盧潔瓊++劉玉梅
【摘要】英語專業學生基于源語概念開展隱喻詞匯習得是第二語言學習者的必然要求,有助于區別同譯不同義隱喻詞匯,避免誤用,同時了解同譯同義隱喻詞匯,實現快速互譯,利用語言遷移能力,快速習得詞匯?;谠凑Z概念進行隱喻詞匯習得關鍵在于準確的理解隱喻詞匯,需要了解同義產生的原因,同義產生往往與客觀事物、結果、事物發展規律有關,反映人類思維、語言文化的共性特征。
【關鍵詞】英語 專業教學 隱喻詞匯 源語
英語是使用國家最多的語種,是使用人數第二多的語種,僅次于漢語。英語能力對于個人的發展具有重要意義。對于第二語言學習者而言,隱喻是提高自身第二語種能力的關鍵,構成了第二語言概念體系的基石。隱喻詞匯的學習也是第二語言學習的重點,既往大學英語專業的隱喻習得往往更重視“意”的對照,而忽略了隱喻的來源學習,實際上任何語言都是文化歷史的產物,如我國的成語,便是經典的隱喻詞匯,有豐富的文化內涵。源語是旨在不同語種翻譯過程中,被翻譯的語言,如漢譯英——源語即漢語,英譯漢——源語即英語,源語對隱喻詞匯的習得有利有弊,掌握源語概念對隱喻詞匯影響,規避負面影響,利用正面影響有助于提高學習的效率。本次研究試分析英語專業學基于源語概念進行隱喻詞匯習得的必要性、可行性,并提出教學策略。
一、源語概念對隱喻詞匯習得的影響
1.負面影響。源語集中反映了文化、源語地區居民的思維方式之間關系,源語與地區文化不可分割。不同源語之間必然存在文化差異,反映在隱喻詞上,體現出詞與意的詫異。如中英語言中孔雀都是指動物,但英語“peacock”往往帶有貶義含義,形容人的自付、高傲,而中國文化中孔雀多帶有包衣,形容姿態優美,peacock貶義的來源不可不深究,這與孔雀主要來源于熱帶非洲等人種有關,潛藏著歧視的心理,而中國對于孔雀褒義主要來源于神話故事,其有似于鳳凰,孔雀東南飛等故事更是為孔雀平添了許多美好的品格。又如英語國家與中國對狗的看法天差地別,在英語國家普遍將狗視為家人,而中國狗的地位非常的卑賤,多作為貶義詞。英語中a lucky dog被譯為“幸運兒”,dog-eat-dog被譯為“競爭”,和中國的狗咬狗意義完全不同。在進行漢譯英、音譯漢過程中,實際上不同源語之間的轉化,無論是漢譯英、音譯漢,以漢語為母語的習得者,都可能因語言遷移帶來負面影響。
2.正面影響。不同文化之間存在共同之處,人類對世界的認識方式、歷史進程存在客觀的規律,不同源語之間都有共通之處,這也是語言學者能夠通過破解失傳語言文字信息的根本原因。如英語中的More is better與漢語中的翻譯“更多即更好”非常的類似,再如The future will be better,從字面理解即未來會更好,也是正確的譯意,凡此種種,不同語種、文化之間存在類似的價值觀,這些體現出源語的內涵。許多隱喻概念是不同文化所共有的,理解這些隱喻有助于幫助英語詞匯的習得。需注意的是,部分英漢語形式等同,字面意思不一樣,如bungalow是指平房,而漢語中也有平房,盡管翻譯對等,但是字面意義并不一致,這些詞匯不是研究考慮的對象。了解源語與目的語之間的隱喻的互通性,有助于實現快速的互譯,快速習得同義隱喻詞匯。
二、基于源語概念進行隱喻詞匯習得的基本原則與策略
1.基本原則。
(1)規避負面影響。學習英語的最終目的是為了與他人進行溝通、交流,因此必須了解語言文化,沒有文化,語言就沒有生命力?;谠凑Z概念進行隱喻詞匯習得,是英語學習者學習的基本立場。在進行隱喻詞匯習得時,在進行英漢互譯時,需要了解這些兩種語言文化之間的差異,了解源語隱喻詞匯中的源語文化,使翻譯更加正確、原汁原味。
(2)利用正面影響。掌握英語的詞匯,不僅僅需要掌握語言技能,還需要掌握文化內涵涵義,追根溯源,豐富的關聯想象,有助于習得者加深詞匯的記憶,同時更加深入了解的語言文化內涵,提升學習的興趣,增強交流能力,避免母語文化產生的遷移影響。了解源語與目的語之間的差異有助于我們避免這種用于錯誤。
2.學習策略。
(1)準確分類?;谠凑Z概念進行隱喻詞匯習得關鍵在于準確的理解隱喻詞匯,確認核實的隱喻詞匯,進行有效的分類。隱喻詞匯尚無明確的概念,隱喻是以一個事物理解或體驗另一個事物,在形式上包括A is B之類的基隱喻,也包括出諸如A is C之類的隱性始源域為基礎的隱喻。
(2)了解英語源語隱喻詞產生的原因。on the rocks(觸礁),往往與沉沒、毀滅有關,如婚姻觸礁,意為婚姻結束了、出現危機了等,英漢意基本一致。需要了解同義隱喻詞匯,了解同義產生的原因,同義反應了共通性的語言文化、意義,如前文提到的觸礁、更多即更好,同意的產生往往與客觀事物、結果、事物發展規律有關,觸礁即代表沉沒,這是客觀的事物發展規律,人類發展過程中更多往往代表更好,這是生產力發展的必然結果。了解英語源語中的與漢語詞匯同詞同意、同詞不同意隱喻詞產生的深層次源語文化,可有效的提高隱喻詞學習的效率。
3.利用工具書。目前,國內隱喻詞料的來源參考書主要包括: Collins CoBuild Metaphor, Alice Deignan,北京:外文出版社;香港:商務印書館,2001年、《英漢概念隱喻用法比較詞典》,蘇立昌,天津:南開大學出版社,2009 年,等。
三、小結
理論指導實踐,英語專業學生基于源語概念開展隱喻詞匯習得是第二語言學習者的必然要求,了解隱喻詞概念、語言文化的共性特征,對于隱喻詞的學習具有重要意義。
參考文獻:
[1]羅忠民,何高大.外語新課程教學論[M].南京:南京大學出版社,2011.
【項目基金】寧波市教育科學規劃課題。