白虎+藍江
近幾年,我們會在書店、網絡以及其他學術理論平臺上發現一種現象:越來越多我們較為陌生的思想家逐漸走進我們的視線。這一現象背后透射出的是當下國內西方學術理論譯介的繁榮。國內學術理論譯介與研究從20世紀80年代到今天已經走過30年,這30年的發展給國內學術理論的研究提供了思想的盛宴。但我們也要看到,當下的學術理論譯介與研究較于20世紀80年代已慢慢發生了轉向,它把握著時代的脈搏,在挑戰與機遇并存的當下為我們打開了另一個廣闊的領域。
但是,當代西方學術理論譯介背后也存在著一個重要的問題:我們如何能準確地把握主題,如何能對書目有一個準確的遴選。這個問題在當下實際上已經困擾著我們,某些翻譯出版物要么一味趕“時髦”,缺乏深刻的理解與剖析,要么完全脫離時代,以一種“高冷范”自居。因此,筆者認為當代西方學術理論譯介要秉持一種精選精取的精神,做好兩個方面的考量:一方面是這些譯介要把握時代的脈搏,對現實有所反思,而不只是跟風迎合;另一方面是我們的選材不能脫離時代,只有理論的剖析而拋棄現實的維度。
回顧2016年國內西方學術理論的翻譯和出版,筆者發現成果頗為豐富。在一些傳統的文叢或譯叢出版中,加入了一些后起之秀。這些新力量的加入使得國內學術理論譯介變得更為多彩。因此,2016年國內的學術理論譯介就呈現出這樣一種情況:一些高質量的文叢繼續自己譯著的出版,作為回應和補充,一些有較大影響力新譯叢開始以一種新的姿態為國內學術譯介貢獻自己的力量。其中,傳統的文叢或譯叢包括西北大學出版社的“精神譯叢”、華東師范大學出版社的“輕與重”文叢、南京大學出版社的“當代學術棱鏡譯叢”以及河南大學出版社的“人文科學譯叢”,等等。而2016年的后起之秀主要是中央編譯出版社的“左翼前沿思想譯叢”以及重慶大學出版社“拜德雅人文譯叢”等叢書的出版。這種新老力量的交織構成了當下中國學術理論譯介的圖畫。當然除了這些傳統的和新加入的翻譯出版物之外,還有一些有較大影響力的譯著。所有這些譯著圍繞著不同的主題相互交織,彼此呼應,并形成一種凝聚力,這種力量使我們更有勇氣來面對來自我們這個時代的挑戰。
“左翼前沿思想譯叢”由上海三輝圖書和中央編譯出版社合作出版。這套譯叢的立足點主要是政治哲學,而選取的主題特征是“左翼”。那么什么是左翼呢?“左翼”有兩個定義性的特征。一種是態度性的,就是對當下既有現狀(statusquo)持一種批判性的“態度”。這個“態度”就是??滤f的“啟蒙的態度”,它可以被理解為對我們歷史時代一個永恒的批判。另一種更實質性的特征是,它是一種“訴求”。這一實質性的特征追求的是更充分的平等。這套譯叢另一個標簽是“前沿”,這應對的是20世紀90年代以來西方政治哲學研究的新變化。在“后結構主義”發展到一個極致的時候,阿甘本、巴迪歐、齊澤克以及朗西埃等一批思想家逐漸走上前臺,為歐陸哲學尤其是政治哲學的學術理論研究開辟出新的領地。
左翼前沿思想共同分享的一個主張是,對全球資本主義秩序的激進反抗?;凇白笠怼钡闹黝}和“前沿”的標簽,這套譯叢選取了一批歐陸卓越的思想家并引入了他們最前沿的研究成果。這套譯叢分為兩個部分:第一部分選取的是當代著名的左翼思想家的著作,這些思想家在國內已經獲得較大的關注度,比如阿甘本、齊澤克和巴迪歐等。第二部分則選取了一些分析歐陸左翼思想和中國思想互動的研究。面對中國當下的現實,借助于左翼理論對我們當下的語境進行分析和解讀,力圖打破左翼前沿理論研究與中國當下政治哲學研究的壁壘,從西方左翼思想的視角為我們應對當下的語境提供不同的維度。