999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the translation of communication language on the Internet

2017-04-13 16:56:43FangQiu
校園英語(yǔ)·上旬 2017年3期

Fang+Qiu

【Abstract】With the rapid development of the Internet and online social media, there have been increasingly more network communication language. The paper will make an exploration of the Chinese – English translation of the present catchwords on the internet, enabling the target language readers to have a better understanding of the Chinese network communication language.

【Key words】Internet communication language; translation

Introduction

With the rapid development of Internet, some net friends create a large number of network catchwords in the internet environment. At present, China has conducted a wider range of international communication and cooperation, so there is an sharp increase of the use of English language, which demands that the Chinese communication language on the Internet be translated into English excellently. The author of the paper tries to analysis the skills of the translation of communication language on the Internet so as to promote an online communication with foreign friends.

1. The definition of communication language on the Internet

Different scholars have different explanation of communication language on the Internet. According to Chen Juan (2013), it referred to the commonly used words on the Internet or the words that are relevant to the network. Cai Aichun & Tan Hui (2013) put it that in a narrow sense, the network language referred to the language that is used in chatting rooms or online forums. In this paper, the author will analyze the Chinese – English translation of communication language on the Internet from the narrow sense.

2. The classification of communication language on the Internet

Many scholars have attempted to classify the communication language on the Internet, and the author intends to sort out it in a narrow sense as follows:

1) A transference from homophonic

This type of communication language on the Internet aims at shortening the typing time or seeking a sense of novelty. For example, “這樣子”is cut as “醬紫”, and “see you” is shortened as “CU”. Sometimes, it directly abandon the language symbol and use homophonic or similar pronunciation such as specific symbols or numbers instead to express the equivalent meaning, for example, “666” is often used to express that one did something really well, and “for you” is expressed as “4 U”.

2) A condensation of the original ones

This type of network communication language is to enhance the communication efficiency. For example, the expression of “although I dont know exactly the meaning of something, I can feel that it appears very awesome” can be shortened as “不明覺厲”.

3) A new meaning give to the old word

The commonly used word “備胎”originally has the meaning of a Spare Tire, however, when it is used in internet communication, it means the person who is the RERERVED person in a relationship.

4) Words of social focus

This type of communication language on the Internet commonly is able to reflect the topic of general interest. For example, “洪荒之力”can be translated as pre-historical powers to express its tremendous strength.

There are in general four types of communication languages on the Internet, and there is certainly other special cases such as changing the pronunciation of the word to try to be cute, etc.

3. An exploration of translation skills of communication language on the Internet

Peter Newmark (2011) put it that the basic principle of translation is being loyal to the original text. Translators are supposed to represent the original language information with approximate equivalence. Based on Newmarks theory, the author intends to explore the Chinese – English translation skills of communication language on the Internet so as to provide convenience for those who want to use the English version of the communication language on the Internet.

1) A direct equivalence

This type of translation is applied to the occasion when there is a good correspondence between Chinese and English communication language on the Internet. Commonly speaking, it can be expressed easily and understandable. For example, “不知道” can be translated as “dunno”, “88” translated as “byebye” and “4ever” translated as “forever”.

2) Transliteration

Some new – rising network words can only be translated by the method of transliteration to show the Chinese characteristics. These words often attract the focus of the society due to strong social public opinions. For example, the word “土豪”, at the very beginning, all translators made efforts to find a equivalence in English, the result was not satisfactory. Ultimately, a transliteration of “tuhao” was adopted to translate this commonly used word in China. It maintained the specified meaning of the original word as well as reflected the acceptance of Chinese words in the international culture environment.

3) A combination of literal translation and free translation

This type of translation of communication language on the Internet is applied to the occasion when there is a good correspondence between the meaning and form of both the Chinese and English words. For example, “有錢任性”can be translated as “rich and bitch”, in which there is a good equivalence of rhyme in English and four – character structure in Chinese, and meanwhile, the equivalence in semantic meaning is achieved. Similarly, “你真牛”can be translated as “you rock”, which has an extremely approximate meaning in the context of network.

The paper made an exploration of the Chinese – English translation of the present catchwords on the internet, which aims to enable the target language readers to have a better understanding of the Chinese network communication language and make an application of it.

References:

[1]Cai Aichun,Tan Hui.The English translation of online communication language from the perspective of cross – culture.[J].An Academic Journal of Hunan City College,2013(5):125-127.

[2]Chen Juan,A exploration of the Chinese – English translation of Chinese network catchwords from the perspective of functional equivalence theory[J].An Academic Journal of Shanghai Second Polytechnic University,2013(12):47-49.

[3]Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2014,72-75.

[4]Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,2011,40-48.

主站蜘蛛池模板: 国产91丝袜在线播放动漫 | 丝袜国产一区| 九九九久久国产精品| 国产精品成人免费视频99| 精品国产三级在线观看| 国产免费怡红院视频| 99九九成人免费视频精品 | 亚洲无限乱码一二三四区| 四虎精品免费久久| 国产亚洲高清视频| 欧美日在线观看| 在线精品欧美日韩| 亚洲最新地址| 国产系列在线| 亚洲无码免费黄色网址| 东京热高清无码精品| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 日韩av电影一区二区三区四区| 999福利激情视频| 精品综合久久久久久97超人该| 欧美成人午夜影院| 久久a级片| 思思99热精品在线| 四虎亚洲精品| 国产成人免费手机在线观看视频 | 欧美在线视频不卡| 国产精品伦视频观看免费| 亚洲天堂伊人| 日本一区二区不卡视频| 无码又爽又刺激的高潮视频| 久久综合色播五月男人的天堂| 欧美a在线视频| 免费a在线观看播放| 国产精品香蕉在线| 国产乱视频网站| 久久这里只有精品66| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 人妻无码一区二区视频| 欧美亚洲一二三区| 91麻豆精品视频| 人妻丰满熟妇啪啪| 成人福利在线免费观看| 亚洲黄网在线| 色播五月婷婷| 国产91无码福利在线| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 国产手机在线观看| 国产微拍精品| 91啦中文字幕| 91视频99| 欧美一级在线| 亚洲全网成人资源在线观看| 久久精品视频一| 国产亚洲一区二区三区在线| 欧美精品v欧洲精品| 黄色网址手机国内免费在线观看| 55夜色66夜色国产精品视频| 大香网伊人久久综合网2020| 欧美性天天| 99精品在线视频观看| 国产青青操| 精品国产美女福到在线直播| 亚洲成在线观看| 国产精品亚洲精品爽爽| 色综合成人| 国产精品美女网站| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 久草国产在线观看| 国产十八禁在线观看免费| 自拍偷拍欧美日韩| 先锋资源久久| 国产打屁股免费区网站| 91青草视频| 成人a免费α片在线视频网站| 国产av无码日韩av无码网站| 国产人人射| 日韩无码视频网站| 四虎影视国产精品| 福利在线一区| 无码中文AⅤ在线观看| a毛片基地免费大全|