張瑞嶸
(華中農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430070)
近代中國(guó)譯學(xué)先驅(qū)者:墨海書館秉筆華士研究
張瑞嶸
(華中農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430070)
對(duì)墨海書館秉筆華士這一近代重要譯學(xué)人物的研究仍然有待深入,必須將其放在歷史與文化的大背景中,結(jié)合其具有鮮明時(shí)代特色的譯學(xué)作品,對(duì)他們的產(chǎn)生、興起、譯述以及其對(duì)譯學(xué)的貢獻(xiàn)和影響進(jìn)行梳理,肯定這一群體在譯學(xué)史上所具有的先驅(qū)者地位,從而深刻揭示近代中國(guó)譯學(xué)艱難曲折的發(fā)展歷程。
譯學(xué)先驅(qū)者;墨海書館;秉筆華士
對(duì)于近代中國(guó)早期譯學(xué)界的一類特殊人物——秉筆華士,近年來(lái)學(xué)界有一定的研究,主要集中在近代歷史背景、人物思想轉(zhuǎn)變以及代表性譯作等方面,但大多將秉筆華士作為近代“條約口岸知識(shí)分子”的一個(gè)組成部分進(jìn)行分析,或者對(duì)其中的代表人物如王韜、李善蘭等人的翻譯活動(dòng)進(jìn)行個(gè)案分析。而將秉筆華士作為一個(gè)整體進(jìn)行專門研究,開(kāi)展得還并不充分。本文側(cè)重于將秉筆華士群體作為一個(gè)具有共性的整體進(jìn)行研究與考量,以人物還原作品和以作品追溯人物,進(jìn)而梳理中國(guó)近代早期譯學(xué)的曲折發(fā)展脈絡(luò),以期對(duì)這一領(lǐng)域的深入研究有所裨益。
(一)墨海書館創(chuàng)立之時(shí)代背景。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的英國(guó),通過(guò)對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)獲得了海上霸權(quán),又通過(guò)工業(yè)革命建立了強(qiáng)大的國(guó)家機(jī)器。而經(jīng)歷康乾盛世后的中國(guó),卻陷入閉關(guān)鎖國(guó)的局面。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中國(guó)的失敗,正反映出這種此消彼長(zhǎng)的世界格局。……