999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下旅游英語的翻譯

2016-12-29 13:15:41馬影
環球市場信息導報 2016年48期
關鍵詞:文化背景跨文化旅游

◎馬影

跨文化視角下旅游英語的翻譯

◎馬影

隨著中國與世界聯系日益密切,獨特的旅游資源吸引著來自世界各地的游客,旅游英語在日常生活中的得到了廣泛應用。旅游作為一種典型的跨文化、跨語言、跨空間交流活動,在巨大差別的背景之下,讓外國游客了解我國的旅游資源和風土人情,是旅游翻譯所面臨的挑戰。

我國歷史文化悠久、幅員遼闊、旅游資源豐富,每年入境旅游觀光的外國游客數量居世界前列。在旅游接待過程中,由于不同國家之間的語言和文化背景的差異,會造成信息傳遞的意義扭曲,從而影響外國游客對景點的正確理解。旅游中的英語翻譯,是一種語言轉換,更是一種文化的推廣過程。旅游英語作為專門用途英語(ESP),翻譯過程中要兼顧譯文信息的準確性和跨文化的特性,因此旅游翻譯的達意和恰到好處,不僅讓游客欣賞了旅游目的地的景觀、了解當地民俗,也為中國文化走向世界,增強中外文化融合起到不容小覷的作用。

旅游文本翻譯中的跨文化需求

語言作為文化最基本的載體而存在,其主要作用就是方便人與人之間思想的溝通與交流,每個民族和國家的風俗習慣、民族傳統和思想觀念都各不相同,由此可見,文化語言與個體語言是有所差異的,它反映了一個民族整體的生活方式。不同的語言因為文化的差異,即使最完美的譯文也不可能做到完全翻譯還原原文,譯者只能盡量做到近似于對等,也就是美國著名翻譯家尤金·奈達(Eugene A Nida)所提出的,翻譯就是目標語再現出與源語言信息最接近的對等體。

旅游英語強調文體的實用性,注重語言的應用效果。旅游英語文本特點在于詞匯上使用專業術語,句子與語法上更加簡單和口語化,在內容上還涉及相關導游專業知識和接待服務技能。在對旅游景點進行描述時,文化背景、價值觀念和思維方式上的不同是導致不同語言文體特色和風格的主要原因。因此,翻譯人員必須對本民族文化有充分理解認識,將原有文本結合目的語的文化加以適當創造,進而達到旅游英語翻譯的有效目標。

旅游英語的翻譯策略

人名和地名的翻譯 在翻譯具有中國特色的名稱時,直譯和意譯相結合能更好地讓外國游客理解我們要傳達的信息,從而了解我國文化。若采取單一的直譯或意譯,容易造成其內在含義的缺失。例如,在介紹武則天時,由于她是中國歷史上第一位女皇帝,可翻譯為 “Empress Wu Zetian”,人物身份和歷史地位一目了然。在翻譯“愚公“時,可以意譯和音譯相結合,譯為“Yu Gong-the silly old man”,比較生動形象,易于理解。對于旅游景點是漢語單名稱的,在翻譯時應把名稱后面的“山”、“河”、“湖”、“海”和“園”、“寺”等同時音譯出來。 這樣的翻譯方式既符合英文韻節規律,也方便外國游客記憶,如豫園可直接音譯為 “Yu Yuan”。對于漢語是雙音節名稱如白馬寺,則譯為“Bai Ma Temple”。

歷史文化名詞的翻譯 在介紹文化古跡時,導游經常需要引經據典,由于外國游客對于我國的歷史文化并不了解,因此對于歷史事件很難產生共鳴。所以,在介紹景點時,需要對歷史和文化背景進行適當補充以增進了解。例如介紹兵馬俑時,就要先讓游客了解秦朝的秦始皇“Qin Shihuang, the first emperor in Chinese history who united China in 221 B.C”,這樣可以讓游客有直觀具體的時間點。我國一些獨特的文化概念經常出現在導游詞中,如 “養生”“八卦”“太極”等,在目的語中并沒有相對應的語言映射,需要進行增補處理,例如陰陽可翻譯為“Yinyang一in Chinese philosophy,medicine,etc. yin and yang,the two opposing principles in nature,the former feminine and negative,while the latter masculine and positive.”

