岳蘭香(西南科技大學文學與藝術學院,四川 綿陽 621000)
?
《寒山詩》中倒文修辭分析
岳蘭香
(西南科技大學文學與藝術學院,四川 綿陽 621000)
摘要:由于漢語沒有形態上的變化。因此,語序就成了漢語的一種重要語法手段。隨著語言的變化發展,漢語漸漸地形成了自己的基本語序。如主語在謂語之前;賓語在述語之后;定、狀在在中心語之前等等。在語序還沒有完全定型的早期,除了基本的語序之外,還有并存一些其他語序。有學者發現在甲骨文時期,就存在有倒裝的現象。那時,雙音合成詞的結構形式還沒完全定型,詞素間前后順序有時可以顛倒而基本意義不變,但當時這種現象并沒被認為是一種語言修飾美化的方式。以后這種現象漸漸的變成了一種積極修辭。于此,本文旨在前人研究的基礎上對《寒山詩》中存在的倒裝(倒文)修辭進行簡略分析研究。
關鍵字:《寒山詩》;倒文;修辭
倒文屬于倒裝修辭的一種,古代漢語中的倒裝,人們論述較多,但是名稱不一。唐代的孔穎達在《毛詩正義》中指出,《詩·汝墳》中的“不我遐棄”猶云“不遐棄我”,并指出“古人之語多倒,《詩》之此類眾矣”。以后又有“倒句”“反言”(羅大經)、“顛倒用字”“倒用文勢”(王懋)、“倒其文”“倒用字”(孫奕)、“倒語之法”“倒法”(陳骙)、“變式句”(黎錦熙)、“倒置”(郭錫良、唐作藩)等名稱。由上述名稱分歧不難看出,歷代學者對倒裝現象的認識不同,且帶有某種任意性。他們或從語法語序上對倒裝加以分析,或從修辭上對倒裝加以分析。直到今天,關于古漢語的倒裝現象仍然存在著很大的分歧。縱觀論者的觀點,可以劃分為三:一是承認古漢語中與現代漢語語序不同的句式即為倒裝;二是承認古漢語中有部分倒裝;三是根本不承認古漢語中有倒裝現象,而認為是正常語序。
目前,相對于其他的修辭現象來看,學術界對倒文的修辭的關注并不明顯。上個世紀末期有學者寫過一篇文章來為倒文這種修辭吶喊。[1]其他學者對倒文這種修辭的研究也只是針對某著作中所存在的倒文修辭現象從不同的角度的加以分析總結,①就目前看學界并沒有出現專章、專著對倒文這一修辭現象加以研究。就連倒裝這種典型的修辭現象都很少有專章、專著進行研究。拿李勝梅女士的話來說“倒裝作為一種典型的、核心的修辭現象,至今卻只是在修辭學通論性的著作中粗略介紹或順帶說及,缺少專題探討。”[2]今在閱讀《寒山詩》的過程之中,發現了詩中存有倒文修辭現象,于是想在前人研究的基礎上對《寒山詩》中存在的倒文現象略加闡釋。
《寒山詩》相傳為中唐時期生活在天臺山地區詩僧寒山所著,但是目前學界對是否存在寒山其人都存在很大的爭議。但可以肯定的是流傳至今的《寒山詩》是研究中古漢語的重要語料。因為,《寒山詩》基本上都是用白話寫成,與當時的口語很接近,通俗明白簡易明了,且詩中多含佛家偈語。在閱讀《寒山詩》過程中,發現其詩中存有一處倒文,其為《 男兒大丈夫》(一六三)中“莽鹵”。為方便欣賞,現將原詩輯錄如下:
男兒大丈夫②
男兒大丈夫,做事莫莽鹵。勁挺鐵石心,直取菩薩路。
邪路不用行,行之枉辛苦。不要求佛果,識取心王主。
倒文出現在該詩的首句,從整首詩的文意來看,這首詩屬于寒山詩中的勸誡詩。勸說男子們做事不要馬虎、輕浮。應該意志堅定的走上覺悟的道路,且認真對待自己的“心性。”
