錢(qián)泓宇
摘 ? ?要: 王力先生的《古代漢語(yǔ)》自出版以來(lái),贊譽(yù)不斷,蜚聲海內(nèi)外。作為目前國(guó)內(nèi)通用的權(quán)威性的古代漢語(yǔ)教材,《古代漢語(yǔ)》經(jīng)過(guò)幾次修訂愈臻完善,但2014重印校本的文選注釋仍然存在一些疏誤。本文主要就《古代漢語(yǔ)》第一冊(cè)、第二冊(cè)的幾篇文選及第三冊(cè)的《報(bào)任安書(shū)》注釋的疏誤略述淺見(jiàn),且暫將疏誤分為過(guò)用通假和訓(xùn)釋不確兩大類(lèi)。
關(guān)鍵詞: 王力《古代漢語(yǔ)》 ? ?過(guò)用通假 ? ?訓(xùn)釋不確
一、過(guò)用通假
通假,就是由于讀音相同或相近,有本字而不用。王力先生說(shuō):“所謂假借或古音通假,說(shuō)穿了就是古人寫(xiě)別字。”①
“古音通假”的原理確實(shí)可以有效解決古書(shū)中很多疑難問(wèn)題,但是通假范圍擴(kuò)大化問(wèn)題由來(lái)已久。章太炎先生云:“詮釋舊文,不宜離已有之訓(xùn)詁而臆造新解。”②黃侃先生云:“……讀古書(shū)當(dāng)潛心考索文義,而不可驟言通假。”③王力先生在《龍蟲(chóng)并雕齋文集》中的《訓(xùn)詁學(xué)上的一些問(wèn)題》一文中明確指出“過(guò)用通假”的流弊。他說(shuō):“談古音通假的學(xué)者們卻往往喜歡把古音通假的范圍擴(kuò)大到一切的雙聲疊韻,這樣就讓穿鑿附會(huì)的人有廣闊的天地,能夠左右逢源、隨心所欲。”④
正是因?yàn)橥趿ο壬缫颜J(rèn)識(shí)到“過(guò)用通假”的危害,其主編的《古代漢語(yǔ)》文選的注釋中,用“通”表示通假關(guān)系,“同”表示異體字關(guān)系,用解釋古義加上“后來(lái)寫(xiě)作X”的形式指出古今字的關(guān)系,明確地區(qū)別了通假字、異體字和古今字。但是由于本書(shū)除由王力先生負(fù)責(zé)主編外,編寫(xiě)小組內(nèi)部又有不同的分工,由多人執(zhí)筆,因此盡管在體例方面有統(tǒng)一的編寫(xiě)原則,某些字在具體處理上又有悖其原則。
事實(shí)上,判斷兩個(gè)字是否通假,一個(gè)重要依據(jù)就是看兩個(gè)字的古音是否音同或音近,意義是否有聯(lián)系。由于通假是借用一個(gè)讀音相同或相近的字表示另一個(gè)毫不相關(guān)的字的意義,本字和通假字之間意義沒(méi)有聯(lián)系。反之,若能找到本字和通假字(這里指誤認(rèn)為的通假字)意義上的聯(lián)系,則它們就不是通假關(guān)系。
在這里,我們將教材第一冊(cè)及第二冊(cè)文選注釋中存在的“過(guò)用通假”問(wèn)題分為誤以古今字為通假者、誤以同源字為通假者和誤以錯(cuò)別字為通假者三種,并加以分析說(shuō)明。
(一)誤以古今字為通假者
古今字即在同一個(gè)意義上先后形成的字。
通假字和古今字的區(qū)別主要是:①古今字屬于歷時(shí)的語(yǔ)言現(xiàn)象,通假字屬于共時(shí)的語(yǔ)言現(xiàn)象;②古今字的意義必然有聯(lián)系,一般今字表示古字眾多義項(xiàng)中的某一項(xiàng),而通假字意義必然無(wú)聯(lián)系;③古今字的結(jié)構(gòu)一般有聯(lián)系,今字一般在古字的基礎(chǔ)上加形符、記號(hào)或改變變換形符和義符,極少數(shù)沒(méi)有聯(lián)系,而通假字字形很少有聯(lián)系。另外,在古字表示和對(duì)應(yīng)的今字相同的意義時(shí),今字還沒(méi)有產(chǎn)生,沒(méi)辦法做到“本無(wú)其字,依聲托事”,所以不能說(shuō)二者通假;即使是今字產(chǎn)生后仍然用古字表示今字的意義,也不能說(shuō)成是通假,因?yàn)楣抛直旧戆褡值哪骋涣x項(xiàng)。《古代漢語(yǔ)》文選注釋部分誤以古今字為通假者,主要有如下幾例:
1.《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“陽(yáng)貨欲見(jiàn)孔子,孔子不見(jiàn)。歸孔子豚。孔子時(shí)其亡也而往拜之。遇諸塗。”注:“塗,通‘途。”⑤《孟子·梁惠王上》:“狗彘食人食而不知檢,塗有餓殍而不知發(fā)。”注:“塗,通‘途。”⑥
