999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從語義翻譯的視角看“好”字在翻譯中的妙用

2016-09-20 13:42:06孟容靜
考試周刊 2016年72期

孟容靜

摘 要: 漢語中的“好”字使用頻率極高,在不同的語境中,其詞性和詞義也大不相同,因此譯者在處理“好”字的翻譯時,應巧妙地運用多種翻譯策略,力求使譯文達到彼特·紐馬克在語義翻譯理論中所描述的效果。本文通過分析在不同語境中“好”字翻譯的巧妙轉換,探究如何巧用各種翻譯策略,使“好”字的翻譯達到語義翻譯理論所描述的效果。

關鍵詞: 語義翻譯 “好”字翻譯 翻譯策略

1.引言

漢語中的“好”字使用頻率非常高,因此,無論是在英譯漢還是漢譯英中,“好”字的翻譯與使用都尤為重要。看似簡單的一個“好”字,在翻譯中不僅僅與“good”,“well”,“kind”或“all right”對等,根據不同的詞性及不同的語境,“好”字也有著諸多不同的含義。“好”字有兩種發音,即“hǎo”和“hào”。“以不同的語音形式共一個字的“好”(hǎo和hào),現在并不是一個詞,好(hǎo)的應用頻率遠遠高于好(hào),好(hǎo)的含義也遠遠多于好(hào)”[1]。本文的討論對象為“好(hǎo)”。

英國翻譯理論家彼特·紐馬克(Peter Newmark)提出了兩種翻譯模式:語義翻譯和交際翻譯。紐馬克在《翻譯問題探討》(Approaches to Translation)一書中提道:“Semantic translation attempts to render,as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual meaning of the original.”即語義翻譯指在目標語語義規則和句法允許的情況下,譯文應盡可能準確地再現原文的語境意義[2]。語義翻譯在注重譯文與原文詞序、句法、結構(形式上)貼近的同時,也尊重語言的使用場合,以最大限度地傳達原語(作者)的思想。本文將從語義翻譯的角度,分析“好”字以不同詞性在不同語境中的翻譯妙用。

2. “好”字的翻譯

根據現代漢語詞典(第5版),“好”(hǎo)字的基本含義總共有15條,詞性基本分為:形容詞、副詞和動詞[3]。其中“好”字最常用的詞性當屬形容詞,可表示優點多的(與“壞”相對);友愛的;健康的;贊許、同意或結束的語氣。對于這幾個含義,翻譯時,可以直譯為“good”,“fine”或“well”。如:

好人 good man.

好朋友 good friends.

我(身體)很好。 Im fine.

好,就這么辦。 Well,do as you said.

然而,“好”字的其他含義和詞性在英文中很難找到與之直接相對應的詞,在這種情況下,譯者應根據“好”字在源語語境中的具體意義,并充分考慮目標語的詞序、句法等語法結構,巧妙靈活的掌握“好”字的英漢互譯。

在漢譯英中,根據不同的語境意義,“好”字可被靈活多樣地譯為不同的動詞、形容詞或副詞等。

如:

計劃訂好了。 The plan has been made./He has made the plan.

功課做好了。 The homework is done./I have finished my homework.

此處,根據原句語境,“好”字被譯為動詞的完成時態,表示完成或達到的狀態。

又如:

這個問題很好回答。 Its very easy to answer this question.

“好”字用于動詞前,表示“容易”,可譯作形容詞“easy”。

再如:

好多 so many/so much.

好漂亮! So beautiful!

“好”字放在數量詞、形容詞前,表示程度,譯為副詞“so”或“very”。

如果說漢譯英中,“好”字的不同譯法達到了準確傳達原文語義的目的,即信的話,那么在英譯漢中,“好”字的妙用可使譯文地道傳神,更加符合目標語的表達習慣,即達或雅。

如:

Tell me where he is,so I can go to find him.

告訴我他在哪兒,我好去找他。

這里的“so I can...”的意思是“以便我能夠……”,但巧妙地將其翻譯為“我好……”既保留了原句的語義與語氣,尊重原句相對口語化的語境,又貼近目標語的表達習慣,使譯文顯得通順自然。

再如:

Its cold outside.Put on your coat before you leave.