這套譯叢引入巴迪歐的兩部著作,一部是與齊澤克合著的《當下的哲學》,另一部則是《政治與哲學之間的神秘關系》。前者圍繞著這樣一個問題展開:哲學是否應該干預世界?這是當下哲學面臨的危機。而后者則試圖去說明如何才能使哲學與政治之間的那種聯結得以顯明。巴迪歐在這兩部著作中對哲學進行了思考,哲學如何能夠更好地活下去,而不是在面對現實尤其是面對資本主義的當下不斷地哀鳴。他思考的是一個迫切的問題,歐陸哲學在“結構主義”“后結構主義”之后該走向何方,它不應該被經院學科的分立所困,哲學只有在提供方向時,才能獲得生機。在這一迫切的問題下,這套譯叢分別引入了《憂思中國》和《東風》。兩本著作對法國和中國思想文化進程中的遺產和困境進行深入的思考。當然,這種思考從側面也應對了所謂各種“post”主義所呈現給我們的問題的實質,不再有任何形而上學的力量和范疇可以支撐起這個破碎了的人類共同體。
除了上邊談到的幾部譯著,這套譯叢還引入了拉克勞和朗西埃等人的著作。但筆者在這里想重點關注一下阿甘本的著作。這套譯叢由12本譯著構成,其中5本都是關于阿甘本的研究。這說明,一方面阿甘本思想研究在國內學術研究中越來越受到重視,另一方面也說明了阿甘本思想在西方左翼思想中的重要地位。阿甘本已然成為當下理論界研究的一個熱點,無論是在哲學、政治學還是在文學、神學、藝術學等領域都能看到他的影子。他的研究橫跨多個學科,但正如黑伽蒂所言,“阿甘本比較不可能因其論文學與美學的著作或其對于科學及科學史的薄弱閱讀而被銘記;但他的閱讀廣度及倫理驅動,使得他成為任何自我反思性的政治哲學中的一個重要部分”。[1]阿甘本的研究對政治哲學有特殊的貢獻。他于1995年出版的homosacer已經成為政治哲學研究的經典名著,他也因此書得以聲名鵲起?!渡袷ト恕凡粌H是阿甘本的一本代表作,也是阿甘本政治哲學的一系列著作的主題,圍繞這一主題背后的中心議題就是生命政治(biopolitics)。在阿甘本的論述中,“神圣”是人類政治問題的罪魁禍首,指向的是使政治淪為“生命政治”的根本性操作。阿甘本在近代啟蒙中關于人權不可侵犯的論斷中看到的并不是生命的神圣和獨立,而是它的被動性。也就是說,生命被納入政治之中,在政治中,生命被剝奪其各種屬性并成為一種“赤裸生命”(barelife)。阿甘本的政治哲學主要圍繞著生命政治的議題展開。endprint
通過這些激進左翼前沿理論的譯介和研究,我們看到許多關鍵的問題被所謂的民主政治閹割了,治理取代了斗爭,啟蒙磨滅了反抗。西方左翼前沿思想譯叢立足點是政治哲學,它試圖回應的是,當下所謂的民主政治所隱藏和規避的真正問題是什么,在這個所謂的自由民主和理性啟蒙把控的當下,對全球資本主義秩序的激進反抗出路在何方。
如果“左翼前言思想譯叢”代表的是一種左翼的前沿性思潮,那么“輕與重”文叢正如其名字一樣秉持的是一種“輕”的當下與“重”的歷史的結合。輕,象征著自由與靈動;重,象征著古典與幽深。華東師范大學出版社的這套譯叢特別重視一種類似于隨筆的文選。這些文本以“輕”持“重”,從一種簡單平易走向古典的深刻,它們本身雖遠離學院派的嚴肅,卻又以一種輕松的文體與主流的思想保持一種暗合。這一文叢試圖去說明,一種輕盈的文體可以更好地再現經典的思考。我們透過這些詩意而靈動的文字看到的不只是一種書寫風格,更是一種我們思想家在面對古典思想寶藏時的那種淡定和從容。通過他們的書寫我們仿佛看到這些思想家在進行一場愉快的對話,他們或坐著或站著,或嚴肅或幽默,帶著一絲優雅地彼此擺開陣勢,因此從根本上說這種以“輕”持“重”的方式體現的也是一種思考與存在的方式。