“塗”原作“涂”。《周禮·地官司徒·遂人》:“凡治野,夫間有遂,遂上有徑;十夫有溝,溝上有畛;百夫有洫,洫上有途;千夫有澮,澮上有道;萬(wàn)夫有川,川上有路,以達(dá)于畿。”鄭玄注:“徑、畛、涂、道、路,皆所以通車(chē)從于國(guó)都也。徑容牛馬,畛容大車(chē),涂容乘車(chē)一軌,道容二軌,路容三軌。”⑦演變的過(guò)程中,由于“涂”用作“涂抹”義,新造“塗”來(lái)表示道路義。《廣韻·模韻》:“塗,路也。”⑧《莊子·徐無(wú)鬼》:“至于襄城之野,七圣皆迷,無(wú)所問(wèn)塗,適遇牧馬童子問(wèn)塗也。”⑨這里的“問(wèn)塗”即“問(wèn)路”。后來(lái)又用“塗”表示“用泥巴涂抹”等意義。這樣,“塗”的意義經(jīng)引申越來(lái)越多,為了區(qū)別,就在“道路”這個(gè)意義上新造一個(gè)“途”。晉陶潛《歸去來(lái)兮辭》:“悟已往之不諫,知來(lái)者之可追,實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺(jué)今是而昨非。”⑩清鄭珍《說(shuō)文新附考》:“以泥涂傅他物亦曰‘涂,因之凡以物傅物,皆得曰‘涂。俗以泥涂字加土作‘塗,道涂字從辵作‘途。”{11}古籍中用做道路義時(shí),三字均可;用做以泥涂在物上或以他物附著于物上的意義時(shí),一般作“塗”,今簡(jiǎn)化作“涂”;“途”則專(zhuān)用于道路義。
由此可知“涂”、“塗”、“途”在“道路”這個(gè)意義上是古今字,但是這個(gè)結(jié)論還不夠準(zhǔn)確,它們的關(guān)系應(yīng)該是余→涂→塗→途。前人關(guān)于“涂”、“塗”、“途”這三字的關(guān)系都有較為準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),但是他們沒(méi)有注意到“涂”的本字是“余”。“余”作第一人稱(chēng)代詞,這種用法最早見(jiàn)于《爾雅·釋詁》:“我自謂也。”而代詞,特別是人稱(chēng)代詞全都是假借而來(lái)。許慎《說(shuō)文·八部》:“余,語(yǔ)之舒也。從八,舍省聲。”這個(gè)解釋肯定不是“余”的本源義。甲骨文的“余”字,本來(lái)只有下部中間的一條直線,沒(méi)有那條主豎線兩旁的撇線,這樣就顯得字的下面空虛,重心不穩(wěn),到戰(zhàn)國(guó)文字中,就在“余”字的下面加上兩條線,逐漸發(fā)展成現(xiàn)在的樣子。由于甲骨文“余”是個(gè)輔助象形字,再通過(guò)以“余”作為亦聲聲符的“除”、“涂”、“塗”等字可以驗(yàn)證“余”的本義是道路{12}。起先,用“余”表示道路,后假借作第一人稱(chēng)代詞,由于古代氣候濕潤(rùn),道路泥濘,后又加形符體現(xiàn)道路的特征,因此有了“涂”。按照通假字其意義一定沒(méi)有聯(lián)系的原則,“塗”和“涂”不是通假關(guān)系。原注釋?xiě)?yīng)改成:塗,表示道路,后寫(xiě)做途。
2.《韓非子·五蠹》:“其言古者,為設(shè)詐稱(chēng),借于外力,以成其私,而遺社稷之利。”注:“為,通‘偽。為設(shè),虛構(gòu)事實(shí)。”{13}
“為”字在古籍中的基本意義是作為,但《說(shuō)文·爪部》卻解釋為:“母猴也。其為禽好爪,爪,母猴象也,下腹為母猴形。”這個(gè)解釋與基本意義不相符。“為”字,甲骨文像人手牽象之形,如:●、●。役象以助勞,應(yīng)是人類(lèi)最早利用牲畜進(jìn)行生產(chǎn)活動(dòng),而生產(chǎn)活動(dòng)是人類(lèi)最基本的活動(dòng),因此“為”字才有可能逐漸引申為幾乎涵蓋人的一切活動(dòng),甚至弄虛作假的行為{14}。
“偽”字,《說(shuō)文》也收有。《說(shuō)文·人部》:“偽,詐也。”段玉裁注:“經(jīng)傳多假‘為為‘偽。如《詩(shī)》:‘人之為言,即偽言。《月令》:‘作為淫巧,今《月令》云:‘詐偽淫巧。《古文尚書(shū)》‘南偽,《史記》作‘南為。《左傳》‘為讀‘偽者不一。蓋字涉于作為則曰‘偽。徐鍇曰:‘偽者,人為之,非天真也,故人為為‘偽是也。荀卿曰:‘桀、紂性也,堯、舜偽也。人之性惡,其善者偽也。不可學(xué)不可事而在人者,謂之性;可學(xué)而能可事而成之在人者,謂之偽。又曰:‘生之所以然者,謂之性……心慮而能為之動(dòng),謂之偽。慮積焉能習(xí)焉而后成,謂之偽。”{15}段注闡發(fā)了徐鍇所說(shuō)的“偽者,人為之,非天真也”,意即人的非天性流露的行為,都是偽,都是人為的。但人為的含義很廣,弄虛造假也屬于人為。因此,《說(shuō)文》釋“偽”為“詐也”,只是強(qiáng)調(diào)了人為的消極面。“偽”字由人、為兩字構(gòu)成,而其基本意義也是人為,“為”“偽”應(yīng)是古今字。
