999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析功能翻譯理論在解決中西方意識差異中的作用

2017-05-10 18:53:14陳國川
南風 2017年13期

陳國川

本文以廣西企業的英文簡介為研究對象,指出因忽視中西方意識差異而導致的不妥之處,并以德國學者Hans Vermeer的"目的論"為理論依據提出相應的解決方案。

[關鍵詞]功能翻譯;意識差異;廣西企業簡介英譯

在全球經濟一體化的今天,幾乎所有的中國企業都會有自己的英文簡介,但很多譯文是完完全全從原文逐字逐句翻譯過來的,根本沒有考慮到中西方意識方面的差異,這就導致了譯文“忠實有余,通順不足”。本文筆者以Hans Vermeer的目的論為理論依據,提出在翻譯企業簡介時應該遵守的幾個基本原則。

1 Hans Vermeer的目的論

1971年德國學者Katharina Reiss發表了《翻譯批評的可能性與局限》,標志著功能翻譯理論的創立;此后Hans Vermeer在此基礎上提出了目的論,奠定了功能派理論基礎。目的論認為:翻譯過程的發起者決定譯文的目的,即結果決定方法。譯文是否忠實于和如何忠實與原文,取決于翻譯的目的,譯文應該在分析原文的基礎上,以譯文預期功能為目的,根據語境因素,選擇最佳處理方法。

2 譯文必須符合英文的語言表達習慣

中英文兩種語言表達風格各異。中文大量使用四句成語、辭藻華麗、聲律對仗、行文工整;而英文邏輯性強、簡潔明了、忌諱重復。漢語中這些行文華美的詞匯對于英文讀者來說可能會含糊不清,甚至索然無味,因此在翻譯的時候就必須對原文進行必要的刪減和改動。

原文:那馬溫泉涌,南曉白鷺飛,八尺江清流婉轉,千島湖水繞蓬萊。民間文化異彩紛呈,龍獅舞威猛熱烈,過火煉撼人心魄。(摘自《中國南寧良慶區投資指南》)

譯文:There are thermal springs gushing in Nama, and aigrette flying in Nanxiao. The clean Bachi River is winding. And the pure water of Qiandao Lake is surrounding Penglai, the Lion Dance of Colorful folk culture is warming, the fire training is stirring.

中文原文為了講究聲韻對仗及渲染氣氛,使用了典型的四字結構修飾語,但在實際中并無太大的意義,因此翻譯時對這些四字成語進行了簡化,以便突出其他一些實際的信息,符合英文簡潔明了的行文習慣。

3 對有中國特色的表達進行補充說明

每一種語言都是建立在一定的文化背景上的,對于一些沒有相應文化背景就沒辦法理解的表達,譯者就必須進行備注說明。例如:

原文:三通一平

譯文:Roads, water and power are available; the ground has been leveled. (通水、通電、通路,土地平整。)”

原文:開展“三來一補”業務

譯文:manufactures products according to clients samples or designs, or using clients materials and conducts compensation trade. ( 料加工、來樣加工、來件裝配和補償貿易)

4 迎合國外讀者的思維方式

由于受到不同文化的熏陶,中西方人的思維方式在很多方面存在著差異。企業英文簡介就要根據外國讀者的思維方式進行調整,才能達到預期的宣傳目的,例如:

本中心位于民族大道黃金地段,總建筑面積超過20萬平方米,擁有甲級辦公大樓3幢、豪華住宅2幢、酒店1幢及大型購物中心,并有充足車位的特大停車場。規劃完善、宏偉奪目,儼如南寧瑰寶。

A unique composite complex to cope with your needs in Minzu Avenue. Grade A offices, luxury apartments, grand shopping malls, deluxe hotel, clubhouse facilities with all-weather pool and sample parking, etc.

對于地產廣告,中國人比較看重的是地理位置及檔次,因此中文簡介中強調的是“民族大道”、“瑰寶”、“甲級”等;而外國客戶比較看重配套娛樂設施,因此英文譯文中加入了“clubhouse facilities”, “pool”等信息。

5 避免有負面含義的表達方式

對于同一樣物品,在國內和國外所被賦予的含義是不同。比如我們中國的 “龍”,在古代代表皇權,是一種吉祥和權利的象征,而英語中的“dragon”則是邪惡和黑暗力量的代表。如果把銀行的“龍卡”翻譯成“dragon card”,那外國人一定不會從這張卡上看到任何“高貴”或“特權”的意思。還有《北京青年報》曾經報導過這樣一則新聞:國內某食品生產企業在將其產品出口到俄羅斯的時候,使用的商標是KAKA,但“KAKA”在俄語中是“大便”的意思,結果中方的貨物無人問津,白白損失了幾十萬元。

6 結語

企業簡介的翻譯和文學翻譯不同,其目的在于樹立企業的形象,推廣企業的產品,因此在翻譯的過程中就必須做到“入鄉隨俗”,必須充分考慮到語言表達方式、文化背景及思維方式等方面的差異。如果只是一味的追求“忠于原文”,完完全全將原文一字一句的轉換過來,很有可能會起到相反的作用。

作者單位:

廣西交通職業技術學院)

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成在线免费观看| 国产剧情无码视频在线观看| 久久免费视频6| 欧美日韩国产在线人| 免费看黄片一区二区三区| 国产女人综合久久精品视| 久久久久无码精品| 亚洲欧美天堂网| 欧美成人二区| 国产精品久久自在自线观看| 国产免费人成视频网| 国内精品久久人妻无码大片高| 日本高清免费一本在线观看 | 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲天堂网视频| 麻豆国产在线观看一区二区 | 国产成在线观看免费视频| 日韩毛片免费视频| 青青久久91| 国产精品嫩草影院av| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲人成网站日本片| 538精品在线观看| 国产精品中文免费福利| 国产精品亚洲五月天高清| 国产乱子伦无码精品小说| 国内精品久久久久久久久久影视| 在线免费看黄的网站| 国产精品v欧美| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 亚州AV秘 一区二区三区| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲看片网| 中文纯内无码H| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产激情在线视频| 高清免费毛片| 国产理论精品| 婷婷中文在线| 麻豆精品在线播放| 在线视频97| 国产成人av一区二区三区| 国产欧美性爱网| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲精品动漫| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 在线播放精品一区二区啪视频| 毛片免费在线| 黄色a一级视频| 91在线免费公开视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 欧美在线一二区| 2021国产乱人伦在线播放| 国产成人综合久久精品尤物| 国产成人成人一区二区| 日本道综合一本久久久88| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 欧美α片免费观看| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产情精品嫩草影院88av| 99热这里只有免费国产精品| 久视频免费精品6| 91福利一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 少妇精品在线| 广东一级毛片| 国产99视频在线| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 91在线一9|永久视频在线| 国产精品v欧美| 精品国产自在在线在线观看| 久久婷婷五月综合色一区二区| 国产精品蜜芽在线观看| 欧美日韩在线亚洲国产人| 一级毛片免费高清视频| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲午夜片| 国产成人精品高清不卡在线| 精品国产福利在线| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产专区综合另类日韩一区|