999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從操作層面探究社科文獻摘要英譯前的準備

2017-04-14 00:17:10
綏化學院學報 2017年12期

李 燕 呂 梅

(綏化學院外國語學院 黑龍江綏化 152061)

從操作層面探究社科文獻摘要英譯前的準備

李 燕 呂 梅

(綏化學院外國語學院 黑龍江綏化 152061)

社科文獻摘要的英譯質量在一定程度上影響了中國文化在世界上的傳播。從翻譯操作層面著手,基于翻譯實踐,從譯者資格、翻譯工具、關鍵詞理解和句意理解幾個方面,探究了社科文獻摘要英譯工作的譯前準備。

社科文獻摘要;譯前準備;操作層面

中西方文化交流存在著極大的不平衡。王岳川教授在國家圖書館和北大圖書館做的調查統計表明:20世紀中國翻譯了西方大約106,800余冊著作,而西方翻譯了20世紀中國思想著作(而不是古籍)僅幾百冊。[1]這種不平衡還表現在研究方面,與英漢翻譯研究相比,漢英翻譯研究還沒有成為譯界的關注熱點,還沒有形成完整系統的方法與規范的理論體系可以遵循。另外,中華文化傳播沒有得到應有的重視的一個重要映射就是漢語文獻的英文摘要。漢語文獻的英文摘要本是西方了解中華文化的重要窗口,但是現實表明,社科文獻摘要的英語翻譯整體質量卻讓人不能恭維。不僅有用詞不當、句法錯誤等不能忠實傳達漢語摘要原意的大錯誤,也有不簡潔、不規范等達不到英語摘要要求使英語讀者閱讀困難、不知所言的小錯誤,在一定程度上影響了學術成果的傳播,值得引起深思。社科文獻摘要雖然僅有百余字,但是內容卻包羅萬象,涉及到的專業領域眾多,從歷史、文學、哲學、教育到語言學、社會學、藝術等無所不包,因此翻譯起來并非易事。

一、譯前準備研究的必要性

翻譯不是一蹴而就的,翻譯是個過程。蘇聯的翻譯家巴爾胡達羅夫給翻譯下的定義是:“翻譯是把一種語言的言語產物在保持內容方面也就是意義不變的情況下改變為另一種語言的過程。”[2]很多國內外的翻譯大家們都從翻譯過程視角研究了翻譯,或者把翻譯過程歸結為理解、表達兩階段;或者歸結為理解、表達、校核三階段;或者分析、轉換、重構、校核四階段;或者詞義分析、句子組織分析、翻譯、符合譯語特點、潤色五階段;或者理解原文、譯成目標語、與原文核對、依目標語校核、依編輯意見修改、最后校核六階段等。從專家們所分的翻譯過程階段來看,對翻譯過程的研究都沒有把譯前準備放在研究視野中,基本都是基于理想的譯者或者理想的翻譯環境,沒有從操作層面研究具體的翻譯準備和翻譯主客觀條件。而我們知道,在翻譯實際工作中,如果缺乏翻譯的主客觀準備,沒有一定的客觀和主觀條件,即使掌握了這些翻譯過程理論和翻譯技巧或考取了翻譯證書,僅憑拿著一本漢英和一本英漢詞典常常是不能保證順利完成質量合格的翻譯工作的,工作起來會很別扭,有巧婦難為無米之炊的感覺,盡管懂得翻譯過程,仍解決不了翻譯中遇到的問題。如果這樣做翻譯,難以保證翻譯作品的質量。因此,為了讓譯者做翻譯工作時做好充分的準備,從而保證翻譯作品的質量,為作者和讀者負責,本文就立足操作層面,從譯前準備著手,探究一下為保證社科文獻摘要英譯順利進行應做好的翻譯具體準備工作。