3.《韓非子·五蠹》:“富國(guó)以農(nóng),距敵恃卒。”注:“距,通‘拒。”{16}
在“抗拒,抵抗”這個(gè)意思上,“距”和“拒”是古今字關(guān)系,非通假字。最早出現(xiàn)“距”,它有兩個(gè)含義:一表示抗拒。如《尚書(shū)·禹貢》:“祗臺(tái)德先,不距朕行。”{17}另一個(gè)表示相距,距離,如《國(guó)語(yǔ)·虢文公諫宣王不籍千畝》:“距今九日,土其俱動(dòng),王其祗祓,監(jiān)農(nóng)不易。”{18}后來(lái)為了和“距離”區(qū)別,造出“拒”。
“距”字本義是雞距,即公雞的腳后面突出像腳趾的部分。《說(shuō)文·足部》:“距,雞距。”“雞距”,兩雞相斗時(shí)用以刺激對(duì)方。《漢書(shū)·五行志中之上》:“毛衣變化而不鳴,不將,無(wú)距。”{19}顏師古注:“距,雞附足骨,斗時(shí)所用刺之。”{20}“距”由于相斗,引申出相拒、抵擋等義。早期古籍,抵擋、抗拒義,一般多寫(xiě)做“距”。“拒”相對(duì)于“距”,是個(gè)后起字。
《詩(shī)經(jīng)·大雅·皇矣》:“密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。”{21}孔穎達(dá)疏:“有密?chē)?guó)之人,乃不恭其職,敢拒逆我大國(guó),乃侵我周之阮地,遂往復(fù)侵于共。”{22}《史記·殷本紀(jì)》:“帝紂資辨捷疾,聞見(jiàn)甚敏,材力過(guò)人,手格猛獸,知足以距諫,言足以飾非。”{23}“距諫”,即“拒諫”。
《左傳·僖公二十四年》:“二月甲午,晉師軍于廬柳。”{24}杜預(yù)曰:“懷公遣師距重耳。”{25}是故“拒”作“距”。
(二)誤以同源字為通假者
凡音義皆近,音近義同,或義近音同的字,叫做同源字。同源字,常是以某一概念為中心,而以語(yǔ)音的細(xì)微差別(或同音)表示相近或相關(guān)的幾個(gè)概念。聲近義通的同源字不是通假。
黃侃先生說(shuō):“凡讀古書(shū),遇有所疑,須展轉(zhuǎn)求通,勿輕改易。”{26}《古代漢語(yǔ)》中存在多處將同源字解釋為通假字的注釋錯(cuò)誤。
1.《莊子·逍遙游》“此小大之辯也”、“且舉世而加之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境”。注:“辯,通‘辨,分別。”{27}
“辯”和“辨”不是通假,而是同源通用。先有“辡”,用兩把刀放在一起,表示分開(kāi)、區(qū)別。演化過(guò)程中不同的區(qū)別加不同的義符,形成了辯、辨、辮、瓣等。《小爾雅·廣言》:“辨、詰、仳,別也。”{28}《左傳·襄公二十五年》:“男女辨姓。”{29}注:“辨,別也。”{30}《呂氏春秋·聽(tīng)言》:“其與人谷言也,其有辯乎?其無(wú)辯乎?”注:“辯,別也。”{31}《淮南子·修務(wù)訓(xùn)》:“圣人見(jiàn)是非,若白黑之于目辯,清濁之于耳聽(tīng)。”{32}今譯:圣人對(duì)是非的分辨就像眼睛對(duì)黑白的分辨,耳朵對(duì)清濁音的分辨一樣{33}。我們會(huì)認(rèn)為原文中“辨”應(yīng)寫(xiě)做“辨”,從而認(rèn)為“辯”通“辨”,是在漢字經(jīng)幾千年演變愈臻成熟,分工愈具體的基礎(chǔ)之上的,而古人囿于各種條件的限制,會(huì)運(yùn)用模糊語(yǔ)言學(xué)。同源通用現(xiàn)象應(yīng)該就源于古人的模糊語(yǔ)言學(xué)觀念。所以,很明顯,“辨”和“辯”是同源字,意義有聯(lián)系,不是通假字。
2.《韓非子·五蠹》:“以寡趣本務(wù)而趨末作。”注:“趣,通‘趨,‘寡字當(dāng)為衍文(依《韓非子纂聞》)。本務(wù),根本的事物,指農(nóng)業(yè)。‘趨當(dāng)為‘外(依王先慎說(shuō))。外,用如動(dòng)詞,有‘排斥,‘疏遠(yuǎn)的意思。”{34}
“趣”和“趨”實(shí)屬同源通用,而不是通假關(guān)系。趣:從心里感覺(jué)上走向;趨:實(shí)際地趨向眼前。古人習(xí)慣用趣表示趨向,一直到東漢都是如此。《史記》里的“趣”幾乎全是趨向之義。
