

參考譯文
停止你的哭泣
這是時代到來的征兆
歡迎來到最后的舞臺
望你穿上最好的衣服
天堂之路不接受賄賂
你在人間看起來不錯
其實并沒有那么美好
*我們從不吸取教訓,我們總是重蹈覆轍
為什么我們老是被困,試圖躲避
這槍林與彈雨?
我們從不吸取教訓,我們總是重蹈覆轍
為什么我們老是被困,試圖躲避
這槍林與彈雨?*
**停止你的哭泣
這是時代到來的征兆
我們必須逃離這一切
我們必須逃離這一切
(快)停止你的哭泣
(寶貝)一切都會好起來
他們告訴我結局將近
我們必須逃離這一切**
停止你的哭泣
盡享生命每一秒
沖破氛圍的桎梏
從此以后,一切都會更加美好
要記住,一切都會好起來
我們終將重逢
在遠離這一切的地方重逢
重復*
重復**
重復*
我們交流太少
應該盡情暢談
在再也無法承受之前
我們會吸取教訓嗎?
我們總是重蹈覆轍
我們只會這樣做
停止你的哭泣,寶貝
這是時代到來的征兆
我們必須逃離
我們必須逃離[×4]
我們必須——必須——逃離[×3]
提到“哈卷” Harry Styles,你的第一印象是什么?是英國天團“單向樂隊”(One Direction)當中的小卷毛,還是美國流行天后Taylor Swift的前男友?
自從“單向樂隊”于去年宣布休整,暫停一切音樂活動以來,團中多名成員先后單飛,各自謀求出路——而憑借《時代之聲》在一百多個國家空降iTunes冠軍的哈里,也許就是最先突出重圍的一個。若說前奏與開頭只是給人帶來一種復古的驚喜,那歌曲從副歌開始漸入佳境,哈里收放自如的高音和假音才真正讓人驚艷!充滿氣勢的編曲,富有深意的歌詞,這么從頭到腳都洋溢著英倫范兒的華麗搖滾實在是久違了……這個走出他人陰影的大男孩用過硬的實力向世界證明了自己:不需要任何團體或是個人作為前綴,Harry Styles就是Harry Styles!
見招拆招
詞組:open up
大家對open up想必十分熟悉,但你知道它到底能表達多少種不同的意思嗎?除了最直觀的“打開,開門”,open up還可以表示“開刀;開始發展;開火;開設;展示”,以及這首歌中所表達的“自由自在地談,沒有拘束地談,暢談”——細心的同學大概已經發現了:這幾種意思和open up的字面意義是有聯系的,因此,即使在不同的句子中遇到open up,我們依然可以“望文生義”,根據其字面意思大致推斷出詞組在具體語境中的含義,例如:
·The flowers slowly opened up in the warmth of the sun.(花兒在溫暖的陽光中徐徐開放。)
·The road opens up ahead.(眼前出現了一條公路。)
·You must open up and tell us all about what happened.(你得把發生的情況毫無保留地全部告訴我們。)