by Damaris Diaz
Joe Alwyn—Hollywood’s Next Big Thing
by Damaris Diaz

喬·阿爾文—一位從名不見(jiàn)經(jīng)傳到人人欽羨的“新星”,還沒(méi)從戲劇學(xué)校畢業(yè),他就得以出演李安導(dǎo)演新作《比利·林恩的中場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)》的第一男主角。他更被李安導(dǎo)演盛贊為頂級(jí)的天才演員,擁有頂級(jí)的表演天分。不得不承認(rèn)的是,喬·阿爾文有一雙很會(huì)表達(dá)情緒的、毫無(wú)瑕疵的藍(lán)眼睛,只要一看到他的臉,你就馬上會(huì)被吸引住。他在電影里那自然不做作的演技可圈可點(diǎn),時(shí)刻牽引著觀眾的情緒。這位只有舞臺(tái)劇出演經(jīng)驗(yàn)的男孩能被大導(dǎo)演一眼相中,不用說(shuō),他肯定有著令人著迷的魔力。
Host:Congratulations!
Alwyn:Thanks.
Host:You’re really1)convincingas a soldier.
Alwyn:Thank you.
Host:(laughs) Now we see you handling some serious2)weaponsand in the middle of some very intense3)battles. What was that experience like for you?
Alwyn:The whole experience was pretty amazing. Being thrown into a situation like this, where it was my first film and I was working with director likeAng①:李安(Ang Lee),著名編劇、導(dǎo)演。1999年,他因執(zhí)導(dǎo)《臥虎藏龍》首次獲得奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)。他還憑借2006年的《斷背山》和2013年的《少年派的奇幻漂流》分別獲得第78屆和第85屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。他亦因此成為了首位兩度獲得奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)的亞洲導(dǎo)演,也是首位獲得奧斯卡最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)的華人導(dǎo)演。was obviously unusual, and not normal, but it was all very, it was exciting. It was the most exciting adventure and experience to go on, and I loved it.
Host:How was the training to prepare for this role?
Alwyn:We did two weeks of training inAtlanta②:亞特蘭大(Atlanta),位于美國(guó)東部,是美國(guó)三大高地城市之一,亦是美國(guó)佐治亞州的首府和最大的工商業(yè)城市。, the seven boys did, and it’sthe Bravo Squad③:布拉沃小分隊(duì)(Bravo Squad),電影里男主角比利·林恩所在的小分隊(duì)。這是一支在伊拉克作戰(zhàn)的八人小分隊(duì)。, and that was very, very hard and tough, and emotionally and physically it really, really pushed us. But it was very eye-opening as well, and it gave us a lot, it brought us together as a…as a group of boys and as a4)unit. And the people who5)ranit, the soldiers who ran it, they spoke to us a lot about their own experiences and what they’d gone through, and we could6)draw onthat. And they were very generous speaking to us about that, and I think we had a lot of respect for them, yeah.
Host:This is definitely a very emotional film to watch because of this…this very intense story. Was there something that you learned about yourself? Movies are meant to entertain us, but we also kinda leave the theater learning something new. Was there something that you learned about yourself or about the7)militaryin general?
Alwyn:It left me with, I think what it does, whether you,8)pro or9)antithe war, or anti-war, I think it’s a…it’s a pro-soldier, anti-war film. But with the military and with the soldiers, it really10)humanizes it, and you have a huge amount of respect for them regardless of whether or not you believe in the cause. I left with a huge amount of respect for what they do.
Host:How much did you enjoy this…this role, this character?
Alwyn:Yeah, I mean, I loved it. It was tough at times, and it was intense and it was overwhelming to be thrown into such deep water in such an unusual situation so early on in my career, but I wouldn’t change it for anything. I mean people would jump for that11)at any pointin their career, and I’m…I’m lucky to have worked with Ang and with these people in the way that I did.


1) convincing [k?n'v?ns??] adj. 有說(shuō)服力的
2) weapon ['wep?n] n. 武器
3) battle ['b?tl] n. 戰(zhàn)役,戰(zhàn)爭(zhēng)
4) unit ['ju?n?t] n.(軍)小隊(duì),分隊(duì)
5) run [r?n] v. 管理,運(yùn)行
6) draw on 利用,吸收
7) military ['m?l?t?r?] n. 軍隊(duì),軍人
8) pro [pr??] prep. 贊成
9) anti ['?nt?] prep. 反對(duì)
10) humanize ['hju?m?na?z] v. 賦予人性,使人性化
11) at any point 在任何時(shí)候

Host:This story takes us through many12)stagesof his life. What would you say is your favorite scene in this film?
Alwyn:I’ve different scenes that I really love. I love the big13)spectaclescenes with thehalf-time sequence④:此處指的是電影里的一個(gè)場(chǎng)景,男主角比利·林恩與戰(zhàn)友們一起被召回美國(guó)進(jìn)行巡回宣傳,他們應(yīng)邀參加了一場(chǎng)感恩節(jié)橄欖球公開(kāi)賽的中場(chǎng)表演。and the fire fight and I really love all the stuff that we shot inMorocco⑤:摩洛哥王國(guó)(The Kingdom of Morocco),簡(jiǎn)稱摩洛哥,是非洲西北部一個(gè)沿海的阿拉伯國(guó)家。. And I also love some of the quieter scenes. I love the scenes with Billy’s sister, Katherine…withKristin⑥:克里斯汀·斯圖爾特(Kristen Stewart),美國(guó)女演員,1990年生于美國(guó)洛杉磯。自2008年起,她便憑借《暮光之城》的系列電影走紅全球,成為了好萊塢人氣和身價(jià)最高的年輕女演員之一,并連續(xù)四年登上《福布斯》名人榜。, and I love a lot of it.
Host:What are you taking away from this entire experience?
Alwyn:As Joe? What am I taking away?
Host:Yeah.
Alwyn:Just that it was a lot of fun, and I don’t know.
Host:What’s next for you?
Alwyn:I just want to keep trying to find projects that I have a passion for, and…and I wanna work with great directors. And…and I’ve been so lucky to start with Ang, and hopefully I can, you know, keep finding projects that, that are as good as this and with teams of people, cast and crew, that are as good as this, and we’ll see what happens.

