【摘要】近年來,在國家政策的大力扶持和資金支持下,中國圖書“走出去”的步伐明顯加快。隨著版權(quán)貿(mào)易規(guī)模的不斷擴(kuò)大,國內(nèi)對優(yōu)秀的版權(quán)經(jīng)理人的需求也在不斷增加。為了更好地推動中國圖書“走出去”,我國必須加強(qiáng)對版貿(mào)人才的培養(yǎng),充分發(fā)揮版權(quán)經(jīng)理人的紐帶與橋梁作用。
【關(guān)鍵詞】中國圖書“走出去”;版權(quán)經(jīng)理人;版貿(mào)人才培養(yǎng)
【作者單位】高建紅,華東師范大學(xué)出版社。
文化是一個國家軟實力的重要體現(xiàn),長期以來中華文化在世界上處于明顯的弱勢地位。我國在版權(quán)貿(mào)易上一直處于逆差地位,就是這一現(xiàn)實的反映。為了改變這一局面,21世紀(jì)初國家提出了中國文化“走出去”的戰(zhàn)略。在這一大背景之下,中國圖書“走出去”的步伐在國家政策的推動下不斷加快。
一、 中國圖書“走出去”成績與問題并存
2004年,國務(wù)院新聞辦公室與原新聞出版總署啟動了“中國圖書對外推廣計劃”,從而拉開了中國圖書 “走出去”的序幕。該項目以資助出版的形式鼓勵境內(nèi)外出版機(jī)構(gòu)出版“反映中國當(dāng)代社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個方面發(fā)展變化,有助于國外讀者了解中國、傳播中華文化的作品;反映國家自然科學(xué)、社會科學(xué)重大研究成果的著作;介紹中國傳統(tǒng)文化、文學(xué)、藝術(shù)等具有文化積累價值的作品”,其宗旨是“向世界說明中國,讓世界各國人民更完整、更真實地了解中國”。2009年,“中國圖書對外推廣計劃”的加強(qiáng)版“中國文化著作翻譯出版工程”推出。該工程側(cè)重普及類讀物,注重資助翻譯費(fèi),項目多,資助面廣,以調(diào)動國外出版機(jī)構(gòu)購買版權(quán)、出版中國圖書的積極性。在“中國圖書對外推廣計劃”和“中國文化著作翻譯出版工程”的資助和支持下,中國出版機(jī)構(gòu)與世界70多個國家的500多家出版機(jī)構(gòu)建立了工作關(guān)系,設(shè)立國外各類分支機(jī)構(gòu)400多家,版權(quán)輸出總量從2007年的1132項增長到2015年的4375項,增長近4倍。
為了有效推動中國圖書“走出去”,2009年原新聞出版總署還啟動了“經(jīng)典中國國際出版工程”。該工程“重點(diǎn)資助介紹當(dāng)代中國發(fā)展變化、反映當(dāng)代中國精神風(fēng)貌、傳播優(yōu)秀中華文化的精品出版物的翻譯、出版、營銷和推廣,提升中國出版物的國際影響力”。從2009年至2015年,“經(jīng)典中國國際出版工程”共資助項目890個,在美國、英國、法國、德國等42個國家以當(dāng)?shù)卣Z言出版發(fā)行中國出版物,涉及英語、西班牙語、阿拉伯語、德語、俄語、法語等22個語種。
2010年,國家社科規(guī)劃辦推出“中華學(xué)術(shù)外譯項目”。該項目“主要用于資助我國哲學(xué)社會科學(xué)研究的優(yōu)秀成果以外文形式在國外權(quán)威出版機(jī)構(gòu)出版,進(jìn)入國外主流發(fā)行傳播渠道,增進(jìn)國外對當(dāng)代中國和中國哲學(xué)社會科學(xué)以及中國傳統(tǒng)文化的了解,推動中外學(xué)術(shù)交流與對話,提高中國哲學(xué)社會科學(xué)的國際影響力”,至今已經(jīng)資助了400多項中華學(xué)術(shù)科研成果的對外翻譯和出版。
