馮山人為予言:“吾甚愛雪竹,故人以雪竹呼吾,因以名吾軒,請(qǐng)子記之。”予不暇以為,而山人求之?dāng)?shù)歲,或以詩(shī),或以書,日月一至。予以山人所以得于雪竹者,山人自知之,豈有假于予之言?是以曠歲而不答也。
山人少喜為詩(shī),詩(shī)出而上海陸文裕公亟稱之。先是,山人居昆山之安亭,及予來(lái)安亭,則山人已遷上海界中,與安亭隔一江。予嘗過(guò)永懷寺,愛其古桂,坐久之。問寺中所往來(lái)者,僧曰:“地僻,絕無(wú)人。惟有馮山人時(shí)時(shí)過(guò)江來(lái),獨(dú)吟桂樹之下。”予后數(shù)見之于張通參之座。通參與湖州劉尚書為社會(huì),二公皆稱山人為篤實(shí)君子。
去年,山人年老矣,與通參游匡廬、武夷,還而示予《紀(jì)游詩(shī)》一編。予戲曰:“馮先生之雪竹,必求之匡廬、武夷間耶?”今年,予買田青浦之嵩塘。山人與予書曰:“吾近卜筑盤龍,與嵩塘近,子來(lái)觀我雪竹。”予性懶,不能謁青浦令,為其所怒,所買田幾為奪去,予亦削跡茲土矣。
山人復(fù)遣其子來(lái),曰:“吾前告子雪竹軒,復(fù)移盤龍也,吾今老于此。子許我記,幾年不能得。今吾旦暮死,惟欲得子一言,是吾心也。”予問山人起居。其子曰:“去年與通參行郡中,老人目不能了了,道間有古井,無(wú)石欄,不覺越過(guò)之,幾墜。自此不復(fù)出。每自嘆曰:‘匡廬、武夷,不可復(fù)至矣;雪竹,則何所無(wú)之?”其子去,又?jǐn)?shù)數(shù)書來(lái)。會(huì)予方北上,思欲一造山人之竹所而不能矣。因書之以告別,且使揭之楣間,為《雪竹軒記》云。
(選自《震川先生集》卷十五)
1.對(duì)文中黑體詞語(yǔ)的解釋正確一項(xiàng)的是( )
A.立即;一種行會(huì)組織;看清很小的東西;……