◎賴夢妍
淺談中外合作教學在高職阿拉伯語口語教學中的運用
◎賴夢妍
現階段傳統的阿拉伯語口語教學已經無法滿足學生的實際需求,中外合作教學已經運用在一些高校的英語教學中,取得了不錯的教學成效。為順應趨勢,調動學生學習阿拉伯語口語的積極性,嘗試開展中外合作教學,突破傳統口語教學模式的限制。中外教師共同備課、授課,相互配合,相互促進,取長補短,取得教學成效。同時,教學實踐中也發現問題若干,亟待解決。
阿拉伯語口語 中外合作
當前大多數阿拉伯語教學還停留在一名外教授課或是一名中籍老師授課的單一模式。弊端顯而易見,大多數中籍老師的教學無法完全做到全阿語授課,而僅僅依靠外籍老師教授口語課,也很難保證教學成效。本校對學生做過外教授課滿意度的問卷調查,其中發現了不少問題,比如很難聽懂外教的口音,或者外教授課速度過快,以及外教教學方式傳統單一等。而中外合作教授口語課,可以及時地解決外教與學生的溝通交流問題,也可以改變單一的教學模式。
中外合作教學指一名外教和一名中教自愿合作、以互動的方式共同授課的一種教學模式。教育合作者發揮各自的優勢,共享教學資源,共同承擔教學任務,尋求最佳教學方式和效果。近年來,在外語教學中,特別是英語教學,都在對這一模式進行嘗試。
20世紀60年代,中外合作教學概念首先由美國人提出,隨后在北美、歐洲開展,90年代引入日韓高校的英語教學中,中國高校英語課堂隨后也逐漸開展合作教學,教學成效明顯。
現在中國國內阿語口語課還主要是采用外籍老師授課的模式,中外合作教學還沒鋪展開來。
為順應趨勢,調動學生學習阿拉伯語口語的積極性,解決阿拉伯語口語教學問題,應嘗試開展中外合作教學,突破傳統口語教學模式的限制。中外合作授課優勢明顯:
首先,互補性強。中外合作教學彌補了中國教師外語資源匱乏和語音語調的不足,外籍教師對中國學生特點習慣的不了解和文化差異問題。在中外合作教學實踐中,中國老師和外教共同備課,共同授課,在切磋中磨合,互相彌補不足,既促進了中教語言能力、交際能力、團隊協作能力的提高,又促進外教了解中國學生的特點和習慣。
其次,加深外教和學生的溝通。在傳統授課模式中,外教的全阿語授課雖然能夠提高學生的阿語聽說能力,卻無法顧及到每位學生能否聽懂的情況。學生缺乏和外教在課堂上的溝通,課下也常常不會詢問。有時,外教的板書不夠清晰,或者語速太快,這時也缺乏一個老師提出指正。而中外合作教學會大大改善這一情況。中國老師及時反饋信息給外教,外教及時認清問題并更正。甚至在學生聽不懂的情況下,中國老師扮演一位啟發者或者引導者的角色,關注到每一位學生的情況,為其排憂解難。
最后,促進外教和中教的交流協作。在傳統教學模式中,外教往往沒有經過正式的教育培訓,雖然口語水平高,卻不知道如何教授。中外合作授課可以推動引導外教向更好的方向努力,及時提出問題,解決問題。
在中外合作教學實踐過程中,雖然優勢明顯,卻也出現了問題,亟待解決。
首先,是中外教師的文化沖突問題。中外兩個老師來自具有不同文化背景的國家,世界觀、價值觀都存在差異,教學方法也迥異,讓任何一方接受另外一方的教學方式,都不是一蹴而就的,需要長期溝通合作和逐漸適應的過程。
其次,中外合作模式授課處于探索階段,還沒能形成具體實施方案,能做到在同一時間、同一地點,為同一授課對象共同授課,但是共同備課階段準備不充分,只是共享資源,卻沒有整合資源,無法做到在課堂上充分發揮中外老師合作優勢,出現外籍老師和中國老師講授內容相分離。
最后,學生和外教溝通不足。外教與學生之間往往因文化差異產生誤解和隔閡,造成外教不愿意教、學生不愿意學的尷尬境況。
為解決阿拉伯語口語教學中中外合作教學的問題,提出以下方法:
首先,中外老師應該加強溝通,雙方以互相聽課方式盡快熟悉彼此的教學方式和特點,交流各自意見,進行改進調整。尊重外教的習慣,也讓外教了解中國的課堂文化。定期共同備課,傾聽外教的想法和意見,及時掌握外教的思想動態。
其次,制定完整的實施方案,做到備課、授課、評課、反思幾個環節都不能忽略。整合雙方的資料資源,分工合作,篩選精華,定期對學生做調查問卷,收取學生的反饋,結合學生的特點和問題修改教案。
最后,搭建外教和學生溝通的橋梁。中國老師及時收取外教和學生的問題和反饋,鼓勵學生用阿語表達,積極和外教進行外語交流,不僅能提高學生的口語聽說能力,更能拉近師生距離和文化差異的距離。
[1]耿娟.中外教師合作教學模式及其在英語課堂中的應用[J].長江大學學報:社會科學版,2011(12).
[2]熊燕.中外教師同堂合作教學對德語專業學生能力和課堂教學的影響[J].江蘇技術師范學院學報,2012(05).
[3]朱青.中外合作教學在大學英語課堂的應用研究[J].科教文匯,2013(05).
(責任編輯 劉月嬌)
賴夢妍,女,碩士,江西外語外貿職業學院,助教,研究方向:區域國別)