劉建萍
摘要:大學生在學習英語語言的同時,如果提高他們的文學修養,利用文學來熏陶和培育他們的道德情操,英語詩歌也可以起到不小的作用。中國是詩歌的國度,詩歌是文化領域里的一顆閃耀的明珠。提高年輕人的文學水平,有利于提高民族的素質。詩歌以其優美的語言,燦爛的詞句,自由的思想,豐富的文化內涵,養育了一代一代的年輕人。形成了中華民族特有的文化風范。學生分析英文詩歌,可以讓同學在提高英語水平的同時還可以提高文學修養,讓學生利用英語來吸收英語文學的素養,也是一種很好的文化熏陶。
關鍵詞:詩人;洛威爾;叛逆
中國是詩的國度,中國詩歌是文化領域里面的一個燦爛明珠。詩歌以其優美的語言,燦爛的詞句,自由的思想,豐富的文化內涵,養育了一代又一代的年輕人。形成了中華民族特有的文化風范。學生分析英文詩歌,可以讓同學在提高英語水平的同時還可以提高文學修養,讓學生利用英語來吸收英語文學的素養,也是一種很好的文化熏陶。
大學生在學習英語的同時,學習欣賞詩歌對提高英語水平有很大的好處。
現在的學生英語文學修養應該提高,因為他們現在專注各種考試,學習英語就是為了功利性的考試,考完了就將英語束之高閣,英語其實成了工具。所以我們要在教授英語的同時要培養他們英語的文學修養,真正利用英語來交流思想,提高修養,這確實是一舉兩得的事情。在眾多的美國詩人中,洛威爾的作品很是很有代表性的。他的詩歌自由,厭棄文明。不同于傳統的詩歌,把詩人從傳統的枷鎖中解放了處來,在眾多的美國詩人中,洛威爾獨樹一幟。他往年曾經在哈佛大學求學。第二次世界大戰期間因拒服兵役遭監禁。60年代后在哈佛大學任教。晚年常住英國。詩集《威爾利老爺的城堡》獲普利策文學獎。從詩集《人生研究》開始,寫作“自白詩”,主要探索過去與現在、個人與社會的關系,也接觸到60年代的重大社會政治事件。還寫有詩集《給聯邦死難烈士》等。洛威爾是美國詩人,他出生于波士頓的名門世家。他的先輩中有許多人是美國政治和文化界的顯赫人物。他本人自幼深受家中嚴格的清教傳統的熏陶,但是對于這種家族的遺風洛威爾并不以為然,而且經過一系列反抗,終于成為他的叛逆者。
他的代表作For the Union Dead (獻給為聯邦陣亡的將士)。詩中有兩個中心意象,一個是被廢棄的水族館,另一個是有尊遭遇同樣命運的北方陣亡將士紀念浮雕。The old South Boston Aquarium stands in a Sahara of snow now. Its broken windows are boarded.The bronze weathervane cod has lost half its scales. The airy tanks are dry. 這節詩歌給我們展示了一個場景:古老和被廢棄的波士頓水族館,被白色的大雪覆蓋,窗戶用木板遮住,風向標也落敗,開頭就是一片荒涼的衰敗的景象。Once my nose crawled like a snail on the glass; my hand tingled to burst the bubbles drifting from the noses of the cowed, compliant fish.此節為詩人的回憶, 小時候作者曾到這里,把鼻子貼到玻璃上,像一個蝸牛,看著魚群在水中活動,作者甚至想用手戳破魚吐出的一串串泡沫。
My hand draws back. I often sigh still for the dark downward and vegetating kinddom of the fish and reptile. One morning last March, I pressed against the new barbed and galvanized.這節寫作者又從追憶中回到現實,我們看到作者常常為魚和海里的爬行動物嘆息。Vegetate言指單調乏味的生活,水里的世界是重復的,單一的,魚類和蝸牛在水里爬來爬去,周而復始。Fence on the Boston Common. Behind their cage, yellow dinosaur steamshovels were grunting as they cropped up tons of mush and grass to gouge their underworld garage.這節詩人又陷入了回憶。詩人去年來的此地,看到的是四處是圍起來的電網,挖土機在那里正在掘土,人們將要在那里建一個地下停車場。掘土機很形象地被描寫為恐龍。這里的掘土機有一種象征意義,它代表現代文明。前面詩節中提到的水族館表示自然的生活秩序。掘土機的開掘水族館代表著自然生活將被文明所取代。我們將看到作者對現代文明有一種憎惡。
Parking spaces luxruiate like civic sandpiles in the heart of Boston. A girdle of orange, Puritan-pumpkin colored girders braces the tingling Statehouse 這節描述了現代的停車場像沙堆一樣多,現代的文明社會代替了古老的社會,完全覆蓋了波士頓中心。出庫代替了水族館,人們熱衷于追求文明忽略了大自然,我們也可以看到現代文明是以自然為代價。自然的節奏被打亂了,取而代之的是轟轟的汽車聲和沙堆的停車場。He has an angry wrenlike vigilance, a greyhounds gentle tautness; he seems to wince at pleasure, and suffocate for privacy. 我們看到的作者是對文明和享受的厭惡和窒息。作者的向往是自由的,對水族館的留戀代表了對自然和無憂無慮生活的向往和追求,作者厭惡人為的文明,那是精神的桎梏和枷鎖,自然和諧和精神的自由才是作者所崇尚的。Colonel Shaw is riding on his bubble, he waits for the blessed break.這句話寫到Colonel Shaw 現在面臨危險,水泡代表水族館,這位英雄的命運如同水族館一樣面臨被文明摧毀的境地。The Aquarium is gone. Everywhere, giant finned cars nose forward like fish; 這句寫的是現代的文明勝利了,車庫代替了水族館,車水馬龍,文明好似繁榮,作者享受的自然生活被車流所代替。最后一句,a savage servility slides by on grease. 這句的savage servility 指汽車,也是指現代文明,作者把汽車看作是savage,就是野蠻的,servility是努性的,又一次表達作者對現代文明的厭棄。
從這里我們可以體會到我們現在的文明生活雖然是高度自由的,在生活中電子化,數據化,控制了人們的生活,其實也是壓抑了我們的精神,控制了我們的精神。人類文明的最終目的是讓人享有高度的物質文明和高度的精神文明,現在的一切都是文明發展的副產品。所以,讓我們的年輕人理解詩人的精神境界,可以提升他們的道德標準,也可以把這些年輕人從現代文明的桎梏中解脫出來,讓他們透吸一下遠離物質世界的自由精神世界。這對他們的未來和精神世界有深遠的影響。這些優美的詩歌可以利用學生早讀的時間給他們介紹一下,或者利用業余時間或者假期時間來讓他們吟誦。還可以組織學生進行交流,提高了口語,又提高了文學修養和做人的修養。這是一舉多得的。
參考文獻:
[1]李宜燮,常耀信,主編.美國文學選讀(Selected Readings In American Literature)[M].南開大學出版社,1997.
[2]吳翔林. 英美文學選讀.中國對外翻譯出版公司,2005.9.1.