詩中“莽鹵”是“鹵莽”的倒文,其意思為:馬虎、輕易,與今天通用的“魯莽”相通。“莽鹵”是“鹵莽”的顛倒,對文意沒有影響。湯振洪先生說倒文也叫倒裝,是語言上故意顛倒語法或邏輯上的普通順序而成的一種修辭格。按照韓曉光先生對倒文修辭的分類,[3]上述的倒文現象屬于“構詞成分的倒置”。此處構詞成分的顛倒,并非因為雙音合成詞的結構形式還沒完全定型,而基本意義不變。而是因為《寒山詩》所在的中古時期,雙音合成詞的結構形式已定型,這時仍在作品中使用“倒文”目的是為了達到某種修辭效果。詞序顛倒句義不變,作者這樣安排無非是為了達到以下目的:一是表強調,突出重點;二是音調和諧押韻,增強感情色彩。
《男兒大丈夫》中的“莽鹵”意思為“馬虎、輕易”。而作者將原本應為“鹵莽”而作者寫成“莽鹵”后意義仍舊不變,詩人之所以這樣做,是力求整首詩更好的押韻。將“鹵莽”改成“莽鹵”,其用意就是使詩中第一句“男兒大丈夫”中最后一個字“夫”與第二句“做事莫莽鹵”中最后一個字“鹵”同韻,使音調更加和諧,從而增強感情色彩。通過分析同一時期的其他作品中有關于“鹵莽”的記載,便能清楚的看出“莽鹵”這一倒文在詩韻中的作用:
“此生已是蹉跎去,每事應從鹵莽休。”——[唐·張籍]《胡仙人歸王屋因有贈》
“亦油農夫鹵莽而種,而怨天澤之不潤,雖欲弗餒,其可得乎?”——《舊唐書·柳玭傳》
“吾聞老農言,為稼慎在初。所施不鹵莽,其報必有余。”
——[唐·白居易]《歸園三首》
從上述例句的文意可以看出句中的“鹵莽”均有“馬虎、輕易”之意,而它在句中的順序未曾顛倒。是因為其在句中沒在句末,因而沒有必要為了照顧整個文段的用韻情況,而使其順序顛倒,那樣只能徒增“畫蛇添足”之感。而《男兒大丈夫》“鹵莽”一次剛好處在第二句詩的句末,而第一句詩的句末兩字為“丈夫”,詩人為了使詩文更加押韻,便將“鹵莽”的順序顛倒使其成為“莽鹵”,這樣兩句詩的句末一字便同韻,以此達到韻律節奏更加優美的修辭效果。律詩繁榮與唐代,因此諸如此類的倒文修辭現象不勝枚舉。詩作者為了協調音律,強調和突出不同的語義內容,產生美感,便將詩句中的某些字句順序顛倒而文意不便,古人稱這種方法為“詩家妙法”。因而,作者在《男兒大丈夫》中用“莽鹵”而不用“鹵莽”,為的就是音調和諧押韻,增強感情色彩。
參考文獻:
[1]韋秉文:《一種未被名家認可的辭格——倒文》[J],《鹽城師專學報(哲學社會科學版)》,1992年第3期。
[2]李勝梅:《〈修辭學發凡〉的倒裝研究》[J],《南昌大學學報(人文社會科學版)》,2010年9月,第41卷第5期。
[3]韓曉光:《〈詩經〉中的“倒文”現象探略》[J],《玉溪師專學報》,1987年第2期。
注解:
①這種文章主要有:唐元發的《〈詩 關雎〉“思服”當為倒文》;韓曉光的《〈詩經〉中的“倒文”現象探略》;龔維英德《〈史記〉倒文二例》;遲乃鵬《王建〈行宮詞〉詩中的一處倒文》;湯振洪的外文綺交,內義脈注:說《唐詩宋詞選讀》中的兩處倒文等等。
②《寒山詩注》第427頁。
中圖分類號:H059
文獻標識碼:A
文章編號:1671-864X(2016)02-0012-01
作者簡介:岳蘭香,女,四川巴中人,在讀研究生,研究方向:古籍整理。