另外,此注解引用王先慎的說(shuō)法,認(rèn)為“趨”當(dāng)為“外”,當(dāng)時(shí)傳抄錯(cuò)誤,這個(gè)也有問(wèn)題。“趨”和“外”音不同形不同,若說(shuō)是傳抄錯(cuò)誤,則不符合常規(guī)。趨應(yīng)為“赿”更為合理,赿,離開(kāi),去也(雖不屬于誤以同源字為通假者,由于兩處錯(cuò)誤在同一句話(huà)中,在此一并解釋說(shuō)明)。
(三)誤以異體字為通假者
異體字是讀音、意義完全相同而結(jié)構(gòu)不同的兩個(gè)或兩個(gè)以上的形體。在任何情況下,一組異體字之間可以相互替代,在時(shí)間上也屬于共時(shí)的語(yǔ)言現(xiàn)象,即幾個(gè)字同時(shí)出現(xiàn)。
1.《史記·報(bào)任安書(shū)》:“故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。”注:“憯,通‘慘。”{35}
按“憯”和“慘”實(shí)為異體字。《說(shuō)文·心部》:“憯,痛也。從心,朁聲。”又云:“慘,毒也。從心,參聲。”許慎雖然把它們當(dāng)做兩個(gè)字解釋?zhuān)珡钠淞x訓(xùn)看,兩個(gè)字的意義并沒(méi)有區(qū)別。徐鉉給兩個(gè)字加的反切都是七感切,讀音也完全相同。正屬于王力先生在《同源字典·敘》中批評(píng)許慎把同一個(gè)字的異體當(dāng)做不同字解釋的現(xiàn)象。而且,從古書(shū)用例看,“憯”的本義也是悲慘、悲痛義。如《淮南子·人間訓(xùn)》:“怨之憯于骨髓。”{36}《鹽鐵論·誅秦》:“支體傷而心憯怛。”{37}《漢書(shū)·淮南憲王欽傳》:“寡人憯然不知所出。”{38}皆表示悲慘義。正由于“憯”和“慘”是異體字,因而就形成兩個(gè)字互相替換但意義完全相同的異形詞,如悲憯—悲慘、憯毒—慘毒、憯懔—慘懔、憯怛—慘怛、憯慟—慘慟、憯痛—慘痛、憯憯—慘慘等。
2.《韓非子·五蠹》:“夫離法者罪,而諸先生以文學(xué)取。”注:“離,通‘罹,觸犯。”{39}
“離”和“罹”不是通假字,而是異體字關(guān)系。“離”造字意思是“捕鳥(niǎo)”、“捕鳥(niǎo)的網(wǎng)具”,后引申出“捕獲”的意思,由于人犯罪而陷入法網(wǎng),又從“捕獲”引申出違背、觸犯的意義。使用中,“離”假借作鳥(niǎo)名,即倉(cāng)庚鳥(niǎo)。《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》:“有鳴倉(cāng)庚。”{40}朱熹:“倉(cāng)庚,黃鸝也。”{41}宋·陸游《小雨云門(mén)溪上》詩(shī):“離黃穿樹(shù)語(yǔ)斷續(xù),翠碧銜魚(yú)飛去來(lái)。”因此,在“違背,觸犯”的意義上造出“罹”。
(四)誤以錯(cuò)別字為通假者
《韓非子·五蠹》:“法趣上下,四相反也,而無(wú)所定。”注:“趣通‘取,指君之所取。”{42}
由于“趣”(●)和“取”(●)音相同,形相近,因此容易寫(xiě)錯(cuò),這可能是后人的傳抄錯(cuò)誤。若認(rèn)為是通假,則只有這一處孤例,不太可能。在這里,“趣”應(yīng)該為“取”,趣是錯(cuò)別字。
二、訓(xùn)釋不確
《古代漢語(yǔ)》教材文選的注釋除了“過(guò)用通假”外,另一個(gè)問(wèn)題就是釋義有誤或不準(zhǔn)確。這里的“有誤或不準(zhǔn)確”包括按照注釋的理解,聯(lián)系上下文時(shí)不合理;注釋有欠完備;詞性標(biāo)注有誤;語(yǔ)言表述不夠精準(zhǔn)和常識(shí)性錯(cuò)誤等,今統(tǒng)稱(chēng)為訓(xùn)釋不確。由于這部分問(wèn)題較為凌雜,同一篇文選甚至同一個(gè)句子中就有幾處錯(cuò)誤,因此編排上不再以誤例類(lèi)型分類(lèi),而以文選篇目為單位,指出誤例。
(一)《左傳·齊桓公伐楚》
1.君處北海,寡人處南海。注:“齊臨渤海(古人稱(chēng)為北海),楚境不到南海,這里只是甚言其遠(yuǎn)。”{43}
