吳以煥
社會治安、場館建設進度、住宿條件等各種負面新聞曾讓里約奧運充滿了不確定性,然而8月6日的開幕式卻驚艷了世人,可以說整個開幕式活潑而不喧囂,莊重而不做作,不勉強卻誠意十足。對于體育,我們的確需要誠意。這份前進的誠意讓筆者第一個想到的便是1988年加拿大卡爾加里冬奧會上來自英國的跳臺滑雪運動員艾迪·愛德華茲(Eddie Edwards)。電影《飛鷹艾迪》(Eddie the Eagle)就以他為原型,講述了一位被否定、被嘲笑的呆萌少年逆襲成為奧運會參賽選手,并被世人所喜愛的勵志故事。下面筆者帶領大家學習一下這部電影中的精彩表達。
在Peary的教導下,Eddie掌握了跳臺滑雪的技巧,順利地完成了40米跳臺滑雪。接著,固執的Eddie不聽Peary的勸告,決定立刻去跳70米。這一次,他摔成了重傷。
看著昏迷的Eddie,Peary陷入了沉思。他拿起放在Eddie枕邊由Warren Sharp撰寫的書,在上面找到了Warren描述自己的話。
Warren: Peary was the most naturally gifted ski-jumper I ever trained. And hes also my biggest disappointment. He should have been my greatest champion, but his focus was not always on the mountain. He never understood that a true Olympian was not just about a god-given skill set. Its about never giving up, no matter what. Knowing that doing your best is the only option ... even if it results in failure.
Peary忽然發覺,他和Eddie是多么不同的兩類人,他具有成為一名出色運動員的天賦,卻因為狂傲而自毀前程;而他眼前的這個孩子資質平庸,卻有著超常的毅力和決心,這剛好是他欠缺的。他從Eddie身上找到了生命中遺失的美好,他決定幫助他完成心愿。
Peary為Eddie設計了一系列的訓練計劃,并帶他去參加各地的選拔賽。在Peary的教導下,Eddie順利完成了70米跳臺滑雪,并獲得了34米的成績。Eddie上了報紙,他創下了英國跳臺滑雪的歷史最高紀錄。他接到了英國奧委會的信,他們準備接見他。
Eddie回到英國,卻得知奧委會制定了全新的規則,需要運動員在70米高臺跳出61米的成績,才能代表國家參加奧運會。Eddie看得出,奧委會成員極力阻止他參賽,只因他是入門水平,不可能得到太好的名次,他們只支持那些能給國家帶來榮耀的運動員。盡管Eddie唾棄奧委會這種違規行為,但他并不想放棄,他決定通過參加歐洲各地的錦標賽,努力跳出達標的成績,好讓他們無話可說。
在歐洲巡回賽場,處處可見Eddie和Peary的身影。在此期間,他們遭到同行們的恥笑。對于那些擁有非凡天賦、從小便開始訓練的專業選手而言,他們的目標是奧運會冠軍,而眼前這個半路出家、技藝拙劣的男孩還在努力拿入場券。這是一場毫無懸念的比賽,Eddie的最好成績不過是完成70米的基礎跳。這也是英國奧委會的考慮,他們可不想出資讓一個國家隊員去賽場上墊底。
在瑞士錦標賽上,Eddie終于在70米跳臺試跳出了61米的成績。可惜在最終的正式比賽上,Eddie失敗了,導致當次成績無效。Eddie對自己失望至極,感覺一切都結束了。Peary竭力安慰他,卻也徒勞。
Peary指導Eddie進行訓練
p24.psd
178900.png
影片《飛鷹艾迪》講述了一個動人的勵志故事,也重新定義了成功的意義。成功未必只是贏,也未必是功利上的成就,但它必定與不懈的努力和奮斗分不開。擁有理想,我們才能感受到生命的能量,人生才不會平淡無趣;只有努力拼搏,我們才能體會到生命在燃燒和發熱,人生才因此而變得光芒萬丈。
→Eddie從小的夢想就是拿奧運會冠軍,為此他做了各種嘗試。當他告訴父母,他準備放棄做泥水匠而要去德國為參加奧運會進行跳臺滑雪訓練時,他的父親說道:“Hang on. What am I gonna tell your plastering teacher? (等等,那我該怎么跟你的泥水匠師傅說?)”