二、譯者資格

我們把翻譯工作也稱為翻譯活,干翻譯活的人可以稱為翻譯匠。人們對于翻譯工作的認識,存在很多誤區。誤區一:認為語言基礎好,詞匯量大,英語語法掌握嫻熟就能進行英漢互譯。這類似認為有了鍋碗瓢盆就成為廚師了一樣錯誤。誤區二:認為是翻譯專業畢業或者學過翻譯課程就能直接從事翻譯工作。這種觀點,就似有了菜譜就認為是大廚了一樣不可能。很多大學翻譯課程的教材側重的是語言層面的翻譯技巧,好似做菜的菜譜。誤區三:認為取得了翻譯考試證書就能成為合格的翻譯。因為翻譯證書報考條件并未要求有實際工作經驗,僅僅是用來考查譯者的語言水平、翻譯技巧和思維敏捷程度的閉卷考試,沒有考察譯者的翻譯從業實際工作水平。因此,即使譯者語言能力強,翻譯技巧掌握得好,考取了翻譯證書,憑借一本漢英、一本英漢詞典未必就能做好翻譯工作。我們知道拿著菜譜就當廚師很荒唐,醫科大學畢業就直接上手術臺給病人手術很可怕,師范畢業不向老教師學習就直接上講臺會誤人子弟。同樣的道理,做翻譯工作,不經過正規翻譯實習或翻譯實踐培訓,翻譯的成果很難做到為作者和讀者負責,稱為翻譯作品也是很牽強的。然而,現實中,不少雖有英語語言基礎,但只掌握了些許翻譯理論,沒有經過翻譯實習的人卻在做著翻譯的工作,造成了翻譯產品的質量難以保證。

翻譯工作也是一種職業,成為合格的翻譯匠才能接翻譯活,就像先成為合格的瓦匠才能建房子一樣。譯者必須經過正規的翻譯實習或者翻譯實踐培訓,培訓合格,才能從事。經歷實際翻譯操作過程的正確指導,懂得該做什么,怎樣做好,怎樣不出錯,才能像廚師做出美味佳肴,醫生不貽誤病情而妙手回春,教師不誤人子弟一樣,保證翻譯工作的質量。能否勝任翻譯工作,對譯者最重要的衡量標準,應是譯者的個人品性,是否具有認真嚴謹的習慣、不倦的學習態度和好奇心以及是否掌握了翻譯的正確步驟,解決疑難的辦法和查閱資料的途徑。翻譯涉及的領域廣闊,譯者本人知識再廣博,往往也是有限的,在從事翻譯活動時,還需要充分的翻譯背景資料和得心應手的翻譯工具。因此考取了翻譯證書未必做得好社科文獻摘要的翻譯工作,未考取翻譯證書也未必不能勝任翻譯工作。李長栓教授的《非文學翻譯》一書是翻譯專業研究生教材,是李長栓教授寶貴的翻譯實踐經驗的結晶。筆者認為,這本書應該做為翻譯從業者的必備培訓教材,做為社科文獻翻譯工作的必備指導手冊。從事翻譯工作,如果沒有條件進行翻譯實習工作,至少一定要認真研習李長栓教授的這本《非文學翻譯》,有這本書作為理論與實踐的基礎,翻譯工作做起來就可以有條不紊,譯者的職業操守和翻譯作品的質量也就都有了保障。

做好翻譯,首先譯者要沉下心來。思想浮躁,急功近利的人做翻譯工作是不合適的。翻譯是個復雜的過程,所需要的時間是無法精確計算的。以社科文獻摘要翻譯活動來說,涉及的專題領域眾多,譯者本人的知識面有局限性,翻譯過程中難免會常遇到這樣或那樣理解和表達方面的障礙,從而需要查閱相關資料來解決困惑,有時一個詞的譯文就足以讓譯者琢磨幾天時間。實際的翻譯工作,由于語言文化的差異,只能盡力達到形似與神似,沒有標準的答案譯文,只有更好的譯文,沒有最好的譯文。如果譯者用對待閉卷考試的態度對待實際翻譯工作,這個譯者就是沒有責任心的不稱職的翻譯。許鈞教授說,“在某種意義上說,翻譯的過程,實際上也是研究的過程。”[3]如果翻譯時專業知識或外語水平遇到了挑戰,又不會調查研究,翻譯就難以做到為作者和讀者負責。因此,要求譯者不僅要有強烈的求知欲,更要有耐心,嚴謹而細致,往往查閱的資料越多,研究思索越充分,越能保證翻譯的質量,保證譯文的準確。

三、工具準備

翻譯也是一種技能,所以也稱譯者為翻譯匠,匠人要把活做好一定要有得心應手的好工具,翻譯也一樣,干活之時,沒有稱心的翻譯工具,做起翻譯來一定覺得別扭。社科文獻摘要涉及領域廣泛,需要多種翻譯工具來彌補譯者語言知識和專業背景知識的不足,把翻譯做好。翻譯工具有三種主要形式:紙質詞典、電子詞典和無所不能的網絡。