北海在古代有時(shí)確實(shí)指渤海,如《孟子·梁惠王上》:“故王之不王,非挾太山以超北海之類(lèi)也。”又如《莊子·秋水》:“順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。”然而“北海”在古代也可以泛指北方偏僻之地。如《荀子·王制》:“北海則有走馬吠犬焉,然而中國(guó)得而畜使之。”楊倞注:“海,謂荒晦絕遠(yuǎn)之地,不必至海水也。”{44}再如《北史·突厥傳》:“自軒轅以來(lái),獯粥多為邊患。今遠(yuǎn)窮北海,皆為臣妾,此之盛事,振古未聞。”{45}
至于“南海”,教材中的解釋不錯(cuò),指極南地區(qū)。相同的用法可見(jiàn)于《左傳·襄公十三年》:“赫赫楚國(guó),而君臨之,撫有蠻夷,奄征南海,以屬諸夏,而知其過(guò),可不謂共乎?”{46}《禮記·祭義》:“推而放諸東海而準(zhǔn),推而放諸西海而準(zhǔn),推而放諸南海而準(zhǔn),推而放諸北海而準(zhǔn)。”{47}《荀子·王制》:“南海則有羽翮、齒革、曾青、丹干焉,然而中國(guó)得而財(cái)之。”{48}既然把“南海”解釋成“極南的地方”,那么,從前后對(duì)照的角度來(lái)考慮,將“北海”解釋成“極北的地方”更為通順,只不過(guò)這里用了夸張的手法。
2.“爾貢包茅不如,王祭不共,無(wú)以縮酒,寡人是徵;昭王南征而不復(fù),寡人是問(wèn)”。注:“徵,索取。”{49}
“徵”在古漢語(yǔ)中有索取之意,如《呂氏春秋·恃君覽第八·達(dá)郁》:“日暮矣,桓公樂(lè)之而徵燭。”{50}但是這里將“徵”解釋為“索取”就不恰當(dāng)。首先《史記·齊太公世家》同樣記錄了這一事件,但是《史記》原文是:“楚貢包茅不入,王祭不具,是來(lái)以責(zé)。昭王南征不復(fù),是來(lái)以問(wèn)。”{51}很明顯說(shuō)明了齊大夫管仲表面的意思是齊師只是來(lái)責(zé)問(wèn)、質(zhì)問(wèn)的。其次,聯(lián)系上下文,管仲在此是為了給伐楚找一個(gè)正義且正當(dāng)?shù)慕杩冢虐岢觥盃栘暟┎蝗纾瑹o(wú)以縮酒,寡人是徵;昭王南征而不復(fù),寡人是問(wèn)”云云。如果將“徵”訓(xùn)為“索取”,就不能顯示出齊國(guó)義正言辭的氣勢(shì)和風(fēng)范,有損齊國(guó)形象。最后,從修辭方法來(lái)看,“問(wèn)”是責(zé)備的意思,若將“徵”解釋為“責(zé)備,質(zhì)問(wèn)”,這樣“徵”和“問(wèn)”就形成了互文現(xiàn)義,結(jié)構(gòu)更加對(duì)稱(chēng),也能夠和《史記》中所用的“責(zé)”和“問(wèn)”對(duì)應(yīng)上,所以這里,“徵”應(yīng)為“質(zhì)問(wèn)”義。
(二)《戰(zhàn)國(guó)策·馮諼客孟嘗君》
1.君家所寡有者,以義耳。注:“以,疑是衍文。”{52}解釋古漢語(yǔ)字詞的原則是如果能解釋得通,則一般不認(rèn)為是衍文。“以”有“認(rèn)為”的意思。《戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說(shuō)趙太后》:“老臣以媼為長(zhǎng)安君計(jì)短也。”《史記·屈原賈生列傳》:“賈生既辭往行,聞長(zhǎng)沙卑濕,自以壽不得長(zhǎng),又以謫去,意不自得。”{53}這里,若不將“以”視為衍文,而訓(xùn)成“認(rèn)為”,整句話(huà)大意是:“您家里缺少的(我)認(rèn)為是道義。”同樣合情合理。
2.美人充下陳。注:“下陳,等于說(shuō)下列。”{54}
《爾雅·釋宮》:“堂途謂之陳。”即堂下至門(mén)徑也。“美人充下陳”即“堂下的道路上滿(mǎn)滿(mǎn)的都是美人”。同樣的用法見(jiàn)于《史記·李斯列傳》:“所以飾后宮、充下陳、娛心意、說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪。”{55}原注釋將“下陳”釋為“下列”,則意義太虛泛。
(三)《戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說(shuō)趙太后》
乃自強(qiáng)步,日三四里,少益嗜食,和於身。注:“少(shǎo),副詞,稍稍。”{56}
