999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語翻譯去動詞化語法隱喻探究

2016-10-11 00:58:50粟湘云
科技視界 2016年24期

粟湘云

【摘 要】語法隱喻呈現形式包含形容詞化、名詞化以及動詞化隱喻,本文主要對科技語篇中的動詞化隱喻呈現形式進行探究。根據英語科技文本的特點和動詞化語法隱喻在英漢翻譯中的廣泛應用,并以“語法隱喻”( Grammatical Metaphor) 為理論依據,分析動詞化語法隱喻下的英語科技文本的翻譯,探討去隱喻結構的翻譯思路和翻譯方法。

【關鍵詞】科技英語翻譯;語法隱喻;動詞化隱喻形式;去隱喻思維

1 語法隱喻的提出及發展

Halliday學者于1985 年提出了語法隱喻,而后如Ravelli,Martin等該學派其他學者認同并對這一理論進行了發展和補充。語法隱喻是指在實際語言表達過程中,一個過程隱喻到另一個過程,并且含有不同過程的小句的各個功能成分也可以互相隱喻,而在詞匯語法層這些功能成分又可以從一種形式隱喻為另一種形式[1]。在詞匯語法層面,有著不同的表現方式,即一致式和非一致式或隱喻式。一致式即接近事態發展變化意義的表達,隱喻式則是偏離常規的意義表達。

2 動詞化的界定

在傳統研究中, “動詞化”是用詞類轉化(conversation)的客觀角度來歸類動詞的應用與生成的。其中不同詞類之間的轉化和應用應稱之為“化”,屬于構詞法中詞性轉換的范疇。如動詞用作名詞稱之為名詞化,名詞用作動詞就稱為動詞化。例1 中madam的用法就稱為名詞的動詞化。

1)Dont madam me so long.(名詞動詞化)

不要老是稱呼我“女士”。

本文中的“化”不參考詞類間的轉換。傳統的動詞化主要是其它詞類用作動詞的相關轉換,文中 “動詞化”指與傳統研究中對這一術語的解釋存在很大程度的不同。與此,“化”的解釋應是對語法形式使用的趨勢或傾向。如我國語言學家朱永生,致力于研究證明了動詞化存在以及其與語法隱喻之間的關系。他相關研究中指出,動詞化是指通過用動詞去替代其它的詞類表達一般不是由動詞表達的意義[2]。下面的例子可以清晰地表明動詞化的內涵。比如例2的b句中的caused即是動詞化的一種表現形式,將結果關系看作是過程。

2)a: As she was careless,an accident occurred.

b: Her carelessness caused an accident.

3 去動詞化語法隱喻在英語科技翻譯中的運用

英語科技文本陳述客觀、語言規范、專業性和邏輯性較強[3]。一致式語法隱喻可以將書面表達中主觀性的參與感受者進行虛化,甚至于是省略,以增添英語科技文的現實與客觀性。一般來說,用動詞表達非動詞的意義,從而使科技語篇成為正式語體,更加簡潔明確。動詞表達邏輯關系,并把靜態關系變為動態過程,就產生名詞短語+邏輯謂語動詞+名詞短語句式。其中謂語動詞指的是那些完全或基本不含信息且僅表達某種邏輯關系的動詞。科技英語中的文本動詞化隱喻呈現形式,是將非過程的隱喻表示成過程。科技英文表述的隱喻化使得翻譯過程中往往要“去隱喻”來符合中文科技文本中行文簡潔嚴謹的特點。朱永生認為,動詞化的類型可大致分為以下四種類別:

1)把因果關系看作過程結構;2)把條件看作過程結構;3)把讓步關系看作過程結構;4)把時間關系看作過程結構[3]。

一般來說,因果關系是由原因狀語從句來表達的,并由表示因果的連接詞,as,since,because進行引導。但在隱喻式表達時,則轉為表因果的邏輯性動詞lead to,caused by,create,account for等表達,如:

3)a: Light-scattering processes in the open ocean create spatially heterogeneous backgrounds.