該準備什么紙質詞典干起翻譯活才能順手呢?首先得心應手的紙質詞典收錄的詞條必須要全,其次,詞典要夠多夠用。基于筆者的翻譯實踐,要做好社科文獻英譯,手頭至少好準備如下詞典:上海辭書出版社出版的《現代漢語大詞典》;商務印書館出版的《古代漢語詞典》;吳光華主編,上海譯文出版社出版的《漢英大辭典》(第3版);陸谷孫主編,上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》(第二版);柯林斯伯明翰大學國際語料庫編撰,上海譯文出版社出版的《COBUILD英漢雙解詞典》;牛津大學出版社出版的《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版);牛津大學出版社出版的(《新牛津英語大詞典》第二版);牛津大學出版社出版的《牛津英語搭配大詞典》或者外語教學與研究出版社出版的《英語搭配大詞典》;牛津大學出版社出版的《牛津同義詞大詞典》(第二版);2010年版的《不列顛簡明百科全書》等。這些詞典都是在做社科文獻翻譯摘要時常翻的詞典。即使這些也不足夠,有時接觸到專業性強的社科文獻摘要,如法律、商務專題術語,需要查閱專業詞典,如法律詞典、商務詞典等。

第二種形式的翻譯工具是電子詞典。相對于紙質詞典,電子詞典操作便捷,而且攜帶方便。但是選擇電子詞典時一定要謹慎,不要注重價格和時尚、美觀程度,也不要在意其花哨的新功能,選電子詞典應該關注的重點是看其收錄的詞典是否權威、是否又多、又全、出版年限又新,是否實用性強。卡西歐(上海)貿易有限公司出品的卡西歐E-A200型電子詞典就是一款令人得心應手的翻譯工具,不僅包含了上述所有的紙質詞典,還包括《英漢法律用語大辭典》《英漢醫學詞典》《牛津商務英語詞典》《牛津英語搭配詞典(英漢雙解版)及《元照英美法詞典》等專業英語詞典,目前這款電子詞典幾年來已經多次更新,收錄更全面,增加了《朗文當代高級英語詞典》(英漢雙解)第四版及《牛津英美文化詞典》(英漢雙解)等。這樣一本電子詞典在手,相當于擁有了數本紙質詞典,使用起來十分方便快捷。

第三種形式的翻譯工具就是網絡。現代網絡科技的發展為翻譯提供了極大的便利條件,網絡信息量豐富,不僅為我們提供了更多的在線網絡詞典,還有更多更全面的百科全書,與理解原文相關的很充分的背景文獻資料,可作為參考的國內學者翻譯的相關文獻的英語譯文,還有國外網站的相關文獻的英語資料。要做好翻譯工作,網絡已是離不開的必須的工具。語言在不斷發展變化,紙質詞典和電子詞典受到時間和版面的限制,無法即時更新。十分有用的網站有百度、谷歌、知網、萬方數據庫,維基百科等百科全書網站,聯譯網翻譯交流網站,及有道詞典、巴比倫、靈格斯、柯林斯網絡電子詞典等各種詞典工具書網站等。

四、原文的充分理解

理解是表達的基礎,理解原文對于翻譯至關重要,做好翻譯最重要的就是對原文思想內容的理解。李長栓教授說,“沒有正確的理解,談不上精確的翻譯。”[4]許淵沖教授認為,“翻譯就是理解和使人理解。”[5]譯者如果認為自己只是譯的工作,認為原文涉及的專業領域知識與自己無關,不去透徹理解,那么其譯文就不可能使英語讀者理解。嚴啟剛教授認為“理解首先要從原文的語言現象入手,其次還要注意語言的文化背景,邏輯關系和具體語境。”[6]翻譯中要理解的語言現象主要指生疏詞的詞義、句意段意和句子邏輯關系三方面。社科文獻摘要翻譯中的生疏詞通常是專業術語或涉及中國文化特色或歷史的詞匯。

