張潔
(山西大學語言科學研究所,山西 太原030006;山西省政法管理干部學院,山西 太原030012)
鑒定科學Research Paper
韓國人使用漢語的語音特點及分析時的注意事項
張潔
(山西大學語言科學研究所,山西 太原030006;山西省政法管理干部學院,山西 太原030012)
目的明確韓國人使用漢語的語音特點和在語音人身分析時與漢語方言語音的區分程度。方法對韓國人使用漢語語音偏誤和漢語方言點實際發音的相似度進行統計分析。結果 韓國人在講漢語普通話時的語音特點與漢語方言,如福建、廣東等地方音相似,也與日本人使用漢語的語音特點有相似之處。結論 運用6個以上綜合特征,能夠對韓國人使用漢語和漢語方言進行較好的區別,運用4個以上綜合特征,能夠對韓國人使用漢語和日本人使用漢語進行較好的區別,為利用語音信息進行人身分析提供了語言學依據。
韓國人;漢語方言;語音人身分析
語音人身分析是指運用語言學和刑事偵查學等理論、方法對案件中語音資料進行分析、研究,進而判斷說話人的性別、年齡、職業、籍貫、文化程度、身高、體態等個體信息的應用科學技術。其功能是利用語音信息對說話人進行“模擬畫像”,為案件的偵查提供方向和范圍,也為認定說話人提供語言學依據。
隨著中國經濟的迅猛發展,中國已成為韓國第一大貿易伙伴和最大的投資貿易對象國。頻繁的貿易往來促使越來越多的韓國人積極學習漢語,許多大公司如三星、LG等都對職員有漢語水平考試(HSK)的級別要求,因此,學習漢語在韓國不斷升溫。歷年來報名HSK的人數顯示,不論在中國還是國外考點,韓國人始終占據HSK的“半壁江山”。不僅有大量的韓國留學生在華進行專業的學習,更多的韓國人在韓國本土也進行漢語普通話的系統學習,以應對今后工作和生活的需要。
同時,中韓間的文化交流合作關系呈現出以政府為主導,多層次,多渠道,形式多樣的局面。根據2010年第六次全國人口普查登記的外籍人員的數據顯示[1],韓國有120 750人在我國境內居住,位列在華外籍人數排名之首,占到所有居住在我國境內外籍人員人數的20.3%。韓國人在華工作生活已不限于東南沿海城市和一線城市,現在一些二線城市中也可以頻頻看到韓國人的身影。于是,在案件訴訟中有時也會涉及到韓籍當事人的漢語錄音資料,利用錄音中所隱藏的韓國人使用漢語特點可以對說話人的母語、性別、文化程度、漢語水平等特點進行分析,進而可以為某些案件的偵破提供偵查方向與線索,也可以通過語音特征比對進行說話人同一性檢驗,為訴訟提供重要證據。
當前,關于漢語語音人身分析的研究著作頗豐,但僅有《言語識別與鑒定》[2]簡單提及外國人漢語書面語言的識別,對韓國人使用漢語的特點及在應用中的注意事項缺乏系統論述。本文主要探討韓國人使用漢語的語音特點,以及在人身分析時的注意事項。
韓國與中國的文化交流歷史悠久。因為地理位置的便利,中華文明對韓國文化的影響極為深遠,早在公元3~5世紀,漢字就傳到了朝鮮半島,在15世紀創制《訓民正音》之前都是使用漢字進行寫作的,即使之后創制了諺文,但在相當長的時間內,漢字仍然占據主導地位。因為中國漢字很早就進入了韓語,所以韓語詞中存在著大量的漢字詞。韓國學者普遍認為:漢字比諺文具有更大的信息處理功能,學習漢語有助于韓國民眾了解韓國歷史傳統文化,有助于促進韓國與中國、日本等國家的經濟交流。