外邊冷,穿好衣服再出去。

如上文所述,“動詞+好”的結構可表示完成。雖然原句“put on”只是一個祈使語氣,并非完成時態,但根據原文語境將其巧譯為“穿好”,不僅表現出語境中表示關心的語氣,而且表達符合中文的句法行文。相比之下,若將此句直譯為“在你離開之前穿上大衣”,則顯得語氣生硬疏遠,不符合原句語境。

在翻譯中關于詞語的對應,紐馬克曾提出:The word means X but you wouldnt really call it X here[4].即這個詞的意思是X,但是在此你不會稱其為X。對于“好”字的翻譯也是如此,不能一味根據固定對應的語義直譯,而應根據具體語境,作出靈活調整,選用最恰當的表達方式。無論是在英譯漢還是漢譯英中,“好”字的恰當使用與轉換可使譯文準確再現原文語境意義,同時譯文符合目標語的語義與句法規則,達到語義翻譯所描述的效果。

3.結語

“好”字屬于日常用語,使用頻率高,且含義十分豐富。在翻譯“好”字時,譯者需要考慮語境、詞性及語氣等因素,在特定的社交語境中理解它的言語功能、言外之意,把握此情此景中“好”的含義,以實現原文與譯文間的語用等同[5]。尊重“好”字在源語中的語境,遵循目標語的句法規則和語言習慣,最大限度地傳達源語語義,力求達到彼特·紐馬克語義翻譯理論所描述的效果。在“好”字的使用過程中,還有可能不斷衍生出更多的含義,“好”字翻譯的可能性會更多。

參考文獻:

[1]孫秋秋.“好”在語義上的模糊性與確定性[J].遼寧大學學報,1982,(1):70-76.

[2]Peter.Newmark.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:39.

[3]現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2007.

[4]Peter.Newmark.Paragraphs on Translation[M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,1993:92.

[5]任超.談《紅樓夢》 中“好”字的翻譯[J].龍巖師專學報,2004,(2):110-112.

主站蜘蛛池模板: 99精品一区二区免费视频| 婷婷开心中文字幕| 99国产精品免费观看视频| 久久综合色88| 午夜丁香婷婷| 无码精油按摩潮喷在线播放| 亚洲永久色| 精品综合久久久久久97超人该| 五月婷婷综合在线视频| 国产精品三级av及在线观看| 天堂网国产| 久久精品视频一| 99热这里只有成人精品国产| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 综合色区亚洲熟妇在线| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 国产在线自乱拍播放| 女人av社区男人的天堂| 毛片视频网址| 国产香蕉在线视频| 国产一级α片| 亚洲成人网在线播放| 亚洲天堂在线免费| 国产精品真实对白精彩久久| 国产欧美网站| 都市激情亚洲综合久久| 精品国产成人高清在线| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国产精品第| 三级国产在线观看| 日韩激情成人| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 激情爆乳一区二区| 国产伦片中文免费观看| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产精品无码AV片在线观看播放| 又爽又黄又无遮挡网站| 国产精品久线在线观看| 东京热av无码电影一区二区| 亚洲高清在线天堂精品| 国产精品99在线观看| 日韩成人免费网站| 免费人成在线观看成人片| 九色在线视频导航91| 五月婷婷伊人网| 丁香综合在线| 亚洲国产天堂久久综合| 欧美区国产区| 亚洲精品在线影院| 亚洲第一在线播放| 青青国产在线| 久久亚洲欧美综合| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 自拍偷拍欧美| 国产午夜一级淫片| 四虎亚洲精品| 热久久这里是精品6免费观看| 国内精品视频| 国产青青草视频| 国产精品理论片| 国产精品第页| 日韩欧美中文| 日韩欧美成人高清在线观看| 91精品国产福利| 欧美精品色视频| 国产福利微拍精品一区二区| 国产午夜不卡| 国产麻豆va精品视频| 精品久久久无码专区中文字幕| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| V一区无码内射国产| 精品国产免费观看| 精品福利视频导航| 婷婷色婷婷| 91青青草视频在线观看的| 日韩人妻精品一区| 99久久国产综合精品女同| 九九久久精品免费观看| 波多野结衣久久高清免费| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影|