2013年9月和10月,中國國家主席習(xí)近平在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的重大戰(zhàn)略,合稱“一帶一路”戰(zhàn)略。2014年12月,“絲路書香出版工程”作為中國新聞出版業(yè)唯一進(jìn)入國家“一帶一路”戰(zhàn)略的重大項目,獲得中宣部批準(zhǔn)立項。該項目規(guī)劃設(shè)計到2020年,包括重點(diǎn)翻譯資助項目、絲路國家圖書互譯項目、漢語教材推廣項目、境外參展項目、出版物數(shù)據(jù)庫推廣項目等。通過該項目獲得資助的圖書品種在2015年為304個,2016年為439個。
近年來,在國家政策的大力推動和資金扶持下,中國圖書的引進(jìn)輸出比逐漸縮小, 如2005年為7.2∶1 ,2010年為3:1, 2015年為1.6∶1。在2016年8月28日閉幕的第23屆北京國際圖書博覽會上,經(jīng)組委會初步統(tǒng)計,達(dá)成各類版權(quán)輸出與合作出版協(xié)議3075項,同比增長6.5%,達(dá)成引進(jìn)協(xié)議1943項,同比增長5.9%,輸出引進(jìn)比為1.58∶1。
以上數(shù)字無疑非常喜人,卻并不能完全真實地反映我國圖書“走出去”的狀況。許多版權(quán)輸出項目的后續(xù)跟進(jìn)及完成情況究竟如何往往鮮有報道,與外方的圖書出版合作項目最后是否爛尾似乎也沒人關(guān)心。譯林出版社前社長李景端就說:“常見某個國際書展,我們對外成交增長了多少;又有某國書展,我們作為主賓國如何受重視;這里請進(jìn)來、那里‘走出去,又與外國書商簽了多少合作協(xié)議;等等。這些報道自然令人鼓舞,但其中有些恐怕宣傳效應(yīng)大過商業(yè)實績,還有些只是意向協(xié)議,事后因多種原因并未成交落實。”筆者曾參加過2014年的巴黎圖書沙龍,當(dāng)年上海是主賓城市,有多家出版單位在書展期間舉辦了新書首發(fā)或版權(quán)合同簽署儀式。據(jù)筆者觀察和了解,李景端所說的現(xiàn)象在很大程度上是存在的。
從整體來看,目前我國圖書“走出去”仍存在許多問題。首先,過于注重版權(quán)輸出的數(shù)量,對內(nèi)容重視不夠。其次,從版權(quán)輸出國家和地區(qū)來看,以東亞和東南亞為主,其中臺灣地區(qū)所占比例最大,版權(quán)輸出到西方國家的情況并不是很令人滿意。再次,也是最為關(guān)鍵的一個問題是,版權(quán)輸出過多依賴政府的支持,大部分圖書難以進(jìn)入國外主流市場,既無法產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益,社會效益也非常有限,即便是國內(nèi)非常優(yōu)秀的作家作品也不例外。比如,獲得2016年國際安徒生獎的中國著名兒童作家曹文軒,他的代表作《草房子》早在2006年就出過兩版英譯本,一是在長河出版社,一是在夏威夷大學(xué)出版社。前者是2002年中國外文局(中國國際出版集團(tuán))收購美國的中國書刊社后成立的,是中國在美國本土注冊的首家出版機(jī)構(gòu);后者僅是一家致力于促進(jìn)和傳播亞太地區(qū)文化的美國出版社。從這兩家出版社的性質(zhì)和特點(diǎn)來看,其發(fā)行渠道和營銷能力非常有限。
不過,近年來這種情況在逐漸改變。比如,2008年英國著名的麥克米倫公司以10萬英鎊買下《于丹〈論語〉心得》一書全球英文版權(quán),創(chuàng)下中國出版業(yè)中文單本版權(quán)輸出交易額最高紀(jì)錄,截至2014年,《于丹〈論語〉心得》已經(jīng)簽約海外32個國家和地區(qū),共譯有28個語種34個版本,海外發(fā)行60多萬冊。同樣是曹文軒的作品,到了2015年,《青銅葵花》英文版由國際知名的獨(dú)立童書出版機(jī)構(gòu)沃克公司引進(jìn),并納入其“世界的聲音——全球最美小說系列”,這表明曹文軒的作品逐漸進(jìn)入西方主流市場。
雖然從統(tǒng)計數(shù)字來看,我國出版“走出去”成績斐然,并且媒體報道中也不乏一些可圈可點(diǎn)的成功案例,但“走出去”的圖書在國外市場化程度不高這類問題依然非常突出。
