999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論直譯與意譯的技巧解析
——以《茶經》翻譯為例

2017-02-04 01:31:07李靈芝
福建茶葉 2017年12期
關鍵詞:語言文化

李靈芝

(寧夏醫科大學外國語教學部,寧夏銀川 750004)

論直譯與意譯的技巧解析
——以《茶經》翻譯為例

李靈芝

(寧夏醫科大學外國語教學部,寧夏銀川 750004)

翻譯和文化密不可分,直譯與意譯的有效結合才能既實現語言的轉化,又達到文化的解讀和傳播。《茶經》作為中國茶文化的文字總結,是一部具有意義的著作,陸羽在編纂《茶經》一書時,語言極其考究,其傳播的藝術價值深遠流長,尤其是在溝通中西方茶文化的交流中,《茶經》英譯的美感是需要我們著重注意的。

《茶經》;審美價值;翻譯策略;直譯;意譯

翻譯在當今經濟全球化進程中擔當了重要的文化溝通作用。翻譯與文化聯系緊密。文化的獨特性及不同文化的差異性是在讓本土文化走向世界中必須考慮的重要因素。翻譯并不僅僅是兩種語言文字的轉換,在翻譯過程中,應該根據實際情況兼用直譯和意譯,既忠實于原作內容,全面準確地闡明原作的含義,又根據語言和文化差異進行適當調整,達到不同文化的交流匯通。《茶經》是中國茶文化的經典著作,對這部著作的全面解讀以及運用直譯和意譯傳達出它的文化內涵和美學對于中國茶文化走向世界具有重要意義。

1 陸羽《茶經》概述

《茶經》是陸羽所編寫的一部博大精深的著作,也是世界上第一部對茶文化進行系統概述的一部著作,陸羽因此被譽為“茶圣”。《茶經》共分三卷,計十類,共七千余字,字句精簡但卻字字如玉,言簡意賅地對茶文化做了高度的概括和總結。曾有人吟詩贊頌陸羽的成就:“一生為墨客,幾代作茶仙”。茶經的文字優美恰如詩經國畫般,同時也是對唐代及之前的茶類知識和經驗進行高度總結的一本科學而系統的著作。《茶經》對當時茶農種植采摘培育茶樹的過程進行了客觀描述,同時詳細記載了制茶方法和技術,并且陸羽擅長將茶這一具有實用價值的物品上升到藝術的層面,給予其欣賞和把玩,從而使茶從種植到采摘最后浸入沸水蒸煮的整個過程都充滿了藝術的氣息和美的享受。因而這本書不僅僅是一本科普著作,同樣也是一個藝術品,更是一種生活方式和美的載體。陸羽賦予了茶作為精神文化的一種身份,給予了茶道自身所蘊含的哲理和藝術,將飲茶升華到了鑒賞的水平和高度。

陸羽曾在他的《茶經》第一章“茶之器”開篇時寫到“茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人。”這段精煉的語言高度的表達了他對茶品之美的崇敬與贊美之情;在第四章“茶之器”中,陸羽描述煮茶的鐵鍋:“方其耳,以令正也廣其緣,以務遠也。長其臍,以守中也。”展現出他作為君子寬闊的胸襟和為國家著想的胸懷。因此《茶經》從頭至尾都滲透著一種君子般的氣質和品味,追求一種個人心靈被洗滌的愿望和期盼。在具體的寫法上,茶經也獨具特色。全書分上中下三卷十章,涉及茶“源”,“具”,“造”,“器”,“煮”,“飲”,“事”,“出”,“略”和“圖”,結構緊湊,善于運用各種描寫手法,如排比、比喻、層遞、對比等,使語言多層次而不單調,因而茶經是一部不可多得的文化著作。

2 陸羽《茶經》的文化內涵及其審美價值

2.1 《茶經》與科學

唐代“茶圣”陸羽所編著的《茶經》內容豐富而語言簡潔,從頭至尾,既介紹了茶的種植加工技術、也介紹了茶的采摘技術,對于茶道設計的烹煮品味之道也有詳細的介紹,陸羽的這一著作基本就是“茶學”的雛形和參考典例,是唐代及之前對于茶知識的綜合性參考范例。此后,很多關于茶的著作大多是對其模仿、改編加以補充寫成的。雖然豐富了茶知識的內容,但從真正意義上陸羽才是“茶學”學科的創始人。陸羽曾在茶經一書中寫到:“茶者、南方之嘉木也。一尺、二尺乃至數十尺;其巴山、峽川,有兩人合抱者……。”對茶樹的形態、命名和生存環境、種法以及飲用方法所進行了科學性的描述,這也表明我們的祖先在很早之前就對茶的功能和作用加以了利用和研究。中華民族也是對茶有著深遠研究的民族。“茶學”中蘊含著自然科學和社會科學,程啟坤先生曾在《論陸羽〈茶經〉的歷史價值及其現實意義》中也表示認同這樣的觀點。

