陳雨曦+陳建文
摘要:英語被動(dòng)句表明主語與謂語動(dòng)詞之間的關(guān)系,謂語動(dòng)詞的主語是動(dòng)詞動(dòng)作或行為的承受者。這種句型用得比較多,特別在科普文章和正式文體中,幾乎所有的及物動(dòng)詞和部分由不及物動(dòng)詞+介詞構(gòu)成的短語都用被動(dòng)語態(tài)。好多口語和書面語的表達(dá)都涉及到這種語言現(xiàn)象。本文就這些表達(dá)現(xiàn)象,從中學(xué)英語語法學(xué)習(xí)的角度進(jìn)行分析與概括。
關(guān)鍵詞:英語;被動(dòng)結(jié)構(gòu);主動(dòng)表被動(dòng)結(jié)構(gòu)
一、英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)句形式
英語被動(dòng)句表明主語與謂語動(dòng)詞之間的關(guān)系,謂語動(dòng)詞的主語是動(dòng)詞動(dòng)作或行為的承受者。這種句型用得比較多,特別在科普文章和正式文體中,幾乎所有的及物動(dòng)詞和部分由不及物動(dòng)詞+介詞構(gòu)成的短語都用被動(dòng)語態(tài)。英語被動(dòng)句通常由Be動(dòng)詞+及物動(dòng)詞的過去分詞構(gòu)成,通常有六種時(shí)、體形式,即一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行體、過去進(jìn)行體、現(xiàn)在完成體和過去完成體。跟在情態(tài)動(dòng)詞與be going to,have to,used to 等半助動(dòng)詞后面的不定式被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)可以是簡單形式或完成體形式。如:
①Drills will be done in class tomorrow.
②My trousers must have be repaired.
那么在什么情況下使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)?一般來說,①不知道動(dòng)作執(zhí)行者是誰、執(zhí)行者是誰并不重要,或者誰也說不出來時(shí),便使用被動(dòng)結(jié)構(gòu),但通常不用by-詞組,②當(dāng)人們強(qiáng)調(diào)動(dòng)作執(zhí)行者或者從上下文結(jié)構(gòu)來看有必要使用被動(dòng)結(jié)構(gòu),這時(shí)我們使用by-詞組[1]。如:
①He was believed to be innocent.人們相信他是無辜的(執(zhí)行者是誰并不重要)。
②This book was written by Li Ming.(強(qiáng)調(diào)動(dòng)作執(zhí)行者)
③Children was given gifts by the “Christmas father” from foreign teachers.(動(dòng)作執(zhí)行者的名詞詞組過長,避免句子頭重腳輕。)
對(duì)漢語而言,被動(dòng)結(jié)構(gòu)使用范圍狹窄一些。上述英語的被動(dòng)情況,在漢語里均可不使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)。漢語不強(qiáng)調(diào)主語和謂語的邏輯關(guān)系,存在被動(dòng)關(guān)系而并不采用被動(dòng)句的情況經(jīng)常出現(xiàn),如:
①他的作業(yè)做完了。(His exercises have been finished.)
②學(xué)生在教室里聽講座。(The students are given a lecture in the classroom.)
從這兩個(gè)例句我們看到了英漢兩種語言之間的一個(gè)顯著的差異:當(dāng)英語必須使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)時(shí),漢語卻不必,通常情況下的被動(dòng)意義可以通過形式上主動(dòng)、意義上被動(dòng)的句式來表達(dá)。這種差異體現(xiàn)在英漢兩種語言的語態(tài)上,我們?cè)谟h翻譯時(shí),需要進(jìn)行語態(tài)轉(zhuǎn)換,即英語用被動(dòng)態(tài),而漢語用主動(dòng)態(tài)。如果我們不分清風(fēng)皂白將原文中的被動(dòng)句譯成“被...”譯文不但晦澀生硬,并且有悖于漢語的習(xí)慣表達(dá)。如何有效地把英語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)用地道的漢語表達(dá)出來?這是我們要討論的重點(diǎn)。其實(shí)方法多種多樣。如將被動(dòng)句直接轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句,或保留句中的被動(dòng)語態(tài),將其譯成漢語中的被動(dòng)句等。
二、翻譯過程中的語態(tài)轉(zhuǎn)換
(一)多種被動(dòng)詞的使用
在把英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯成漢語時(shí),除了“被......”結(jié)構(gòu)外,還有很多很多的被動(dòng)表達(dá)方式,當(dāng)然也有一定的規(guī)律可循:A.用“為”、“……為……所”、“為所”表被動(dòng);B.用“于”“受……于”表被動(dòng);C.用“受”、“遭”、“由”、“給”表被動(dòng);D.用“見”“見……于”表被動(dòng);E.“予以......”、“加以......”表被動(dòng);以及一些無標(biāo)志的被動(dòng)句,根據(jù)上下文就可以判斷出來。
①The monitor was voted by the class.(班長是由全班同學(xué)選舉出來的。)
②I was entrusted with a mission at the moment of the troops failure.(受任于敗軍之際。)
(二)原文中原主語的使用
英語原文中被動(dòng)動(dòng)作沒有被強(qiáng)調(diào),并且翻譯成漢語時(shí)沒有被動(dòng)詞也符合漢語的習(xí)慣,這時(shí)可以省略被動(dòng)詞。例如:
①The risk of terrorists has been reduced under the hunting.