→在表示“等一等”的時候,我們除了用wait之外,還可以用hang on這個短語。比如當你的朋友打電話問你另外一位朋友的電話號碼時,你可以說:“Hang on, Ill look it up for you. (稍等,我馬上為你查一下。)”Hang on在這里表示“稍等,不要掛電話”。又或者當我們外出旅游用導航導路時發現好像走錯路了,這時我們也可以跟正在開車的小伙伴說:“Hang on a minute! Thats not right. (等一下!導航導得不對。)”
→Eddie堅持要去德國訓練,父親反對道:“Im not having your mother put through all that again. (我不會讓你母親再受這份苦了。)”Eddie堅持追尋自己的夢想,沖出家門到車站等車,父親追來試圖再次勸他放棄時又問道:“So you really want to put her through this again? (所以你真的想讓她再受這份苦?)”
→Put through是“使遭受”的意思,并且往往指的是遭受不好的事。用主動語態來表達時,通常是把直接賓語放在短語中間,即put sb. through sth.,比如:They put me through a lot of trouble. (他們可讓我遭遇了不少麻煩。)我們也可用被動語態來表達,即sb. be put through sth.,比如你的朋友Katie在父母離婚后經歷了各種煎熬,我們可以說:“Katie was put through all kinds of hell when her parents divorced.”Put through還有“(為……)接通電話”的意思,用來請接電話者為你轉接你要找的人,比如:Will you please put me through to Mr. Clark? (請您為我接通卡拉克先生好嗎?)
→對于父親的責問,Eddie反問道:“So whats new? (能說點新鮮的嗎?) ”
→“Whats new?”的其中一個用法就是,當別人重復對你說一件事的時候,你可以把語氣拉長,就像Eddie一樣反問:“Whats new?”不過要提醒各位同學的是,這種場景下的“Whats new?”有些反諷的意味,盡量少用。你可以嘗試通過轉移話題引開對方的注意。“Whats new?”還可以用于熟人之間碰面打招呼,和“Whats up?”類似,比如:—Whats new, Mike? —Not much, whats new with you? 這里要注意的是,當別人用“Whats new?”跟你打招呼時,你不能用fine或者not bad來回答,因為“Whats new?”的字面意思是“有什么新鮮事?”,所以最好用not much來回答。
→Eddie因為嘗試70米跳臺滑雪失敗而摔傷,前跳臺滑雪運動員Peary前來探望,看到Eddie病床邊放著自己之前的教練寫的一本書。書里有這樣一句話:A true Olympian was not just about a God-given skill set. It was about never giving up no matter what. (一個真正的奧運會選手不是僅有天賦,而是無論如何都不放棄。)
→當我們試圖對某個事物下定義時,我們可以采用sth. be (not) about sth.這樣的句型,比如當別人問你關于應試教育的看法時,我們完全可以用這個句型說:“Education is not just about examinations. It is about enlightening peoples minds. (教育不僅僅是關于考試,而是啟迪人的心靈。)”又比如很多同學都選擇出國留學,但身邊會有不少人認為你出國只是為了拿一紙文憑來給自己鍍金,這個時候我們就可以解釋說:“Going abroad is not just about getting a diploma. It is about diversifying my thinking. (出國并不僅僅是為了得到一紙文憑,而是使我的思維多元化。) ”
→Peary被Eddie永不放棄的精神所打動,決定指導他怎樣完成70米跳臺滑雪,他稱贊Eddie:“Actually you have the guts to do it. (你確實有勇氣去做這件事。)”