標識的翻譯 一些語言表達方式在源語言中看上去很自然,但譯文卻讓外國游客難以理解,一些恰當的語用增補就顯得尤為重要。在很多景區可以看到這樣的指示牌“參觀由此進入”,表達方式符合中國人的思維習慣和空間認知,但是英文“To visit from here”就會讓外國游客不適應,可以進行語用調整,翻譯成“This way, please!”更加簡潔明了,更好發揮指示標識的作用!

培養跨文化意識

由于不同文化的客觀差異性,在翻譯的過程中經常處于兩種文化不完全對等的狀態。 在旅游英語翻譯和應用的過程中,必須要重視文化因素的制約和影響,以對方的理解認知作為落腳點。在具體的實踐中,盡可能地不斷完善并掌握不同文化背景知識,注重樹立和培養跨文化意識,通過各種翻譯方法準確地介紹人物或景點,使聽者或讀者在自己的文化基礎上理解異域文化。通過以下幾種方式可以增強旅游英語翻譯中的跨文化意識:首先,增強英語思維模式,便于文化對接;其次,了解西方的文化習慣,掌握地道的表達方式;最后,掌握多種翻譯策略,根據語言環境靈活運用。基于文化理解的翻譯不僅需要忠實原文還要展現出文化底蘊,這要求譯者既要英語功底深厚,還要有對中文的精準掌握。

綜上所述,在跨國旅游中,旅游英語翻譯必須注重可傳達性和可操作性,翻譯的目的不僅僅是語言的解釋和表達,更重要的是信息和文化的傳遞。譯者需要根據不同思維方式、文化背景和宗教信仰等因素,準確系統地把握中外文化內涵的差異,并以此為依據,基礎靈活處理各種“不對等”的信息,同時進行適當的創作加工,在轉變語言形式的同時充分尊重雙方的文化內涵。

(作者單位:長春大學旅游學院)

猜你喜歡
文化背景跨文化旅游
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
旅游
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 99ri精品视频在线观看播放| www.精品国产| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 天堂va亚洲va欧美va国产| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 色爽网免费视频| 丰满人妻久久中文字幕| 狂欢视频在线观看不卡| 国产二级毛片| 97影院午夜在线观看视频| 中文字幕免费在线视频| 中文字幕1区2区| 性色在线视频精品| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 91系列在线观看| 久久中文电影| 免费a在线观看播放| 国产玖玖视频| 日韩一级二级三级| 国产精品密蕾丝视频| 日本三区视频| 国产成人无码久久久久毛片| 久久女人网| 国产精品自在自线免费观看| 国产成人免费手机在线观看视频| 波多野结衣在线se| 国内精品伊人久久久久7777人| 天天色天天综合| 亚洲最黄视频| 视频二区中文无码| 91精品日韩人妻无码久久| 天天综合网亚洲网站| 露脸真实国语乱在线观看| 日韩AV无码免费一二三区 | 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产又色又刺激高潮免费看| 1024你懂的国产精品| 国产精品香蕉在线| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产99精品久久| 久久伊人操| 国产理论一区| 欧美一级专区免费大片| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲妓女综合网995久久| 久久亚洲综合伊人| 亚洲人成网址| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| AV老司机AV天堂| 网久久综合| 亚洲日本韩在线观看| 91网在线| 国产丝袜91| 久热中文字幕在线观看| 成年人久久黄色网站| 午夜日b视频| 91最新精品视频发布页| 欧美日韩另类国产| 999精品视频在线| 国产精品亚洲综合久久小说| 国产在线小视频| 久草热视频在线| av大片在线无码免费| 少妇精品久久久一区二区三区| 日韩第八页| 毛片久久久| 日韩二区三区无| 97人人模人人爽人人喊小说| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产a网站| 九九九国产| 国产91丝袜在线播放动漫 | 天天爽免费视频| 四虎国产精品永久一区| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产成人福利在线| 国产精选自拍| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 嫩草国产在线| 五月婷婷中文字幕| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 欧美亚洲日韩中文|