文◎費多爾·伊凡諾維奇·丘特切夫 繪◎馬豆子
There is a spell①in autumn early,
One all too brief, of an enchantment②rare:
The nights are radiant③and pearly,
The days, pellucid④, crystal-clear.
Where played the sickle and fell the corn, a mellow,
A warm and breathless stillness reigns supreme⑤;
Spanning the brown and idle furrow⑥,
A dainty thread of cobweb gleams.
The birds have fl own,
we hear no more their clamour⑦,
But winter's angry winds not soon will start to blow——
Upon the empty fi elds there pours the azure⑧glow of skies that have not lost the warmth of summer.
初秋有一段奇異的時節,
它雖然短暫,卻非常明麗——
整個白天好似水晶的凝結,
而夜晚的天空是透明的……
在矯健的鐮刀游過的地方,
谷穗落了,現在是空曠無垠——
只有在悠閑的田壟的殘埂上
還有蛛網的游絲耀人眼睛。
空氣沉靜了,不再聽見鳥歌,
但離冬天的風暴還很遙遠——
在休憩的土地上,流動著一片溫暖而純凈的蔚藍。
① spell 英 [spel] 美 [sp?l] vt. 拼,拼寫;迷住 n. 符咒;一段時間;魅力
② enchantment英 [?n't?ɑ?ntm(?)nt] 美 [?n't??ntm(?)nt]n. 魅力;魔法;著迷;妖術
③ radiant 英 ['re?d??nt] 美 ['red??nt] adj. 輻射的;容光煥發的;光芒四射的
④ pellucid 英 [p?'lu?s?d; pe-; -'lju?s?d] adj. 透明的;清晰的;明了的
⑤ supreme 英 [su?'pri?m] 美 [su?prim] adj. 最高的;至高的;最重要的 n. 至高;霸權
⑥ furrow 英 ['f?r??] 美 ['f?o] n. 皺紋;犁溝;車轍 vt. 犁;耕
⑦ clamour 英 ['kl?m?] 美 ['kl?m?] vt. 吵鬧 vi. 叫喊;大聲地要求 n. 喧鬧
⑧ azure 英 ['???; -?j(?)?; 'e?-] 美 ['???] adj. 蔚藍的 n. 天藍色;碧空