從2012年出版至今,“輕與重”文叢已經在國內產生了很大的影響。而2016年出版的幾本譯著繼續秉持著這一文叢的文風。其中比較引人注目的是這套文叢引進2015年剛剛過世的法國哲學家勒內·基拉爾的著作《欲望幾何學》。勒內·基拉爾的著作雖然早前已被引入國內,如《浪漫的謊言與小說的真實》《替罪羊》等,但是除了專門研究欲望理論或是專門研究基拉爾的學者外,國內許多學者和讀者對這位思想家并不熟悉?;瓲柺欠▏軐W家、人類學家,因創立欲望模擬理論而享有國際盛譽?;瓲栕钪睦碚摫闶怯碚摗H私杂杏?,但是欲望是什么呢?它從哪里來呢?基拉爾在《欲望幾何學》這本譯著中試圖給我們提供一些可能的答案。在這本書中,作者認為欲望并非主體與客體之間一條簡單的直線,它在社會文化環境的多重作用力之下,呈現為切線、曲線、三角形。也就是說,欲望和幾何學一樣,有著復雜且能把握住的一些原則。翻開這本著作的目錄,我們會發現這是一本論文集。而這本論文集并沒有直接去談哲學和人類學的問題,它談論的對象是文學評論。但是,作者的意圖指向的并不是這些文學評論,而是通過這些文學評論提供一些自己的思考。作者在這本著作中通過占用一些經典的文學材料,巧妙地把他的一些哲學思考融入這些文學作品的解讀和評論中,以一種間接的方式闡述了人類欲望的幾何特征。不同于笛卡爾或德勒茲把欲望置于心理范疇或者道德范疇來討論,基拉爾以一種哲學和人類學的視角來討論欲望,展現了欲望解讀的新維度,尤其是在這本論文集中以生動方式展現了人類欲望的歷史。
除了《欲望幾何學》,這套文叢還帶來了一些有關藝術學、社會學、美學的研究。這些譯著的遴選主要集中于法國和德國思想界及其思想家。比如朗西埃《沉默的言語》討論的是關于美學與政治的思考,并試圖去重建一個從康德、謝林、施萊格爾到黑格爾的美學譜系。而納塔莉·海因里希在《藝術為社會學帶來什么》中討論的是藝術為社會學帶來什么,以社會學的視角考察行為者接受藝術的多種方式,以及其中潛伏的價值關系。當然,“輕與重”文叢還包括一些隨筆和傳記,前者是安托萬·孔帕尼翁一本隨筆,他以清晰、明快的隨筆風格來解蒙田的隨筆,后者則是一本關于蘇格拉底的傳記,君特·費格爾試圖在《蘇格拉底》中還原這一人物哲學家的形象。最后要提到的是,2016年這套文叢的出版物中相對比較嚴肅的學術著作:《不確定性之痛》,著名哲學家霍耐特在這本書中將黑格爾法哲學重構為一種規范正義理論,在確證黑格爾法哲學與時代診斷的關聯之后,又把它視為現代性理論的規范倫理學說。霍耐特通過反思黑格爾的規范正義理論從而走向承認與正義關系的思考??傊?,“輕與重”文叢以多體裁的形式把歷史的沉重建立在當下的語境中。文字成為一種方式,它不只是表達和承載,更重要的是它呈現了一種當下的思考,這種思考連接著歷史,打通了一條通向古典的幽徑。
作為國內學術理論譯介的重要承載體,南京大學出版社起步較早,出版了一系列比較有質量的研究叢書。這些叢書都具有顯著的特色,比較出名的有“當代學術棱鏡譯叢”“學衡歷史與記憶譯叢”“激進思想家譯叢”以及近兩年對布朗肖作品集的翻譯?!爱敶鷮W術棱鏡譯叢”從2000年至今出版了許多對國內學術研究有重要影響的譯著,正如叢書編委會在序言中所說的那樣,取名“棱鏡”意在透過所選著作折射出國外知識界的發展現狀,并反映出選編者的理解和匠心。2016年出版比較有代表性的是美國現代著名的社會學家C.萊特·米爾斯的著作《白領》,這是一部論述20世紀美國新中產階級的著作,屬于“當代學術棱鏡譯叢·社會學系列?!皩W衡歷史與記憶譯叢”是南京大學出版社2015—2016年的一套新譯叢,目前為止只遴選并出版了法國著名歷史學家皮埃爾·諾拉的《記憶之場:法國國民意識的文化社會史》,這本書的出版引起不小轟動。而近幾年南京大學出版社的“激進思想家譯叢”以及有關布朗肖作品集的翻譯逐漸產生了較大的影響,尤其是布朗肖作品集的出版,讓國內學者和讀者可以進入這樣一個晦澀思想家的內部,并透過他得以窺探法國當代的思想。