12) stage [ste?d?] n. 階段,時(shí)期
13) spectacle ['spekt?kl] n. 壯觀,場(chǎng)面

主持人:恭喜你!
阿爾文:謝謝。
主持人:你演軍人真的很有說(shuō)服力。
阿爾文:謝謝夸獎(jiǎng)。
主持人:(笑)我們看到在影片中,你在火拼激烈的戰(zhàn)場(chǎng)上操作那些真槍實(shí)彈的武器。對(duì)你來(lái)說(shuō),那是一段怎樣的經(jīng)歷?
阿爾文:整個(gè)過(guò)程都非常棒。這是我出演的第一部電影,而且還是和像李安這樣杰出的導(dǎo)演合作,我處于這樣的環(huán)境下,那感覺(jué)顯然是非同尋常、很不一般的,但整個(gè)過(guò)程都非常,非常令人興奮。這是最讓我激動(dòng)的一次冒險(xiǎn)經(jīng)歷,我很享受。
主持人:為了這個(gè)角色,你做了些什么訓(xùn)練?
阿爾文:我和其他七個(gè)男孩,也就是布拉沃小分隊(duì),在亞特蘭大接受了為期兩周的訓(xùn)練,那是非常非常艱難、辛苦的,無(wú)論在心理上還是身體上,對(duì)我們都是極大的考驗(yàn)。但這也讓我們大開(kāi)眼界,讓我們學(xué)到了很多東西,讓我們團(tuán)結(jié)在一起……組成了一個(gè)男孩團(tuán)體,組成了一個(gè)小分隊(duì)。而那些管理訓(xùn)練場(chǎng)的人,那些管理訓(xùn)練場(chǎng)的軍人們,給我們講了很多他們自己的經(jīng)歷,還有他們的過(guò)往,那些我們都用得上。他們也很樂(lè)于跟我們分享這些事,我覺(jué)得我們對(duì)他們都充滿了敬意,對(duì)。
主持人:這肯定是一部非常有感染力的電影,因?yàn)樗且粋€(gè)能讓人感到十分緊張的故事。你自己有沒(méi)有學(xué)到什么呢?電影是供我們休閑娛樂(lè)的,但在離開(kāi)影院后,我們同樣也會(huì)有所感悟。總的來(lái)說(shuō),你對(duì)自己或者對(duì)軍人有沒(méi)有什么新的認(rèn)識(shí)呢?
阿爾文:我想這部電影讓我認(rèn)識(shí)到,無(wú)論你是支持還是反對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),又或是位反戰(zhàn)人士,這是……這是一部贊揚(yáng)軍人、反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的電影。它讓我們認(rèn)識(shí)到軍人也是血肉之軀,無(wú)論你對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)有何看法,都會(huì)對(duì)軍人充滿敬意。我真的很敬佩他們所做的一切。
主持人:你有多喜歡比利·林恩這……這個(gè)角色,這個(gè)人物?
阿爾文:是的,我是說(shuō),我很喜歡。有時(shí)候是會(huì)遇到一些困難,畢竟我剛?cè)胄胁痪镁偷靡猿鲅葸@樣的角色,而且處于這樣一種非同尋常、困難重重的環(huán)境之中,確實(shí)會(huì)緊張,壓力也很大。但我能出演這樣的角色是千金不換的。我的意思是,人們?cè)谑聵I(yè)的征程上,任何時(shí)候都會(huì)去爭(zhēng)取這樣的機(jī)會(huì),而我……我很幸運(yùn)能和李安導(dǎo)演,以及這個(gè)劇組的朋友們有這次合作。
主持人:這個(gè)故事讓我們看到了這個(gè)角色人生的多個(gè)階段,要你說(shuō)你最喜歡里頭的哪個(gè)場(chǎng)景?
阿爾文:有好些場(chǎng)景我都很喜歡。我喜歡橄欖球公開(kāi)賽的中場(chǎng)表演里那些壯觀的場(chǎng)景和槍?xiě)?zhàn)場(chǎng)景,以及在摩洛哥拍攝的所有場(chǎng)景。還有一些比較安靜的場(chǎng)景,我也很喜歡。我喜歡和比利的姐姐凱瑟琳在一起的場(chǎng)景,她是由克里斯汀飾演的,我真的很樂(lè)在其中。
主持人:從這一整個(gè)經(jīng)歷中你學(xué)到了什么?
阿爾文:我自己?jiǎn)幔课覐闹袑W(xué)到了什么?
主持人:是啊。
阿爾文:就是我一直挺開(kāi)心的,我也不知道。
主持人:那么你接下來(lái)會(huì)做些什么呢?
阿爾文:我只希望能夠繼續(xù)找些自己熱愛(ài)的電影來(lái)拍,還有和……和優(yōu)秀的導(dǎo)演合作。我一開(kāi)始就能出演李安導(dǎo)演的電影真是太幸運(yùn)了。你知道,我真希望以后還能有機(jī)會(huì)接拍跟這次一樣出色的電影,并和同樣出色的演員及工作人員合作,就讓我們一起期待吧!
喬·阿爾文————好萊塢的“潛力股”
翻譯:范婕