表明想出中文版的意愿。2015年初秋,在版權代理商斡旋下,臺灣遠足文化事業有限公司表達出書意愿。就這樣,距離構想浮現十年后,中文版終于在今年5月順利出書。
據日媒報道,中澤啟治生前給美國總統奧巴馬寫了一封信,針對奧巴馬2009年在捷克首都布拉格發表演說表達高度共鳴,同時懇切寫道,“我衷心希望請總統務必造訪廣島和長崎一次,傾聽‘被爆者的聲音,同時請您參觀原爆資料館。”今年5月27日,奧巴馬親自訪問廣島,為原子彈罹難者獻上鮮花并與幸存者見面,發表了一段舉世矚目的演說。出版社方面表示,出書前正值奧巴馬訪問廣島,大家對中文版《赤腳阿元》關注度頗高,也帶動了銷路。