“激進思想家譯叢”選取的是當下在歐美有巨大影響力的左翼前沿理論,包括前邊提到的阿甘本、巴迪歐、齊澤克和朗西埃等,這些思想家代表了一種方向并為當下哲學尋求出口提供了新的方案。這套譯叢最近出版的一本新書是齊澤克的《延遲的否定:康德、黑格爾與意識形態批判》。這本譯著是齊澤克早期的著作,他在這本書中以一種拉康化的視角對康德和黑格爾哲學重新進行了系統的解讀。齊澤克挑戰了當代意識形態批判,為理解社會對抗,特別是新近勃興的民族主義與倫理斗爭敞開了一條新的闡釋路徑。布朗肖作品集的翻譯與出版是南京大學出版社近兩年出版的一個重頭戲。布朗肖本人是一位孤獨的作家,他的作品晦澀難懂,但這并不影響他對法國思想界的貢獻,他的思想對法國的許多大知識分子和大作家如薩特、???、羅蘭·巴特等都有很大的影響。繼2015年出版的布朗肖幾部作品集之后,2016年南京大學出版社又相繼出版了《無盡的談話》《災異的書寫》《至高者》《亞米拿達》和《來自別處的聲音》?!稛o盡的談話》真真切切是一本厚書,在這本書中,布朗肖與那些哲學家如列維納斯、勒內·夏爾、米歇爾·??隆讨巍ぐ退热苏勗捇蛟S是我們準確把握當代法國思想的一把鑰匙。因此,我們不能把這本書只是當作一本文學評論來閱讀,它之中蘊含的哲學、藝術、倫理甚至神學意義超出了文字的局限。布朗肖試圖通過書寫的特別方式走進一種真實的思想,而讀者所做的也是這樣一種嘗試,即在字字珠璣的談話中看清布朗肖真正的面目。《災異的書寫》和《來自別處的聲音》是布朗肖晚年的兩部作品。前者是他對于奧斯維辛的思考,他把奧斯維辛當作一個災異來思考,災異與遺忘有關,他以災異打開了一個空間。在災異中,只有災異如同解體的星際在警醒著,“災異是禮物,它給出災異;它并不考慮存在還是非存在”。后者則是由幾篇布朗肖的文論構成,談論了路易勒內·德·福雷的詩歌,闡明了這位詩人的價值;討論了???,對福柯的友誼做出了回應。布朗肖在這本書中依然是通過一個外在的他者為自己辯護,聲音不存在于神諭中,它只有談論此刻訴說當下才能不被奪走,無處就是此在。endprint
透過這些作品,我們可以嘗試去還原一個真實的布朗肖,從來沒有一個作家像他如此低調,也從來沒有一個作家能夠像他這么認真而嚴肅地對待哲學,更沒有一個作家可以像他那樣在同時代的思想家那里獲得如此的尊重。2016年8月,南京大學出版社和潑先生聯合發起“相遇布朗肖”的活動,這個主題活動分別在上海書展和1933當代藝術中心舉行,獲得了極大的關注。人們試圖通過閱讀布朗肖的晦澀語句,努力撥開籠罩于其上的層層迷霧,回到他的精神世界中去,回到他所處的那個法國知識分子的黃金時代中去。
重慶大學出版社的“拜德雅人文譯叢”在2016年的西方學術理論翻譯和出版中像是一匹黑馬,從國內眾多譯介的火爆市場中脫穎而出。拜德雅作為后起之秀,之所以能夠獲得這么大的關注與網絡的興起以及青年學術團體崛起有較大的關系。“拜德雅”(Paideia)原指古典的教育理想,是古希臘學園中所傳授的用于培育城邦公民的教學內容。它所指向的是心智、德行與美感的結合。拜德雅計劃力圖通過對思想地貌的勘察,不斷挖掘并開采出豐富的思想寶藏。