3)b: The different attributes of these two elements account for one crucial differences among viruses is the rate of mutation.

a句中create動詞原意為“創造”“產生”此句中還隱含了結果邏輯關系。3)b句運用“去隱喻”處理后可譯為:由于兩種物質屬性的不同,病毒之間最大的差異在于病毒的突變概率。譯文句式更整齊,邏輯關系更明了,且更貼近漢語行文的表達。

除表因果關系動詞化隱喻外,還存在時間關系、條件關系、讓步關系,如:

3)c: It took through predation followed by a risk rearrangement of genes between one virus and the other during the viral replication.

在掠奪發生基因重組后,在復制過程中病毒之間又出現了偶然的基因重新排列情況。通過去隱喻處理后,句子的連貫性更加強,表達更具動態屬性。

3)d: The success in this area will depend on strong relationships with outside organizations.

只要外部組織關系密切,科學家就會取得實驗的成功。去隱喻后,符合科技文的文本特征。

3)e: The policy of trimming present work force doesnt prevent companies from hiring the new talents.

“去隱喻”后,轉換成一致式的讓步狀語從句為:

Though the policy is to trim work force,companies still hire the new talents.

根據一致式表達譯文為:雖然政策要求削減勞動力,但是企業仍會引進新一批人才。

4 結語

本文通過將去隱喻后的譯文與直接翻譯的譯文相比較,將語法隱喻這一重要的翻譯思維方式運用到英語科技文翻譯之中,大大提升譯文的質量。但不可否認,動詞化現象體現行文的客觀性,嚴肅性和簡潔性滿足了科技英語的需要。本文旨在以動詞化隱喻現象為切入點,進一步探究其特點及翻譯技巧,為日后在動詞化現象進一步研究和實際翻譯中提供指導。

【參考文獻】

[1]Thompson,G. Introducing Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold Ltd,1996.

[2]朱永生.名詞化、動詞化和語法隱喻[J].外語教學與研究,2006,38(2):83-89.

[3]戴文進.科技英語翻譯理論與技巧[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[責任編輯:朱麗娜]

主站蜘蛛池模板: 欧美一级99在线观看国产| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产在线欧美| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 毛片免费高清免费| 日韩毛片免费观看| 久久精品国产电影| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 青青热久免费精品视频6| 色呦呦手机在线精品| 国产亚洲高清在线精品99| 欧美福利在线观看| 久久精品免费国产大片| 久久久久免费看成人影片| 成人国产一区二区三区| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 91九色视频网| 丁香婷婷激情网| 真人免费一级毛片一区二区| 亚洲午夜福利精品无码| 国产99在线| 国产偷倩视频| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 亚洲啪啪网| 精品三级网站| 欧美日韩高清| 女人18毛片久久| 欧洲欧美人成免费全部视频| 免费网站成人亚洲| 亚洲日韩精品无码专区97| 成人精品视频一区二区在线| 色哟哟国产精品| 亚洲一级毛片免费观看| 在线观看网站国产| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 天堂在线亚洲| 青青网在线国产| 日本不卡在线视频| 亚洲欧美激情小说另类| 日韩黄色大片免费看| 国产精品嫩草影院视频| 97超碰精品成人国产| 精品少妇人妻av无码久久| 91破解版在线亚洲| 久夜色精品国产噜噜| 人妻一区二区三区无码精品一区| 久久久久青草线综合超碰| 99久久精品免费看国产电影| 精品欧美视频| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产无码在线调教| 国产黑丝一区| 日韩天堂网| 浮力影院国产第一页| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 日日拍夜夜操| 久久综合五月| 国产哺乳奶水91在线播放| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲第一国产综合| 国产成年女人特黄特色毛片免| 在线国产毛片| 日韩国产精品无码一区二区三区 | a级毛片免费在线观看| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 波多野结衣第一页| 久久窝窝国产精品午夜看片| 六月婷婷精品视频在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产精品99久久久久久董美香| 国产流白浆视频| 亚洲第一成网站| 国产一区二区精品福利| 久久久精品久久久久三级| 999精品在线视频| 色天天综合| 欧美激情视频一区二区三区免费| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲中文无码av永久伊人| 都市激情亚洲综合久久| 精品久久高清|