二、加強(qiáng)版貿(mào)人才隊伍建設(shè),培養(yǎng)更多優(yōu)秀的版權(quán)經(jīng)理人
如果說國家政策是中國圖書“走出去”的重要推手,那么版權(quán)經(jīng)理人就起到橋梁和紐帶作用。圖書版權(quán)最終能否輸出國外,雖然與圖書的內(nèi)容以及是否能夠找到合適的譯者有很大關(guān)系,但在一定程度上與版權(quán)經(jīng)理人的人脈、個人業(yè)務(wù)水平和執(zhí)行能力分不開。
版權(quán)經(jīng)理人作為一種職業(yè),于1875年誕生于英國。經(jīng)過一百多年的發(fā)展,國外的版權(quán)經(jīng)理人現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展到非常專業(yè)的程度。我國1992年才加入《伯爾尼公約》和《世界版權(quán)公約》,版權(quán)貿(mào)易活動起步較晚,因而版權(quán)經(jīng)理人這個職業(yè)相對年輕。目前在我國現(xiàn)有的500多家出版社中,不少出版社尚未成立專門的版權(quán)部,聯(lián)系版權(quán)等事宜通常由編輯本人操作或者由總編辦代為處理。
一般來說,版權(quán)經(jīng)理人可分為出版機(jī)構(gòu)(國有出版社和民營出版公司)的版權(quán)工作人員、版權(quán)代理公司的版權(quán)經(jīng)理人和個人直接操作項目的版權(quán)經(jīng)理人,本文所論及的版權(quán)經(jīng)理人主要指第一類。從職責(zé)來看,以往出版機(jī)構(gòu)的版權(quán)經(jīng)理人主要工作是參加國際書展、向編輯提供國外出版社的圖書信息、根據(jù)編輯的要求聯(lián)系國外版權(quán)、洽談版權(quán)條件、對版權(quán)貿(mào)易合同進(jìn)行登記備案、支付和結(jié)算版稅等。隨著國家提出中國出版“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo),版權(quán)經(jīng)理人的重要性日益凸顯。對于許多版權(quán)經(jīng)理人來說,除了繼續(xù)引進(jìn)版權(quán),當(dāng)前和未來要面對的一個十分重要的任務(wù)就是努力開拓海外市場,設(shè)法促成版權(quán)輸出以及與國外出版社的合作出版。這無疑對版權(quán)經(jīng)理人提出了更高的要求。筆者認(rèn)為,一個優(yōu)秀的版權(quán)經(jīng)理人應(yīng)該具備以下素質(zhì)。
第一,了解國際出版市場,具有廣闊的國際視野和前瞻性的眼光,能夠及時把握國外出版市場的最新動向,并具有主動出擊的市場意識。我們知道,海外市場是分眾的,不同國家和地區(qū)對圖書內(nèi)容的需求不同。據(jù)統(tǒng)計,在2004—2013年,中國實施的對外圖書推廣計劃中,就資助圖書的種類而言,德國和英國以科學(xué)和技術(shù)類圖書為主,文學(xué)類和少兒類圖書在美國比較受歡迎,法國市場則偏愛中國藝術(shù)、文化類圖書。因此,一個優(yōu)秀的版權(quán)經(jīng)理人應(yīng)該充分利用參加國際書展、與國外出版商和版權(quán)代理人直接接觸的機(jī)會,通過觀察與交流了解海外市場需求,對各國主要出版社的業(yè)務(wù)特色和經(jīng)營狀況做到心中有數(shù),如此才能有的放矢地向國外出版商推薦自己的圖書。
第二,熟悉本社圖書的內(nèi)容,不僅知道自己所在的出版社過去出了哪些書,對今后的重點(diǎn)出書方向也有所了解,否則,版權(quán)輸出就無從談起。筆者在參加法蘭克福書展時,曾接觸一些國外的版權(quán)經(jīng)理人。他們對自己社出版的圖書如數(shù)家珍,當(dāng)筆者告知對方自己對哪類書感興趣時,他們總是能快速地在展臺或者目錄中找到相關(guān)圖書推薦給筆者,并在書展結(jié)束后把樣書寄給筆者。