拜德雅計劃從導讀開始囊括卡戎和人文譯叢兩個主要系列,同時還涉及藝術和評論部分。2016年的拜德雅主要集中于人文譯叢的出版。這套人文譯叢立意明確、定位清晰,篩選了一批有影響力的著作出版。繼2015年西北大學出版社“精神譯叢”出版第一本康吉萊姆的著作之后,“拜德雅人文譯叢”2016年翻譯出版了第二本介紹他的著作,馬舍雷的《規范的力量:從康吉萊姆到福柯》。作為法國新認識論或科學哲學的代表人物,康吉萊姆在國內并不為我們大多數研究者熟悉。??录捌渥髌吩趪鴥缺粡V泛地討論,他的智慧以及個人魅力都為人們所熟知,甚至國內已經有關于福柯的紀錄片上映。而康吉萊姆在國內受到的禮遇與前者相比形成了強烈的反差,國內對康吉萊姆及其著作知之甚少,以至于馬舍雷在為這本中譯本撰寫序言的時候說道,“我以為在中國,康吉萊姆的名字是根本不會被提及的”。康吉萊姆作為生命哲學家、科學哲學家甚至是醫學史家在其獨特的領域內有著非常卓越的貢獻。這本馬舍雷的著作梳理出基于規范的力量,康吉萊姆到福柯那里發生了什么樣的變化。正如福柯所說的那樣,康吉萊姆堅定不移地關注“生命”,并把它集中于被理解為認識論實踐的一種形式的科學史領域。這種關注生命科學以及它們的規范跨越他的整個職業生涯,從他的1943年的博士論文《正常和病態》直到他生命的盡頭。福柯的研究更為復雜。廣泛地說,他早期的許多探索沿著與他最終認定為生物政治的問題相關的線條發展,而在他后來的工作中,??碌难芯恐饾u產生一種轉向,轉向于對生命政治等領域的思考。馬舍雷認為聯結著康吉萊姆和??碌?,正是他們所關注的全新的、不規則的、非典型的方法,而這重新提出了真理的問題:將真理同生命相連,反對科學的實證主義和法律形式主義。
除了這部對康吉萊姆與??卵芯康淖g著之外,“拜德雅人文譯叢”還選取了阿甘本、巴迪歐等當紅左翼思想家的著作,不同于前邊已經介紹過的西方左翼前沿理論的政治哲學立足點,阿甘本的《寧芙》關注的主題是對時間與影像之關系的探索,而巴迪歐與芭芭拉·卡桑合著的《海德格爾:納粹主義、女人和哲學》提供給我們的是,我們應該如何看待海德格爾與納粹主義和反猶主義的關系。這正呼應了政治哲學激進理論的研究,并在一個偏僻的角落里對后者形成一個強有力的支撐。另外,令人欣喜的是,該譯叢出版了布朗肖的著作《不可言明的共通體》。布朗肖的作品以晦澀著稱,這本譯著是莫里斯·布朗肖晚年的代表作。如同書名一樣,這本書保持著某種不可言明的特征。布朗肖認為,“這是這本小書托付給其他人的問題之一,與其指望他們做出回答,不如讓他們選擇把它帶在身上,或許還拓展它”。他跟隨著讓呂克·南希、喬治·巴塔耶和杜拉斯的腳步繼續對這一“不可言明的共通體”進行思考。我們仔細梳理一下拜德雅的出版物便會發現,“拜德雅人文譯叢”涉獵領域十分寬廣,而正是這諸多領域理論的譯介和研究才真正支撐起拜德雅的人文精神。誠如拜德雅對自己的定位:拜德雅是一個在“大文科”框架下建構的圖書體系,其中既包括那些作為人類思想精華的經典作品,也包括那些試圖沖破人文學既有之藩籬,去探尋我們生命形式之無限可能的前沿著作。拜德雅沒有宗教,它唯一的信仰乃是“思的虔誠”。正是這種“思的虔誠”使得拜德雅可以吸引眾多的優秀學者加盟,為讀者貢獻理論的盛宴。
