一沁供稿
盤點十個出乎意料的英語單詞
一沁供稿
英文詞匯有千千萬。其中,有些詞匯我們很常見到,于是便熟記于心;有些詞匯較少見,我們也就只略知一二;但還有些詞匯我們或許從未見過,而且即使見到了,可能也會發出“這是神馬?”的感嘆。本期小編搜集了十個單詞或詞組,童鞋們看完一定會驚呼:“我書讀得少,你可別騙我!”

這個詞多用于美國俚語,童鞋們可以通過“million”“billion”等詞聯想到它的意思—“很多的”。例如:Do you really have a jillion troubles?(你真的有數不過來的麻煩嗎?)

這個詞一般用以表示“愚蠢不中用的人”。知道了這個單詞以后,可就別再用“tall but stupid”之類的詞來形容傻大個兒了,用“lummox”更為言簡意賅。另外,在中文里,“傻大個兒”是中性詞,有時還帶有點喜愛之情。然而在英文里,它多為貶義詞。例如:It is said that the lummox has messed up everything.(聽說那個傻大個兒把所有事情都搞得一團糟。)

這又是一個長得不太像英文詞匯的單詞,看著似乎也有些陰沉沉的,而其意思同樣比較陰郁—“掃把星、厄運、不祥的人或事物”。例如:She’s said to be a jinx and she would bring bad luck to whoever lives with her.(有人說那個女人是個掃把星,誰和她住在一起都會倒霉的。)

說到面癱,大家的第一反應可能都是“poker face”吧。其實它還有另一種說法,就叫“deadpan”。下次提到面癱時,可以用“deadpan”來秀一秀自己的詞匯量哦!例如:You will feel really bad to work with those deadpans.(和那些面癱在一起工作真讓人感覺不舒服。)

“lulu”確定是個單詞嗎?感覺它倒更像是個人名吧。不過它確實是個單詞,用來形容人相貌出眾、俊秀,同時也有“出色,卓越”之意。例如:Our school’s new teacher is indeed a lulu.(我們學校那位新來的老師可真是出眾。)

周董步行=橫穿馬路?哈哈,開個玩笑啦。不過這樣記的話,或許印象會更加深刻哦!例如:Anyone who jaywalks in this street will be fned.(在這條街上橫穿馬路是要被罰款的。)


Blue moon是指在一個月里出現的第二次滿月。這種現象是極少發生的,所以美國人用once in a blue moon來形容很少發生、千載難逢的事情。例如:This is a chance once in a blue moon!(這可是個千載難逢的機會啊!)

一提到gaga,Lady Gaga的形象就會立即跳入腦海。在一般人眼中,她特立獨行,狂熱迷戀著音樂,甚至顯得十分瘋癲。詞若其人,“go gaga”的意思也是“瘋瘋癲癲,狂熱著迷”。 例如:Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.(對他說的話不要太在意,他總是那樣瘋瘋癲癲的。)

英語詞組真是無奇不有,這竟然不是一個句子!它意為“事情的真相”。當你想表達“真相”時,就可以用上這個詞組啦。例如:Tell me as soon as you’ve got the what’s what.(你弄清事情的真相后就馬上告訴我。)

Midas(麥得斯)是希臘神話中弗里基亞的國王,傳說神給予了他“點石成金”的特殊能力。后來“Midas touch”便用來喻指“有發財的運氣或技能”,而“Midas”也有“大富翁”之意。例如:Mr. Liu has the Midas touch: everything he does turns to gold.(劉先生的手氣特別好,干什么都掙錢。)