“少”作為程度副詞,表示稍微的意思,東漢前表示稍微的意思的時(shí)候用“少”。如《莊子·徐無(wú)鬼》:“今予病少痊,予又且復(fù)游于六合之外。”{57}“稍”本是時(shí)間副詞,表示逐漸,漸漸。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“使者歸報(bào)項(xiàng)王,項(xiàng)王乃疑范增與漢有私,稍?shī)Z其權(quán)。”{58}東漢后,“稍”可以表示程度副詞,稍微。如《漢書(shū)·周勃傳》:“勃恐,不知置辭,吏稍侵辱之。”{59}這種用法一直沿用到現(xiàn)代漢語(yǔ)。《觸龍說(shuō)趙太后》選自《戰(zhàn)國(guó)策》,《戰(zhàn)國(guó)策》成書(shū)于西漢末年,從歷時(shí)的角度看,我們認(rèn)為教材對(duì)“少”的意義解釋沒(méi)有問(wèn)題,但是注音有誤,應(yīng)該讀成shāo。
(四)《齊桓晉文之事》
為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰:‘我不能。是不為也,非不能也。注:“枝,通‘肢。折枝,指按摩。”{60}
我們認(rèn)為這個(gè)解釋首先是一個(gè)孤證,其次“為長(zhǎng)者按摩”不太符合情理。而理解成:為年長(zhǎng)者折樹(shù)枝作為拐杖更合適。
(五)《許行》
“周公方且膺之,子是之學(xué),亦為不善變矣”。注:“方且,將要。”{61}
聯(lián)系前文,《魯頌》曰:“戎狄是膺,荊舒是懲”(即周公擊打戎狄,痛擊徐國(guó)使他吸取教訓(xùn)),周公已經(jīng)擊打戎狄,痛擊徐國(guó)了,將“方且”解釋為“方且,將要”顯然不對(duì),而應(yīng)該是“尚且”。
(六)《老子·道經(jīng)》
“高下相傾,音聲相和”。注:“音,單音;聲,和聲。”{62}
《禮記·樂(lè)記》:“凡音之起,由人心生也。人心之動(dòng),物使之然也。感于物而動(dòng),故形于聲。聲相應(yīng),故生變。變成方,謂之音。比而樂(lè)之,及干戚羽旄,謂之樂(lè)。”鄭玄注:“宮、商、角、徵、羽,雜比曰音,單出為聲。”{63}《毛詩(shī)序》:“情發(fā)于聲,聲成文謂之音。”{64}這些都明確說(shuō)明合奏出的樂(lè)音叫音,單一發(fā)出的聲響為聲。故“音”,應(yīng)為“和聲”;“聲”,應(yīng)為“單音”。原文注釋與此剛好相反。
(七)《莊子·逍遙游》
1.“是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥”。注:“海運(yùn),指在大海上運(yùn)行。”{65}
宋·林希逸云:“海運(yùn)者,海動(dòng)也。今海瀕俚歌猶有‘六月海動(dòng)之語(yǔ)。海動(dòng)必有大風(fēng),其水涌沸,自海底而起,聲聞數(shù)里。言必有此大風(fēng),而后可以南徙也。”近人聞一多云:“謂狂飆大作,海水沸騰,今所謂海嘯是也。”{66}“海運(yùn),謂海氣運(yùn)動(dòng),以喻圣人乘大氣運(yùn)以出世間,非等閑也”{67}。可見(jiàn),對(duì)“海運(yùn)”有另一種解釋?zhuān)骸昂?dòng)”即海水的運(yùn)行。若將“海運(yùn)則將徙于南冥”譯成“海水翻動(dòng),大鳥(niǎo)就飛向南冥”,則不僅合情合理,而且“海運(yùn)”后緊跟著的連詞“則”的意義也凸顯了,它連接的前一部分表示原因,后一部分表示結(jié)果。
2.“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也”。注:“水擊,指鵬起飛時(shí),距水面很近,翅膀在水面上煽動(dòng)。”注:“摶,指振翅拍擊。”注:“鵬離開(kāi)北海用六個(gè)月的時(shí)間飛到南海才休息。去,離開(kāi)。息,休息。”
(1)成玄英疏:“大鵬既將適南溟,不可決然而起,所以舉擊兩翅,動(dòng)蕩三千,踉蹌而行,方能離水。”{68}鵬之大,不易舉也,必奮全體之力,乃可騰飛。這個(gè)原理正如飛機(jī)起飛前的滑行,所以我們認(rèn)為:水擊三千里,謂大鵬始飛之時(shí),兩翼拍水而行,至三千里而后高升。原文的解釋有欠妥當(dāng)。
(2)摶:兼有拍、旋二義。《楚辭·橘頌》:“曾枝剡棘,圓果摶兮。”王逸注:“摶,圓也。”{69}《說(shuō)文·手部》:“摶,圜也。從手,專(zhuān)聲。”可見(jiàn),摶是大鵬憑風(fēng)環(huán)繞盤(pán)旋而上的樣子。此外,以“專(zhuān)”作聲符的字都有圓轉(zhuǎn)義,如“磚”是古代的磚,是紡線的器具,又如“轉(zhuǎn)”。原文的注解“振翅拍擊”只考慮到“摶”的“拍擊”義,而遺漏了“圓轉(zhuǎn)”義,有欠完備。