恐怖分子的危險(xiǎn)性通過打擊正在減少。
在有狀語的被動(dòng)句中,漢語習(xí)慣于把時(shí)間狀語和地點(diǎn)狀語放在句首,句子結(jié)構(gòu)為:狀語+主語+謂語,謂語位于句末,頭重腳輕;如果譯為主動(dòng)句,結(jié)構(gòu)調(diào)整為:狀語+謂語+賓語(原主語),謂語仍然處于中間位置,句子可以保持平衡。例如:
①New car had been made in this plant last year.
新車是去年在這家工廠生產(chǎn)的。
(三)“it”作為形式主語句
英語用“it”作形式主語的句子很多,在翻譯的過程中通常用主動(dòng)句形式來翻譯。如:
①It is said that he will come tomorrow.據(jù)說他明天回來。
②It is reported that a student in our school wins the prize.據(jù)報(bào)道我們學(xué)校有個(gè)學(xué)生獲了這個(gè)獎(jiǎng)。
③It must be admitted that only he can finish the job.必須承認(rèn)只有他能完成這項(xiàng)任務(wù)。
④It must be pointed out that every student should study hard for the entrance examination this term.必須指出所以同學(xué)這個(gè)學(xué)期應(yīng)努力學(xué)習(xí)備戰(zhàn)高考。
有時(shí)必須加上不確定的主語,如“有人”、“大家”、“人們”、“我們”等。
①It is believed that most of students in our class will enroll in universities next term.我們相信(認(rèn)為)我們班大多數(shù)人下學(xué)期會(huì)考入大學(xué)學(xué)習(xí)。
②It is generally considered she is so beautiful.大家認(rèn)為她很漂亮。
③It is well-known that the earth is global.眾所周知(大家知道)地球是圓的。
三、表被動(dòng)意義的其他形式
在現(xiàn)代英語中,有許多主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義的句子,綜合起來有這么一些形式:
(一)及物動(dòng)詞用作不及物動(dòng)詞用:這種情況下主語通常是物,并且具有著某種內(nèi)在的特性,動(dòng)詞后面通常待有副詞。如:
①The poem reads fluently(流利地).
②The clothes wear well(很耐穿).
(二)否定句:運(yùn)用否定句來表示被動(dòng)語態(tài)的情況也比較常見:
①The plays wont act.
②The products dont sell.
(三)不及物動(dòng)詞或連系動(dòng)詞謂語:
①She looks so beautiful in red.
②The excuses he said sound reasonable.
(四)動(dòng)詞不定式主動(dòng)表被動(dòng):從中學(xué)英語所學(xué)到的知識(shí),我們了解到這種情況在英語中比較常見,并且有如下幾種情況:
1.有這么幾個(gè)單詞let,blame,seek,compare,do,finish等,當(dāng)它們?cè)诰渥又袠?gòu)成動(dòng)詞不定式作補(bǔ)語或狀語時(shí),通常可以主動(dòng)表被動(dòng)。如:
The exercises are so difficult to do.
2.另外在表示存在的“有”的“There be” 句型也可以用主動(dòng)表被動(dòng)。如:
There is a lot of exercises to finish.
但有時(shí)可用被動(dòng)語態(tài),而與主動(dòng)語態(tài)表被動(dòng)時(shí)意義有差別[2]。
①There is nothing to do now.(沒事做)
②There is nothing to be done.(無能為力)
③There was nothing to see.(沒什么可看)
④There was nothing to be seen.(看不見什么東西)
3.如果不定式作定語修飾名詞,而這個(gè)名詞前面有表示適合需要的修飾語,用主動(dòng)表被動(dòng)。
Its the only book to read..
4.不定式作狀語而主語又是這個(gè)不定式的邏輯賓語,用主動(dòng)表被動(dòng),而且只能用主動(dòng).
He is not easy to believe.
四、結(jié)語
本文從中學(xué)英語學(xué)習(xí)的角度探討了英語被動(dòng)句結(jié)構(gòu)。從學(xué)習(xí)的情況來看,被動(dòng)句中by-詞組可以成為句子的一個(gè)附加成分,單同時(shí)也有很多不需要使用by-詞組的情況。不管是那些情況,在翻譯成漢語時(shí)都要符合漢語的習(xí)慣,否則不通。當(dāng)然在英語語言中表示被動(dòng)的情況肯定還有很多,限于我們的水平,在這里沒有一一進(jìn)行探討。
參考文獻(xiàn):
[1]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1983:178.
[2]劉莉,陳建文.英語主動(dòng)表被動(dòng)結(jié)構(gòu)生成語法研究[J].湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào),2005(6):129-130