第三,具有較高的外語水平,善于與人溝通和交流。良好的外語溝通能力是一個版權(quán)經(jīng)理人應(yīng)具備的基本技能,如果外語不好,就難以順暢地與國外的版權(quán)經(jīng)理人交流。雖然英語是全球通用的語言,但如果版權(quán)經(jīng)理人還能掌握其他語種,工作就會更加得心應(yīng)手。筆者有一位同事專門負(fù)責(zé)英語、法語和德語著作的版權(quán)引進(jìn)工作。她的工作語言是英語,但不時會遇到法國出版社的版權(quán)經(jīng)理人用法語回復(fù)她的英文郵件,甚至有時候寄來的版權(quán)合同是法文的。遇到這種情況,她只好向懂法語的筆者求助。如果她懂一點(diǎn)法語的話,或許與對方的溝通會更加容易。
第四,工作細(xì)致而又富有耐心。從聯(lián)系版權(quán)、初步確定意向到簽訂版權(quán)合同再到支付預(yù)付金,整個過程持續(xù)的時間通常很長,少則幾個月,多則幾年。這就要求版權(quán)經(jīng)理人在工作上必須非常細(xì)致和耐心。聯(lián)系版權(quán)的過程中,可能很長時間都得不到對方的答復(fù),這個時候版權(quán)經(jīng)理人不能心急或者輕言放棄,而是要耐心等待或者隔一段時間寫信詢問。
第五,誠實守信,熟悉版權(quán)貿(mào)易知識和相關(guān)法律法規(guī)。版權(quán)貿(mào)易是一項非常復(fù)雜的工作,在具體的操作上,必須遵循一些國際通行的慣例。此外,在履行合同的過程中一定要講信譽(yù),要督促編輯及時出書、按時結(jié)算版稅等。
第六,強(qiáng)化專業(yè)背景,積極參與選題策劃。版權(quán)經(jīng)理人最好具有一定的專業(yè)知識,這樣才能在與合作方、作者、譯者和編輯交流的時候更有發(fā)言權(quán)。特別是一些從事專業(yè)圖書版權(quán)引進(jìn)和輸出的版權(quán)經(jīng)理人,只有具有較強(qiáng)的專業(yè)背景,才能熟悉相關(guān)領(lǐng)域的需求,敏銳地捕捉到最前沿的技術(shù)信息和最先進(jìn)的理念。
隨著版權(quán)貿(mào)易規(guī)模的不斷擴(kuò)大,對版權(quán)經(jīng)理人的需求不斷增加,版貿(mào)人才匱乏的問題逐漸顯現(xiàn)出來。與此同時,已有的版權(quán)經(jīng)理人卻在不斷流失。由于版權(quán)工作十分煩瑣,版權(quán)經(jīng)理人在職稱評定以及晉級方面又缺少上升通道,個人事業(yè)發(fā)展很容易陷入瓶頸。在這種情況下,一些版權(quán)經(jīng)理人或離職或轉(zhuǎn)向編輯崗位。筆者所供職的華東師范大學(xué)出版社,在短短幾年時間里,版權(quán)部就先后有三名員工因為各種原因轉(zhuǎn)向編輯崗位,出版社不得不重新招聘版權(quán)工作人員。因此,出版社要設(shè)法穩(wěn)定現(xiàn)有的版貿(mào)人才隊伍,在考評和管理制度上靈活變通,盡可能地為他們提供各種進(jìn)修機(jī)會和更大的職業(yè)發(fā)展空間。
三、 充分發(fā)揮版權(quán)經(jīng)理人的作用,推動中國圖書“走出去”
國外的版權(quán)代理公司非常發(fā)達(dá),國內(nèi)的版權(quán)代理機(jī)構(gòu)近年來也在不斷發(fā)展,但目前無論是國內(nèi)的版權(quán)代理公司還是國外的版權(quán)代理公司,出于經(jīng)濟(jì)利益考量,對輸出中文版圖書都不是很積極,他們的工作重點(diǎn)還是放在將版權(quán)引進(jìn)中國這一方面。因此,出版社要推動中國圖書“走出去”,在未來很長一段時間里仍需要依靠自己的版權(quán)經(jīng)理人。