(3)“六月,即夏之四月,謂盛陽(yáng)開(kāi)發(fā),風(fēng)始大而有力,乃能鼓其翼。息,即風(fēng)也,意謂天地之風(fēng),若人身中之氣息”{70}。另外,如果照“息”是“休息”的說(shuō)法,那么原文應(yīng)該為“去以六月而息者也”而不是“去以六月息者也”。所以“息”應(yīng)解釋為“風(fēng)”,這句話(huà)可以翻譯成:大鵬離開(kāi)是憑借著六月的季風(fēng)。
3.“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”。注:“羊角,也是旋風(fēng)。因風(fēng)向上回旋像羊角,所以叫羊角。”{71}
“扶搖”即“飚”,旋風(fēng)的意思。按照原文注解,則“羊角”和“扶搖”意義重復(fù)。唐成玄英疏:“旋風(fēng)曲戾,猶如羊角。”{72}司馬飚云:“風(fēng)曲上行若羊角。”{73}若解釋成像羊角一樣,即“羊角”在這里名詞作狀語(yǔ),則更為合理。
4.“故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而徵一國(guó)者,其自視也,亦若此矣”。注:“知效一官,才智能勝任一官之職。效,功效,這里作勝任解。”注:“其,指上述四種人。”{74}
原文注釋將“效”解釋為“功效”,顯然“功效”是個(gè)名詞。但緊接著注釋又說(shuō)“這里作勝任解”,顯然是注意到翻譯或理解時(shí)需要把“效”解釋成動(dòng)詞,這樣不免有些前后矛盾。實(shí)際上“效”本來(lái)就可以作動(dòng)詞,為“效力”,“貢獻(xiàn)”之義。如《左傳·昭公二十六年》:“宣王有志,而后效官。”{75}注:“效,援也。”{76}所以可以將原注釋改為“效,效力,貢獻(xiàn),這里作勝任解”。
“而”在這句話(huà)里表示遞進(jìn)。原文的意思是:才能能勝任一官之職,品行能適合一鄉(xiāng)之人的心意,道德符合一君之心,并且能力能取信于一國(guó)之人的人。所以莊子在這里講的是兼具知效一官、行比一鄉(xiāng)、德合一君、徵一國(guó)這四種品質(zhì)的一類(lèi)人,故“其”指的應(yīng)該是上述這一種人而不是四種人。
(八)《史記·報(bào)任安書(shū)》
1.“得竭指意”。注:“指,同‘旨。”{77}
“旨”和“指”是通假字,不是異體字。《說(shuō)文·旨部》:“旨,美也。從甘,匕聲。”“旨”,字形表示用勺子把東西放口中不吐出,本義是美味甘甜好吃的食物。《說(shuō)文·手部》:“指,手指也。從手,旨聲。”“指”本義指手,后來(lái)引申出指點(diǎn)的意思,因?yàn)橹更c(diǎn)是為了表明思想意義,所以引申出“意義”這個(gè)意思。由于古代帝王有意和百姓區(qū)別,人為地在詔書(shū)中用“旨意”代替“指意”,因此現(xiàn)代漢語(yǔ)中有了“旨意”,屬于永久通假。所以“旨”和“指”這兩個(gè)字沒(méi)有意義上的聯(lián)系,這兩個(gè)字為通假字。
2.“定計(jì)于鮮也”。注:“鮮,不以壽終為鮮(依沈欽韓說(shuō),見(jiàn)《漢書(shū)疏證》)。”{78}
凡援引文字,應(yīng)當(dāng)力求追本溯源,擇最早者而用之。此說(shuō)法最早見(jiàn)于西晉杜預(yù)《春秋左傳集解》。《左傳·昭公五年》:“葬鮮者自西門(mén)。”{79}杜預(yù)注:“不以壽終為鮮。”{80}
3.“見(jiàn)獄吏則頭槍地”。注:“槍?zhuān)ā畵專(zhuān)|。”{81}
動(dòng)詞的撞擊為“搶”,撞擊的武器為“槍”,此處不是通假,而應(yīng)該是漢人在抄刻中的錯(cuò)誤。漢武帝時(shí)期是小篆到隸書(shū)的過(guò)渡時(shí)期,“槍”和“搶”在隸書(shū)中偏旁結(jié)構(gòu)相近,所以很容易產(chǎn)生抄寫(xiě)錯(cuò)誤。
4.“故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰,以通其狂惑”。注:“大意是用以達(dá)到狂惑。”{82}
“達(dá)到狂惑”這個(gè)解釋令人不解。“通”在這里應(yīng)該是抒發(fā)或表現(xiàn)的意思,整句話(huà)的大意是“用來(lái)抒發(fā)我的狂惑”。
注釋?zhuān)?/p>
①④王力.蟲(chóng)龍并雕齋文集(第一冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1980:338,339.
