999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the translation of communication language on the Internet

2017-04-13 16:56:43FangQiu
校園英語·上旬 2017年3期

Fang+Qiu

【Abstract】With the rapid development of the Internet and online social media, there have been increasingly more network communication language. The paper will make an exploration of the Chinese – English translation of the present catchwords on the internet, enabling the target language readers to have a better understanding of the Chinese network communication language.

【Key words】Internet communication language; translation

Introduction

With the rapid development of Internet, some net friends create a large number of network catchwords in the internet environment. At present, China has conducted a wider range of international communication and cooperation, so there is an sharp increase of the use of English language, which demands that the Chinese communication language on the Internet be translated into English excellently. The author of the paper tries to analysis the skills of the translation of communication language on the Internet so as to promote an online communication with foreign friends.

1. The definition of communication language on the Internet

Different scholars have different explanation of communication language on the Internet. According to Chen Juan (2013), it referred to the commonly used words on the Internet or the words that are relevant to the network. Cai Aichun & Tan Hui (2013) put it that in a narrow sense, the network language referred to the language that is used in chatting rooms or online forums. In this paper, the author will analyze the Chinese – English translation of communication language on the Internet from the narrow sense.

2. The classification of communication language on the Internet

Many scholars have attempted to classify the communication language on the Internet, and the author intends to sort out it in a narrow sense as follows:

1) A transference from homophonic

This type of communication language on the Internet aims at shortening the typing time or seeking a sense of novelty. For example, “這樣子”is cut as “醬紫”, and “see you” is shortened as “CU”. Sometimes, it directly abandon the language symbol and use homophonic or similar pronunciation such as specific symbols or numbers instead to express the equivalent meaning, for example, “666” is often used to express that one did something really well, and “for you” is expressed as “4 U”.

2) A condensation of the original ones

This type of network communication language is to enhance the communication efficiency. For example, the expression of “although I dont know exactly the meaning of something, I can feel that it appears very awesome” can be shortened as “不明覺厲”.

3) A new meaning give to the old word

The commonly used word “備胎”originally has the meaning of a Spare Tire, however, when it is used in internet communication, it means the person who is the RERERVED person in a relationship.

4) Words of social focus

This type of communication language on the Internet commonly is able to reflect the topic of general interest. For example, “洪荒之力”can be translated as pre-historical powers to express its tremendous strength.

There are in general four types of communication languages on the Internet, and there is certainly other special cases such as changing the pronunciation of the word to try to be cute, etc.

3. An exploration of translation skills of communication language on the Internet

Peter Newmark (2011) put it that the basic principle of translation is being loyal to the original text. Translators are supposed to represent the original language information with approximate equivalence. Based on Newmarks theory, the author intends to explore the Chinese – English translation skills of communication language on the Internet so as to provide convenience for those who want to use the English version of the communication language on the Internet.

1) A direct equivalence

This type of translation is applied to the occasion when there is a good correspondence between Chinese and English communication language on the Internet. Commonly speaking, it can be expressed easily and understandable. For example, “不知道” can be translated as “dunno”, “88” translated as “byebye” and “4ever” translated as “forever”.

2) Transliteration

Some new – rising network words can only be translated by the method of transliteration to show the Chinese characteristics. These words often attract the focus of the society due to strong social public opinions. For example, the word “土豪”, at the very beginning, all translators made efforts to find a equivalence in English, the result was not satisfactory. Ultimately, a transliteration of “tuhao” was adopted to translate this commonly used word in China. It maintained the specified meaning of the original word as well as reflected the acceptance of Chinese words in the international culture environment.

3) A combination of literal translation and free translation

This type of translation of communication language on the Internet is applied to the occasion when there is a good correspondence between the meaning and form of both the Chinese and English words. For example, “有錢任性”can be translated as “rich and bitch”, in which there is a good equivalence of rhyme in English and four – character structure in Chinese, and meanwhile, the equivalence in semantic meaning is achieved. Similarly, “你真牛”can be translated as “you rock”, which has an extremely approximate meaning in the context of network.

The paper made an exploration of the Chinese – English translation of the present catchwords on the internet, which aims to enable the target language readers to have a better understanding of the Chinese network communication language and make an application of it.

References:

[1]Cai Aichun,Tan Hui.The English translation of online communication language from the perspective of cross – culture.[J].An Academic Journal of Hunan City College,2013(5):125-127.

[2]Chen Juan,A exploration of the Chinese – English translation of Chinese network catchwords from the perspective of functional equivalence theory[J].An Academic Journal of Shanghai Second Polytechnic University,2013(12):47-49.

[3]Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2014,72-75.

[4]Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,2011,40-48.

主站蜘蛛池模板: 制服丝袜一区二区三区在线| 国产精品人人做人人爽人人添| 成人精品免费视频| 伊人久久精品无码麻豆精品| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 在线亚洲精品福利网址导航| 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产成人精品三级| 在线亚洲小视频| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| jizz亚洲高清在线观看| 国产二级毛片| 欧美综合中文字幕久久| 日本三级欧美三级| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产免费久久精品99re不卡| 国产成人久久777777| 国产va在线观看免费| 亚洲中文字幕久久精品无码一区 | 97在线免费视频| 亚洲精品麻豆| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 91精品国产福利| 午夜福利视频一区| 国内黄色精品| 456亚洲人成高清在线| 色老二精品视频在线观看| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 一本大道AV人久久综合| 国产午夜看片| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 日韩第九页| 99一级毛片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 青青青国产在线播放| 91尤物国产尤物福利在线| 久久人体视频| 91久久大香线蕉| 最新国产网站| 国产欧美精品午夜在线播放| 四虎影视国产精品| 亚洲第一成年人网站| 国产精品浪潮Av| 欧美日韩成人在线观看| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 午夜毛片免费观看视频 | 久久这里只精品国产99热8| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲精选无码久久久| 黄色免费在线网址| 亚洲资源在线视频| 毛片三级在线观看| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 人人91人人澡人人妻人人爽| 91精品久久久久久无码人妻| 五月婷婷亚洲综合| 久久婷婷六月| 日本黄网在线观看| 亚洲无码精彩视频在线观看| 在线观看热码亚洲av每日更新| 国产乱子伦精品视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 在线一级毛片| 91精品网站| 中文字幕永久视频| 国产精品成人第一区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 播五月综合| 国产精品成| 久久亚洲高清国产| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 久久国产精品影院| 99国产精品国产高清一区二区| 色综合久久久久8天国| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 无码一区二区三区视频在线播放| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 中国国产一级毛片| 制服丝袜亚洲| 在线网站18禁| 欧美成a人片在线观看| 久热99这里只有精品视频6|