正如上文所提到的,版權(quán)經(jīng)理人在國內(nèi)屬于新興的職業(yè),擁有豐富從業(yè)經(jīng)驗的優(yōu)秀版權(quán)經(jīng)理人并不是很多,而新一代版權(quán)經(jīng)理人成長起來也需要時間,因此出版機(jī)構(gòu)要招到合適的版權(quán)經(jīng)理人并不容易。筆者認(rèn)為,從在中國學(xué)習(xí)的外國留學(xué)生中招聘版權(quán)經(jīng)理人或可嘗試。新經(jīng)典文化公司負(fù)責(zé)版權(quán)工作的副總經(jīng)理猿渡靜子是日本人。2001年在北京大學(xué)中文系獲得博士學(xué)位之后,她在陳明俊的力邀之下,加入初創(chuàng)的新經(jīng)典工作室。在當(dāng)了三年編輯之后,她開始做版權(quán),先后成功地拿到了村上春樹、馬爾克斯等著名作家作品的版權(quán)。值得一提的是,很多人認(rèn)為新經(jīng)典能拿下馬爾克斯《百年孤獨(dú)》的版權(quán)是因為肯砸錢,但實際上并沒有這么簡單。國外出版社和版權(quán)代理公司有時候并不是誰出錢多就把版權(quán)賣給誰,他們往往會綜合考量中國出版社在各個方面的表現(xiàn)。據(jù)猿渡靜子介紹,她是在2005年7月第一次寫信聯(lián)系《百年孤獨(dú)》版權(quán)代理公司的,當(dāng)時為了表達(dá)誠意,她特意請人把這第一封信翻譯成了西班牙文,以后每隔3-6個月就會寫一封信。最終,新經(jīng)典從多家出版社中脫穎而出,于2010年獲得馬爾克斯作品的授權(quán)。
另外,出版機(jī)構(gòu)可以直接從國外聘請專業(yè)的版權(quán)經(jīng)理人。比如在2010年,有10年版權(quán)工作經(jīng)驗的西班牙人Gloria來到中國,進(jìn)入上海99讀書人文化實業(yè)公司,專門負(fù)責(zé)版權(quán)引進(jìn)。此外,99讀書人還聘請在國內(nèi)出版界頗具知名度的版權(quán)代理人陳豐擔(dān)任副總編。陳豐是著名學(xué)者陳樂民和資中筠的女兒,曾長期在法國生活,國內(nèi)大量優(yōu)秀的法語文學(xué)作品和社科類書籍就是通過她介紹引進(jìn)中國的。同時,作為法國畢基耶出版社( ditions Philippe Picquier)中國文學(xué)叢書主編,陳豐還策劃出版了陸文夫、韓少功、蘇童、王安憶、畢飛宇、閻連科、遲子建等中國作家作品的法語版。有此得天獨(dú)厚的條件,陳豐在加盟99讀書人后策劃了“我們小時候”叢書,邀請王安憶、遲子建、蘇童、畢飛宇等著名作家專門就該主題進(jìn)行創(chuàng)作,獲得極大成功。其中,畢飛宇創(chuàng)作的《蘇北少年“堂吉訶德”》在2013年9月出版后不久,就在2014年第34屆巴黎圖書沙龍上與陳豐曾經(jīng)供職的畢基耶出版社簽訂了法文版權(quán)輸出合同。可以說,沒有陳豐,就沒有畢飛宇的《蘇北少年“堂吉訶德”》,同樣,沒有陳豐,《蘇北少年“堂吉訶德”》的版權(quán)也不會這么快就輸出到法國。
由于99讀書人與全球各大出版機(jī)構(gòu)和版權(quán)代理公司建立了良好的合作關(guān)系,并擁有像Gloria和陳豐這樣具備國際背景、人脈資源豐富的資深版權(quán)經(jīng)理人,國內(nèi)許多著名作家,如王安憶、閻連科、畢飛宇、遲子建、張煒、小白、薛憶溈等都與99讀書人簽下了海外版權(quán)的代理權(quán),甚至連上海文藝出版社也委托99讀書人代理金宇澄的《繁花》和陳丹燕的《和平飯店》的海外版權(quán)。《繁花》一書的法文版權(quán)最后就是通過陳豐賣給畢基耶出版社的。