2.2 《茶經》與文學藝術

《茶經》流傳千古,不僅僅是因為它對于唐朝及以后的茶學的啟迪和影響,同樣《茶經》在作為一本著作上的成就,絲毫不遜于其在茶學上所作出的貢獻。《茶經》在文學藝術上也開創了良好的開端,并夯實了茶學的研究基礎。余悅先生撰寫的《研書》中介紹到中國古代關于茶學的著作共有百余種左右,現當代有五百本左右,在中國茶書的數量是很可觀的,茶書在當時的數量也達到了頂峰。后人在次編寫茶書時大多是參考陸羽等的著作進行創作,不同的時期又加入了不同的思想理念進去,從而使茶書不僅包含茶知識而且還蘊含了時代的背景和思想。當然,現在評價茶經的偉大之處,我們還從文學意義的角度出發,曾有文人林一順先生在《〈茶經〉寫作藝術論》中提到《茶經》作為茶學經典不僅體現博大的茶道思想,同時也彰顯出陸羽非凡的寫作功力。茶經這本書共分三卷,計十類,共七千余字,字句精簡但卻字字如玉,言簡意賅的對茶文化作了高度的概括和總結,全書分上中下三卷十章,結構緊湊,善于運用各種描寫手法,如排比、比喻、層遞、對比等,使語言多層次而不單調,因而茶經是一部不可多得的文化著作。茶經在編撰時內容條理性清晰,上下連貫自然,符合讀者的認知思維和順序,并且在結構上避免單調,盡量使內容結構賦予多變,又合乎邏輯。茶經一書及其注重技術和操作性,對于事物發生,發展,特征,特性,功能等都有明確的描寫。由于使用了多重描寫手法,使文章活潑不乏味而又變化多端,作者在撰寫茶經時注重寄托精神的感悟,將心靈凈化和升華融為一體,主客合一。

2.3 《茶經》與哲學思想

《茶經》除了具有科學性,充滿藝術性的特點外,茶經里所包含的哲學思想也一直是人們津津樂道的話題。丁文先生曾在《茶乘》中寫道,“三教合流的推動者是大唐士子,這批人一般都有儒學的根底,自儒學起步,或一生粹然儒者,或自儒入道,自儒入佛,或雜糅三教”。在唐朝當茶經引導的茶學熱產生后,茶學成為文人雅士共同探討的話題之一,于是這些文人雅士就將君子之氣,染化到茶道之中,他們將自己的思想和做人做事之道灌輸到茶事之中,用這些理念來規范茶道,唐朝過后,儒學、道學的盛行,從而一起構成了中國茶道的鮮明主題即“形而上”。《茶經》中蘊含著諸多復雜的哲學思想,賴功歐先生曾在自己的《茶哲睿智》中講到儒、釋、道三家都分別對中國茶文化的形成和發展有著深遠影響。

3 《茶經》的美學及其翻譯策略

3.1 形色美與直譯和意譯

美是審美主體的感官感受,同時也是審美客體的積極能動的反映。在品茶時,人們對茶的美首先是從茶的色、香,味,形等外觀形態上得到的。在《茶經》中,陸羽所描寫的茶的形色之美已經上升到了藝術的形式之上,形色之美在飲茶的過程中也大大體現了物質美的含義。在飲茶時配套的茶具是有很多說法的,在茶藝上則需要茶湯顏色與茶器具的顏色相搭配。茶經中被陸羽描寫出了6種鮮明的色彩,突出審美效果,而且還增添了飲茶的樂趣。原句還大量運用了排比和對比這樣的修辭手法,使句子整體讀來整齊、有層次感。在譯文中也做到了“信、達、雅”中的“信”忠實原文,又盡量形象的翻譯出來。

3.2 質樸美與直譯和意譯

《茶經》在進行編寫時側重于對客觀事物精準的說明,作為后人參考的典范,準確的描述是必不可少的,尤其是文中“二之具”、“四之器”、“七之事”等章節,語言樸實,陳詞達意間沒有過多華麗的辭藻修飾,反而顯得清新脫俗又立意清楚。從翻譯的角度來看,質樸的語言,更是一種簡單的美,陸宇細致的描繪道:“都籃,以悉設諸器而名之,以竹篾,內作三角方眼,外以雙篾闊者經之,以單篾纖者縛之,遞壓雙經,作方眼,使玲瓏。”翻譯為:“…… in a triangle-hole pattern…”[1]

3.3 辭格美與直譯和意譯

注重辭格美可以使單一的文字表述變得靈活起來。漢語中的辭格是極為突出的,在《茶經》一書中雖然是一本關乎茶學的知識性書籍,但大量辭格的使用使文字很是活躍,在音、形、義上,包括語音,詞匯和句法層面上都有著充分的應用。古語中“若邢瓷類銀,越瓷類玉,邢不如越一也;若邢瓷類雪,則越瓷類冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色綠,邢不如越三也。”譯文為:“If the Xing porcelain…”[2]陸羽在這段描寫中大量使用排比,對茶具的品質與茶的品質進行了對比,干凈又不失文采,譯文也最大程度的還原了原著,原文中的排比也得到了保留。