最后筆者要提到的是河南大學出版社“人文科學譯叢”2016年出版的一些書。2013年,汪民安主持河南大學出版社“人文科學”叢書的選編與出版。這一系列叢書同“拜德雅人文譯叢”一樣都是近年來的后起之秀。但從這套叢書出版情況看,汪民安沿襲了他主編“生產”系列的視角,選取的思想家及著作具有代表性。他一方面選取一些當紅思想家的主要代表作,另一方面也會拾漏補遺,把那些不常被人們提起的思想家及其著作帶到臺前。例如本雅明的《作為生產者的作者》等。另外,這一系列出版物的主題除了對哲學的譯介之外,有一個傾向比較明顯,這個譯叢顯示出對文學、藝術以及前沿性理論等理論的偏愛。已經出版的譯著囊括了電影理論如法國哲學家談論電影的《寬忍的灰色黎明》以及有關布朗肖的介紹,其他前沿理論像美國唐娜·哈拉維的《類人猿、賽博格和女人》以及《靈長類視覺:現代科學世界中的性別、種族和自然》也被翻譯到國內出版。這些譯介給我們研究當下理論提供了更廣泛的視角,有助于讀學者了解更多國外的理論研究的最新動態,拿捏住當下前沿理論研究的脈搏。
2016年“人文科學譯叢”繼續出版了9部譯著,其中有兩本朱迪斯·巴特勒的著作《脆弱不安的生命》和《戰爭的框架》。這兩部著作從生命政治的理論背景出發向人們揭示一個真相:戰爭的框架正是霸權的框架,也就是暴力扼殺自由、摧殘生命的深層邏輯。其他幾本譯著涉及的是政治與哲學、科學與民主等當下比較熱點的主題。有兩本譯著比較吸引筆者的注意。第一本是意大利當代女哲學家羅西·布拉伊多蒂的代表作《后人類》。這位擁有意大利和奧地利雙重國籍的哲學家是索邦大學哲學博士,同時也是女性主義理論家和歐洲女性研究的先驅,主要致力于西方哲學和后現代女性主義研究。布拉伊多蒂《后人類》這本著作的中心論點是她所說的“后人類中心論的后人文主義”,這也是她整部著作的落腳點。它關系到擺脫諸如道德理性、統一身份,超驗意識或者固有的普世道德價值觀。她主要關注主體形構的規范性的中立關系框架和可能的倫理關系。對于后人類主體的新規范性框架的詳細闡釋是集體制定的,非盈利為導向的強度試驗,即對我們具體生成對象進行試驗。它們是一個實踐(一個扎根的共同事業),而非一個意見(常識信念)。她的游牧主體概念具身化了這個研究方法,通過將關聯性扮演的本體論角色前景化,把非統一論主體性和倫理責任結合起來。這種“后人類”學在當代及以后的發展中逐漸成為一個研究的方向,國內也有一些前沿理論家在關注這一方面的研究。這本譯著為國內這個領域的研究提供了一個不錯的參照。endprint
第二本引人注目的著作是加斯東·巴什拉的《火的精神分析》。這本由杜小真翻譯的著作,其實是一本再版書,早些年這本書已經在三聯書店出版。但是這里拿出來重提是因為,加斯東·巴什拉同前邊我們介紹過的康吉萊姆一樣,也是容易被我們遺忘的一位大家。我們對巴什拉的了解多是源自于阿爾都塞,阿爾都塞著名的認識論斷裂正是借鑒了以巴什拉為代表的法國新認識論的思想成果。但加斯東·巴什拉其實是一位在特殊領域有突出貢獻的哲學家,他是法國20世紀重要的科學哲學家、文學評論家、詩人,被認為是法國新科學認識論的奠基人。他的哲學思想深刻影響了法國眾多哲學家,而其認識論也在全球范圍內廣受推重。但國內對巴什拉的譯介很少,國內學術研究對他的關注也不多。“人文科學譯叢”出版的這本《火的精神分析》是巴什拉的一本重要的著作。在這本出版的譯著中《燭之火》這本小書也附在其后。如果我們翻開書的目錄,我們可以看到“火與敬重:普洛米修斯情結”“火與遐想:恩培多克勒情結”“精神分析:諾瓦利斯情結”“性化的火”“理想化的火:火與純潔”“植物生命中燭火的詩意形象”等目錄標題。這帶有明顯的詩學特征,巴什拉在書中通過對火的分析,把知識與物質的想象統一起來,從理性精神分析的角度對普羅米修斯情結、恩培多克勒情結等進行分析,描述了火從原始形象到生死本能精神的發揚,再到火象征的光和熱對人的靈魂的啟迪和升華,直至最高的火的純潔化的生命高度的過程。這套人文譯叢從開始到現在出版了超過30本譯著,各有特色,也從不同的角度向國內讀者和學術研究者提供了研究材料,有前沿也有經典,正是這種交匯讓我們清晰地看到西方學術理論研究的地貌。