除了版權(quán)輸出,合作出版作為中國圖書走出去的另外一種重要形式,也受到越來越多出版社的青睞,而這同樣離不開版權(quán)經(jīng)理人的橋梁作用。首開全國“合作出版”模式之先河的就是曾獲得“全國優(yōu)秀版權(quán)經(jīng)理人”“年度推動版權(quán)輸出引進(jìn)典型人物”等榮譽(yù)的謝山青,她在南京譯林出版社版權(quán)輸出工作中積極探索中國圖書“走出去”新模式,其所負(fù)責(zé)的“祈愿和平”中日韓和平繪本系列,在選題、約稿以及全球營銷方案等各個環(huán)節(jié)與日本的童心出版社和韓國的四季出版社展開了緊密而深入的合作。該書成為中國首例“合作出版”項目,榮獲“中國圖書對外推廣計劃”頒發(fā)的“國際合作出版特別獎”。此后,國內(nèi)不少出版社加入到合作出版的行列之中。為了將中國作家的作品更好地推介到國際市場,2016年4月新經(jīng)典文化有限公司宣布戰(zhàn)略投資法國的畢基耶出版社,而這家以出版中國作家作品聞名的出版社正是新經(jīng)典文化現(xiàn)任副總編輯、著名版權(quán)經(jīng)理人陳豐的老東家。
版權(quán)經(jīng)理人要在版權(quán)輸出和國際合作出版方面有所作為,不僅要靠自身過硬的業(yè)務(wù)水平,還需要出版社領(lǐng)導(dǎo)從戰(zhàn)略層面上予以支持。以中國人民大學(xué)出版社為例,該社的版權(quán)輸出從20世紀(jì)80年代就開始了,當(dāng)時版權(quán)貿(mào)易主要合作對象是臺灣地區(qū)。從2006年開始,在“走出去”政策的指引下,該社設(shè)立專門的版權(quán)經(jīng)理負(fù)責(zé)版權(quán)洽談和出版工作,工作目標(biāo)也從定性考核向定量考核轉(zhuǎn)變。為了提高部門版權(quán)輸出的積極性,增加版權(quán)輸出的數(shù)量,出版社連續(xù)三年為國際合作室制訂了版權(quán)輸出的任務(wù)指標(biāo),引入績效考核機(jī)制。
雖然現(xiàn)在世界對中國越來越感興趣,中國政府也出臺種種政策鼓勵中國圖書“走出去”,但我們要清醒地認(rèn)識到,中國目前雖然可稱得上是一個出版大國,但還遠(yuǎn)非出版強(qiáng)國,中國圖書要真正“走出去”仍需時日。因此,我們在鼓勵版權(quán)經(jīng)理人向國外大力推薦中國圖書和促成版權(quán)輸出的同時,也要戒驕戒躁,不要單純?yōu)榱溯敵龆敵觯橇幣c國外著名的出版公司和代理機(jī)構(gòu)合作。只有這樣才能使中國圖書進(jìn)入國外主流市場,讓更多的人認(rèn)識中國文化。
參考文獻(xiàn)
[1] 諸葛蔚東,崔爽,李銳.“中國圖書對外推廣計劃”在西方主要國家實施狀況分析[J] .出版參考,2015(9).
[2] 陳香.從BIBF看中國出版“走出去新模式”:版權(quán)輸出、合作聯(lián)營、投資并購[N] .中華讀書報,2016-08-31.
[3] 李景端.“走出去”不差錢,差的是內(nèi)容與翻譯[J] .中國版權(quán),2012(5).
[4] 趙霞.曹文軒與中國兒童文學(xué)的國際化進(jìn)程[J] .當(dāng)代作家評論,2016(3).
[5] 趙冰.版權(quán)經(jīng)理人:出版國際化的架橋人[N] .出版商務(wù)周報,2016-08-27.
[6]今日頭條.如何購買和銷售一本書的版權(quán)?[EB/OL] .http://toutiao.com/i6290726519958405633/,2016-05-31.
[7] 百道網(wǎng).陳豐:“我們小時候”叢書誕生記[EB/OL] .http://m.bookdao.com/Article.aspx?id=85557,2014-10-15.
[8] 中國圖書對外推廣計劃”網(wǎng)站[EB/OL] . http://www.chinabookinternational.org/.
[9] 錢風(fēng)強(qiáng),劉葉華.論中國圖書海外推廣中的政府扶持與市場機(jī)制——以經(jīng)典中國國際出版工程的海外推廣為例[J] .中國出版,2016(7).
[10] 謝山青.國際合作出版的嘗試性探索[J] .出版參考,2011(1).
[11] 宋志波.版權(quán)輸出之我感[J] .出版參考, 2011(11).
[12] 版權(quán)經(jīng)理人的十八般武藝:龔海燕、李延玲、芮嘉、溫莉芳這樣做版貿(mào)[N] .出版商務(wù)周報,2016-08-25.