(一)理解生疏詞的詞義。在社科文獻摘要翻譯時,準備好所需翻譯工具后,首先通讀摘要,并把不懂的難點標記出來,即生疏詞。如果不能透徹理解生疏詞的準確含義,就需讀摘要所在的論文的相關部分了解詞的出處和背景。根據生疏詞的領域類別,通過查閱現代漢語詞典、古漢語詞典、百科全書或者專業詞典確定詞義。漢語中也常有一詞多義現象,一個詞在不同語境下,意義可能完全不同,詞常有字面意義和隱含意義,理解清楚究竟是哪一層意義,不能孤立地理解生疏詞匯,要放在語境中理解,才可確定明白該詞在句子中的含義,如果不結合語境,不謹慎,理解錯了,就會翻譯錯。如果查了詞典依然疑惑,就利用網絡工具,打開百度,查閱相關文獻背景資料,進一步了解相關的專業或文化背景,通過學習補上專業領域知識的漏洞,了解專業詞匯或文化背景詞匯的確切含義。比如,編譯時摘要中有一本書的名稱《鳥獸蟲魚疏》,查《現代漢語大辭典》,詞典給出7個意思,有疏通、分散、疏遠3種動詞的含義,還有形容詞粗心、空虛、稀少的含義,還有姓氏的含義。但似乎都不太合乎《鳥獸蟲魚疏》語境的含義。再查《古代漢語詞典》,有14層含義。動詞開通、清除、分給、雕刻、陳列,還有名詞蔬菜、書信、窗子、姓氏的含義,還有形容詞粗疏、長、生疏、稀、赤腳的含義。依然無法確定《鳥獸蟲魚疏》中“疏”的含義。這時搜索《不列顛簡明百科全書》也沒有收錄。又搜索網絡維基百科,還是沒有收錄。此時,直接在百度輸入“鳥獸蟲魚疏”,發現很多鏈接,打開百度百科,告訴我們,《鳥獸蟲魚疏》是陸璣所著,對詩經中提到的動植物進行注解的著作。由此,可大致猜測“疏”的含義,再次在百度輸入“鳥獸蟲魚疏的疏什么意思”,得到很多鏈接,打開一個,不止一個優質回答,都解釋為“注釋”,還給出了例子,由此得出“疏”就是“注釋”的意思。同理查出《名物訓釋》的“名物”是“物名”的意思。可見,“有問題找百度”,是有一定道理的,百度也是翻譯工作答疑解惑的好助手。

(二)理解句意段意。社科文獻摘要通常只有一個段落,對社科文獻摘要句意段意的理解,就是對摘要欲傳達的整篇論文的思想內容的理解。譯者要在解決生疏的專業詞匯和文化歷史詞匯的基礎上,弄懂摘要每句話表達的思想,以免曲解了作者的意思。因為摘要是論文摘錄下來的要點,所以要想準確理解社科文獻摘要,常需要通讀論文全文。社科文獻也是保包羅萬象,涉及到哲學、社會、思想政治、文學類的考據、詞章等諸多領域,譯者不可能通曉其涉及到的所有領域。所以,譯者必須是一個虛心的學習者,向作者學習,學習哲學、歷史、思想政治、文學、教育學、社會學等百科知識,勤于學習,樂于研究,勤查勤看,不怕麻煩。遇到專業知識障礙時,應查找相關專業資料,或查閱網絡,或向專業人員請教。透徹理解摘要是做好社科文獻摘要翻譯的基礎。在遇到不熟悉領域的摘要內容時,譯者一定要先理解透徹后,再進行翻譯,磨刀不誤砍柴工。如果譯者自己都沒有弄明白作者想說什么,就開始詞對詞地生譯,難免英語讀者不知所云。

(三)理解句子邏輯關系。譯者的理解還包括句子邏輯結構的理解。對社科文獻摘要的句子進行分析,找出隱含的邏輯關系,從而進一步了解句子要表達的真實含義。句子結構要從目標語角度進行分析,重要的是分清主從關系。因為漢譯英時,由于兩種語言的差異,在確定主句動詞后,會把其它從屬的動詞結構譯為英語的名詞短語、分詞、不定式或介詞短語等非謂語動詞形式,或者從句。如果主從關系弄錯,就會導致句子的重點出錯,扭曲了作者的本意。在很多社科學術期刊的英文摘要中常會看到漢語式英語,完全是漢語的思維模式和句法,類似于機器翻譯的結果,英語讀者根本無法理解,有些學術期刊,連摘要標題也翻譯得不準確。

只有在譯者具備了翻譯的素質,有了得心應手的翻譯工具準備,充分地解決了社科文獻摘要中的疑難詞障礙,準確完整地理解了摘要表達的思想,才算是做好了翻譯準備,可以著手進行社科文獻摘要的翻譯了。

總之,從事社科文獻摘要編譯的工作,要具備匠人精神,必須細致入微,慢工才能出細活,精雕細琢,才能把漢語文獻摘要的英譯工作做好。

[1]王岳川.東方文化身份與中國立場[J].東南學術,2005,(1):109-116.