結語

翻譯與文化聯系緊密。文化的獨特性及不同文化的差異性是在讓本土文化走向世界中必須考慮的重要因素。翻譯并不僅僅是兩種語言文字的轉換,在翻譯過程中,應該根據實際情況兼用直譯和意譯,既忠實于原作內容,全面準確地闡明原作的含義,又根據語言和文化差異進行適當調整,達到不同文化的交流匯通。《茶經》通過客觀詳細的描寫茶培育過程以及其中的方法、技術,運用優美如畫的文字成功成為世界第一部茶之著作,并且陸羽擅長將茶這一具有實用價值的物品上升到藝術的層面給予欣賞和把玩,從而使茶從種植到采摘最后浸入沸水蒸煮這時的整個過程都充滿了藝術的氣息和美的享受。因而這本書不僅僅是一本科普茶的一本著作,它同樣是一本藝術品,是一種生活方式和美的載體。陸羽賦予了茶作為精神文化的一種身份,給予了茶道自身所蘊含的哲理和藝術,將飲茶升華到了鑒賞的水平和高度。通過本文的分析,譯者在對茶經進行翻譯時也達到了理性和文學的結合,在保留原著含義的同時也最大限度的展示出不同語言的語言魅力,從而達到整體的“達意”和“傳情”的目的。

[1]劉宓慶 .翻譯美學導論 [M].北京 :中國對外翻譯出版公司,2012:69

[2]袁媛,姜欣.《茶經》的美學意蘊及英譯再現[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2011,8(6):123-125

[3]劉宓慶.翻譯美學導論 [M].北京 :中國對外翻譯出版公司,2012:69.

[4]錢大宇.《茶經》意蘊遠 傳世萬年長——陸羽《茶經》問世1235周年[J].農業考古.2016(2):78-79.

[5]姜欣,姜怡.引領中華茶文化互文傳承與傳播的典籍《茶經》[J].農業考古.2014(2):111-113.

[6]李娜.《茶經》中的茶文化內涵及其跨文化翻譯策略研究[J].福建茶葉.2016(4):55-57+211.

[7]劉禮堂,宋時磊.唐代茶葉及茶文化域外傳播考[J].武漢大學學報(人文科學版).2013(3):81-86.

李靈芝(1979-),女,寧夏吳忠人,碩士,副教授,研究方向:二語習得。

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 91美女视频在线| 成人毛片在线播放| 中文字幕在线不卡视频| 制服丝袜 91视频| 制服无码网站| 久久影院一区二区h| 人妻丰满熟妇啪啪| 美女国内精品自产拍在线播放| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 天堂久久久久久中文字幕| 在线视频亚洲色图| 亚洲欧美国产五月天综合| 日本高清免费一本在线观看| 亚洲欧美另类中文字幕| 最新日韩AV网址在线观看| 一级爱做片免费观看久久 | 国产高清无码第一十页在线观看| 日韩视频免费| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 欧美天堂久久| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国内精自视频品线一二区| 青青热久免费精品视频6| 欧美中文一区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲成人福利网站| 午夜免费视频网站| 成年免费在线观看| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产精品黄色片| 国产h视频免费观看| 久久九九热视频| 国产成人免费| 亚洲成在线观看| 第九色区aⅴ天堂久久香| 日本不卡在线播放| 亚洲中文无码h在线观看 | 亚洲a级在线观看| 久久一色本道亚洲| 美女一区二区在线观看| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 中文字幕在线一区二区在线| 日韩在线视频网| 一级不卡毛片| 女同久久精品国产99国| 极品国产一区二区三区| 永久天堂网Av| 九色最新网址| 91精品啪在线观看国产91九色| 97影院午夜在线观看视频| 久久99久久无码毛片一区二区| av手机版在线播放| 国产后式a一视频| 亚洲综合色吧| 亚洲一区色| 一级毛片免费观看久| 亚洲精品色AV无码看| 久久国产亚洲偷自| 欧美日韩激情| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 99久久精品无码专区免费| 丰满人妻中出白浆| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产欧美自拍视频| 女人一级毛片| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 思思热精品在线8| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲精品福利视频| 久久这里只有精品66| 国产精品久久久久鬼色| 91精品国产91久久久久久三级| 国产产在线精品亚洲aavv| 亚洲国产清纯| 日韩欧美国产精品| 丝袜高跟美脚国产1区| 久久亚洲国产最新网站| 激情视频综合网| 亚洲天堂在线视频| 欧美日韩成人| 国产成本人片免费a∨短片| 亚洲第一极品精品无码|