→Gut作名詞意為“勇氣,膽量;決心”,have the guts to do sth.的意思是“有勇氣做某事”。比如你的朋友Chris的英語口語以前跟你是差不多的水平,可半年后他的口語卻甩了你一大截,想想原因,你可能發現:Chris has the guts to talk with native speakers, so his spoken English has improved quickly. (克里斯敢于開口和母語使用者們對話,所以他的口語提高得很快。)又比如你的好朋友Jeremy開玩笑把另一位好朋友George惹生氣了,他很難過,又覺得道歉有些難為情,這時我們可以鼓勵Jeremy說:“Have the guts to admit your mistake and apologize to George, then youll feel much better. (拿出勇氣承認你的錯誤并向喬治道歉,你就會感覺好多了。) ”
說到承認錯誤或者吐露心聲,gut也有自己的表達,spill ones guts就表示“把所知道的和盤托出”。比如一群小伙伴踢球,不小心把鄰居家的玻璃打碎就慌張地跑了,可回家后他們又決定還是要把事情告訴鄰居,這時我們可以說:“They decided to spill their guts about the broken windows. (他們決定說出關于那些打碎了的玻璃的真相。)”又比如人們遇到自己解決不了的困惑時往往會找心理醫生來傾訴自己的煩惱,這時我們可以說:“People tend to spill their guts to their shrinks about whatever is bothering them. (不管困擾自己的是什么事情,人們往往會在心理醫生面前都吐露無遺。)”
→當Eddie為了拿到參加冬奧會的資格,奮力在歐洲巡回賽跳出43米的成績而依然被他人嘲諷時,Peary大聲鼓勵Eddie道:“Personal best! (個人最佳成績!)”
→Personal best通常指的是和其他運動員相比,不是這個項目中最好的但卻是個人最好的成績。比如里約奧運會上使出了“洪荒之力”的游泳運動員傅園慧雖然只是在半決賽中獲得了第三名,但卻是她個人努力后的最好成績,這時我們就可以說:“This is her personal best.(這是她的個人最佳成績。)”當然,personal best也可以用來形容經過努力而得來的其他方面的最好成績,比如:After three months of hard work, I got a score of 25 in the most recent ACT exam. It is not the best score, but it is my personal best. (經過三個月的努力學習,我在最近的一次ACT考試中拿到了25分。這不是最好的成績,但卻是我個人的最佳成績。)
→Eddie經過不懈努力終于獲得了卡爾加里冬奧會的入場券,在他整裝待發時,他的母親把他從小裝獎牌的餅干盒遞給了他。Eddie說不要指望他拿什么獎牌,母親鼓勵他說:“You never know. (不一定。)”
→“You never know.”表示“很難預料,很難說”,可以像臺詞中那樣用于鼓勵他人。比如當一位平時學習非常用功的同學對期末考試沒有信心時,你就可以鼓勵他說:“You never know. Well see. (不一定。我們拭目以待。)”這個句子還可以用來回答無法準確回答的問題,比如別人問我們:“Will coastal cities such as New York or Shanghai be flooded by the rising sea level? (像紐約、上海這樣的沿海城市會被上升的海平面所淹沒嗎?)”我們就可以回答說:“You never know. (很難預料。) ”
→Eddie在冬奧會上躥紅,同時也引來了不少爭議。當記者問一位英國評論員的看法時,他借用“現代奧運之父”顧拜旦(Pierre de Coubertin)先生的話答道:“The important thing in the Olympic Games is not to win, but to take part; the important thing in life is not triumph, but the struggle; the essential thing is not to have conquered but to have fought well. (奧運會最重要的事并不是去贏得比賽,而是去參與;人生最重要的不是成功,而是奮斗;核心的事不是征服過,而是努力奮戰過。)”
→上面三個分句都用了“not ... but ...”,表達了“不是……而是……”的意思,比如:To cheat is not smart but stupid. (作弊不是聰明,而是愚蠢。)結合我們前面所學的sth. be about sth.句型,你知道“體育不是在于打敗別人,而是在于超越自己”怎么表達嗎?應該是:Sports is not about defeating others, but about surpassing ourselves.