②③黃侃述,黃焯編.文字聲韻訓(xùn)詁筆記[M].上海古籍出版社,1983:223,221.
⑤⑥{13}{16}{43}{49}{52}{54}{56}{60}{61}王力.古代漢語(yǔ)(第一冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,2014:201,201,417,412,14,14,104,104,128,
292,310.
⑦孫治讓.周禮正義[M.]北京:中華書(shū)局,1987:1132.
⑧陳彭年.宋本廣韻[M].北京:中國(guó)書(shū)店,1982:62.
⑨{66}{72}方勇,陸永品.莊子詮評(píng)[M].成都:巴蜀書(shū)社,1998:664,7,13.
⑩吳楚材,吳調(diào)侯.古文觀止[M].上海古籍出版社,1999:501.
{11}{14}洪成玉.古今字字典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2013:457,468-469.
{12}馮玉濤.記號(hào)、記號(hào)的使用與漢字的記號(hào)化[J].寧夏大學(xué)報(bào),2004,26.
{15}段玉裁.說(shuō)文解字注[M].上海古籍出版社,1988:379.
{17}王世舜.尚書(shū)譯注[M].成都:四川人民出版社,1982:70.
{18}黃永堂.國(guó)語(yǔ)全譯[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,2008:14.
{19}{20}班固.漢書(shū)(第五冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1962:1370,1371.
{21}{22}{40}{41}金啟華.詩(shī)經(jīng)全譯[M].南京:江蘇古籍出版社,1984:646,646,326,330.
{23}{58}王利器.史記注譯(第一冊(cè))[M].西安:三秦出版社,1988:46,177.
{24}{25}杜預(yù).春秋左傳集解(第一冊(cè))[M].上海人民出版社,1977:339,339.
{26}黃侃述,黃焯編.文字聲韻訓(xùn)詁筆記[M].北京:中華書(shū)局,1983:221.
{27}{34}{39}{42}{65}{71}{74}王力.古代漢語(yǔ)(第二冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,2014:383,416,409,410,380,382,383.
{28}楊琳.小爾雅今注[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2002:102.
{29}{30}{46}杜預(yù).春秋左傳集解(第三冊(cè))[M].上海人民出版社,1977:1022,1024,898.
{31}{50}關(guān)賢柱,廖進(jìn)碧,鐘雪麗.呂氏春秋全譯(上)[M].貴州人民出版社,2008:315,606.
{32}{33}{36}劉康德.淮南子直解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001:1106,1107,1060.
{35}{62}{77}{78}{81}{82}王力.古代漢語(yǔ)(第三冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,2014:911,375,910,919,919,923.
{37}王利器.鹽鐵論校注[M].天津古籍出版社,1983:498.
{38}班固.漢書(shū)(第十冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局1962:3315.
{44}王先謙.荀子集解[M].北京:中華書(shū)局,2013:190.
{45}李延壽.北史[M].北京:中華書(shū)局,1974:3295.
{47}陳澔注,萬(wàn)久富整理.禮記集說(shuō)[M].南京:鳳凰出版社,2010:373.
{48}王先謙.荀子集解[M].北京:中華書(shū)局,2013:190-191.
{51}王利器.史記注譯(第二冊(cè))[M].西安:三秦出版社,1988:1081.
{53}{55}王利器.史記注譯(第三卷)[M].西安:三秦出版社,1988:1927,1970.
{57}郭慶藩.莊子集釋[M].北京:中華書(shū)局,2013:732.
{59}班固.漢書(shū)(第七冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1962:2056.
{63}呂友仁,呂詠梅.禮記全譯[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,2009:534.
{64}(漢)毛亨傳,(漢)鄭玄箋,(唐)孔穎達(dá)疏.毛詩(shī)注疏(上)[M].上海古籍出版社,2013:8.
{67}{70}憨山.莊子內(nèi)篇注[M].武漢:崇文書(shū)局,2015:4,5.
{68}{73}郭慶藩.莊子集釋[M].北京:中華書(shū)局,2013:5,17.
{69}洪興祖.楚辭補(bǔ)注[M].北京:中華書(shū)局,1983:5.
{75}{76}{79}{80}杜預(yù).春秋左傳集解(第四冊(cè))[M].上海人民出版社,1977:1541,注(一七),1257,1257.