[2]巴爾胡達羅夫.語言與翻譯[M].蔡毅,虞杰,段京華,編譯.北京:中國對外翻譯出版公司,1985:4.

[3]許鈞等.文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄[M].南京:譯林出版社,2001:17.

[4]李長栓.非文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:255.

[5]許淵沖.中詩英韻探勝——從《詩經》到《西廂記》[M].北京:北京大學出版社,1992:22.

[6]嚴啟剛.英漢翻譯教程[M].天津:南開大學出版社,2001:14.

Exploration of the Preparation for Translating Abstracts of Chinese Social Science Literature from the Operation Aspect

Li Yan Lü Mei
(School of Foreign Languages of Suihua University,Suihua,Heilongjiang 152061)

The quality of English abstracts of Chinese social science literature is a key factor influencing the spread of Chinese culture in the world.From the operation aspect,based on translation practice,Requisite preparation for translating abstracts of Chinese social science literature is explored in terms of the qualification of translators,the preparation of translation tools,comprehension of key words and sentences and structure analysis of sentences.

abstracts of social science literature;preparation for translation;operation aspect

H059

A

2095-0438(2017)12-0077-04

2017-05-22

李燕(1970-),女,山東東平人,綏化學院外國語學院副教授,研究方向:英語翻譯研究;呂梅(1980-),女,山東高密人,綏化學院外國語學院講師,研究方向:跨文化交際翻譯。

2013年度黑龍江省哲學社會科學規劃項目“社科文獻摘要中國文化特有詞匯英譯研究”(13E093)。

[責任編輯 靳開宇]

主站蜘蛛池模板: 国产毛片高清一级国语 | 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 青青青国产精品国产精品美女| 国产一国产一有一级毛片视频| 无码网站免费观看| 亚洲国产成人久久77| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 深爱婷婷激情网| 国产精品hd在线播放| 亚洲中文在线看视频一区| 美女啪啪无遮挡| 午夜无码一区二区三区在线app| 中文字幕波多野不卡一区| 久久精品欧美一区二区| 国产一级小视频| 国产欧美在线| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 夜夜爽免费视频| 激情综合图区| 国产精品3p视频| 韩日无码在线不卡| 国产精品欧美激情| 免费在线看黄网址| 强乱中文字幕在线播放不卡| 国产微拍一区| 在线亚洲小视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 婷婷99视频精品全部在线观看| 免费aa毛片| 久久福利片| 国产午夜人做人免费视频中文| 欧美一级高清视频在线播放| 欧美亚洲激情| 国产综合欧美| 在线欧美日韩| 思思热精品在线8| 狠狠干综合| 国产综合精品日本亚洲777| 亚洲人人视频| 欧美不卡视频在线| 亚洲天堂久久| 国产情侣一区二区三区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 性视频一区| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产免费网址| a级毛片网| 亚洲成人动漫在线观看| 免费观看亚洲人成网站| 国产毛片高清一级国语 | 蜜臀AV在线播放| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 日韩视频精品在线| 色噜噜综合网| 99热这里只有精品2| 日韩一级毛一欧美一国产| 在线国产综合一区二区三区| 一级全免费视频播放| 国产精品专区第1页| 成人欧美日韩| 欧美在线网| 国产精品青青| 亚洲美女一区二区三区| 亚洲男女天堂| 九九线精品视频在线观看| 国内自拍久第一页| 国产精品美女自慰喷水| 最新精品久久精品| 黄色网址免费在线| 久久久久青草线综合超碰| 国产成人a在线观看视频| 五月激激激综合网色播免费| 亚洲成人网在线播放| 国产精品无码久久久久久| 免费人成在线观看成人片| 国产免费好大好硬视频| 国内a级毛片| 国产高清毛片| 午夜国产精品视频| 国内毛片视频| 欧美亚洲第一页| h视频在线观看网站|