除了上述介紹到的譯叢或文叢,2016年還有許多比較重要的譯著值得我們注意。西北大學出版社“精神譯叢”2016年出版的《權利的時代》和《民族與美學》,這兩本譯著都是圍繞某一主題進行討論的文集。前者是意大利政治哲學家諾伯托·博比奧有關人權問題的討論,涉及的是權利觀念的歷史形成、法國大革命對于權利理論的影響等問題。他通過權利理論歷史脈絡的梳理而得出結論,任何試圖將權利觀念建立在某種絕對原則之上的嘗試都是徒勞的。而后者則是日本當代最有國際影響力的思想家之一柄谷行人圍繞著民族主義所進行的思考,作者通過美學、精神分析、語言學以及地政學獨特視角的切入,在理論上對民族這一神秘之物予以說明和批判,同時也對日本明治以降的“美學”及其內在斗爭做出了歷史性的批評,分析了從帝國到民族國家,再到帝國主義這一近代的推進過程中,塑造國民同質性基礎的美學在面向他者時的困境。另一本比較重要的書是齊澤克的《事件》,這一本便攜的譯著由上海文藝出版社出版,是“地鐵上的哲學”叢書的第二本,齊澤克在這本書中主要討論的是事件的概念。這一概念在巴迪歐那里得到了充分的論述,齊澤克從巴迪歐那里有所借鑒,但并不完全一致。但共享的是這樣一種前提:事件發生之后,一切都不再相同。齊澤克在這本書中帶領讀者穿梭于象征著事件各種定義的站點之間。在這種穿梭中,完成一次有關事件概念的旅程。最后不得不提到的是朗西埃的《美感論》,這本由商務印書館出版的譯著集中描寫了藝術審美體制的14個場景,這些場景構成了朗西埃西方馬克思主義美學研究的主題。透過這些場景我們可以直面什么是藝術這個問題。這些譯著各具特色,既能與前面所述的譯叢形成一種互補,又能凝聚為一種文化的力量,為當下學術的發展和現實社會的進步提供一些支撐。
2016年出版的學術譯著延續了近幾年來國內學術理論譯介的盛況,這或許是自20世紀80年代以來國內學術理論譯介與研究的第二個高峰。眾所周知,20世紀80年代,中國學術理論譯介及研究———尤其是人文社科領域———在長久的匱乏之后,迎來了第一個高峰。這一高峰以20世紀80年代的“新啟蒙運動”為主要代表。它給國內的學術理論界注入了新的生機,也影響了國內學術研究的方向。然而,隨后這一運動慢慢平緩下來。進入21世紀,尤其是當下互聯網的興起以及青年學術團體的崛起,中國國內的學術理論譯介以及研究真在慢慢地發生著轉向。這種轉向迎來了國內學術理論譯介的第二個高峰。這一現象背后顯示的不僅是理論研究的更替與發展,在更深層的意義上,這是不斷變換的時代賦予我們的新的任務。時代的變遷,理論譯介與研究的發展和轉向不斷給當下的知識分子提出新的問題和挑戰。但是,當國內學者和讀者看到近年來不斷涌現的優秀理論成果時,他們會發現這又是一個新的機遇。它象征著一種薪火傳遞,也象征著人文精神的生生不息。
注釋
[1]此處參照的是吳冠軍譯著《神圣人》譯者導論中的引文。出自PaulHegarty,“GiorgioAgamben”,inJonSimons(ed),FromAgambentoZizek:ContemporaryCriticalTheorists,Edinburgh:EdinburghUniversityPress,2010,p.26.endprint