漢語屬于漢藏語系,韓語屬于烏拉爾—阿爾泰語系,兩者屬于兩個不同的語系。韓國人在講漢語普通話時,雖然拼讀中比較習慣普通話聲韻相拼的規則,但在實際運用中,漢語普通話在拼讀聲母、韻母時,唇、齒、舌之間需要緊密的配合,大多數韓國成年人在學習漢語時,因為已經錯過了語言學習的關鍵期,口腔的肌肉短時間內不能適應新的發音需求,已經形成的發音習慣讓發音人在第二語言習得中產生了負遷移,如[ts]、[tsh]、[s]、[h]等的發音,韓國人會使用一些韓語中的近似音來代替普通話發音,并沒有仔細辨別二者在發音部位和發音方法上的差別,使得發音具有一定的“韓國味道”。同時,韓語中保留了很多漢語中古時期的語音特點,如:沒有聲母[f]、沒有[t?][t?h][?]等等,在發這類音時,韓國人會依據母語而保留漢字的古音,這也反映出,歷史上韓國文化受到了中華文明的極大影響。具體來說,韓國人使用漢語普通話語音在聲、韻、調上具有以下特點:
2.1 聲母
2.1.1 [f]
韓國人容易將唇齒音f[f]發成b[p],如分[p?n],飯[pan],父[pu],放[pa?]等,輕唇音f[f]是在重唇音b[p]、p[ph]的發音部位發生變化后產生的。朝鮮在歷史上使用漢語古音音訓標記自己的語音,并且將當時的讀音一直延續了下來,所以韓語中并沒有唇齒音[f],在韓語中存在與普通話發音相似的雙唇音[p]和[b],韓國人講普通話時,很容易根據自身母語發音將f[f]發為重唇音[p]、[ph]、[b]。
3.1.2 b[p]、p[ph]、d[t]、t[th]、ɡ[k]、k[kh]
漢語普通話中b[p]、p[ph]、d[t]、t[th]、ɡ[k]、k[kh]都是塞音,各組的發音方法、發音部位是一樣的,差異體現在是否送氣,而韓語初聲[p]/[b]/[ph]、[t]/[d]/[th]、[k]/[ɡ]/[kh],在發音方法、發音部位相同的情況下,還存在松音、送氣音和緊音三種形式。松音與緊音在輔音系統中屬于不送氣音,與送氣音相對,但是從語音學角度,松音實際發音中是要送氣的,只是送氣程度較弱,漢語中送氣音的送氣程度介于韓語送氣音和松音之間,所以當韓國人發普通話的不送氣音時,根據自身的發音習慣,要輕微的送氣,容易被聽為送氣音,而當韓國人意識到這個音不能送氣后,又會發成緊音,這樣在音高、音強上又異于普通話了。
3.1.3 zh[t?]、ch[t?h]、sh[?]與z[ts]、c[tsh]、s[s]
韓國人分辨舌尖后音zh[t?]、ch[t?h]、sh[?]和舌尖前音z[ts]、c[tsh]、s[s]是比較困難的。韓語中沒有zh[t?]、ch[t?h]、sh[?]的發音,但是有與z[ts]、c[tsh]、s[s]相近的[ts]、[tsh]、[s]。z[ts]、c[tsh]、s[s]在普通話中是舌尖前音,而[ts]、[tsh]是舌葉音,[s]是舌尖中音,發音相似但在發音位置和送氣強度上存在差別。韓國人在發音時,會在自己母語中找到與其相對應的熟悉發音來使用,所以大部分韓國人不分平翹舌,會用平舌代替翹舌。
3.1.4 [?]
韓語中沒有舌尖后濁擦音r[?],韓國人在發這個音時會受到韓語子音[?]的影響,發為邊音l[l],這是因為在韓語中[?]有兩個位置:位于音節開頭,充當輔音時,它的發音接近[l];位于韻尾時,發音接近[?],并且帶有閃音的動作。韓國人在發r[?]時會因受到母語的負遷移,將音節開頭位置的r[?]讀為l[l]。
3.1.5 h[x]
3.2 韻母
3.2.1 ü[y]
韓語中沒有ü[y]的讀音,而且漢語在拼寫時,ü[y]有省略的規則,因此,韓國人在學習普通話韻母中ü[y]是難點。王韞佳(2001)[3]用實驗的方法考察了日韓兩國學生對于普通話高元音因素的感知特點,認為兩國學生對ü[y]的感知錯誤率最高,表現為將ü[y]誤聽為不圓唇元音[i],其中日本學生對ü[y]的認知困難大于韓國學生,更傾向于認知為[i]。
3.2.2 ai[ai]/ou[?u]
ai/ou在普通話中屬二合元音,發音特點是從一個元音快速向另一個元音過渡,在這個過程中嘴形的圓展、舌位的高低、口腔的開合都是在逐漸發生變化的,復合韻母中存在讀音最響亮的一個元音。韓國人在發復合元音時,容易忽略其中元音的過渡,直接發成單元音,把ai[ai]誤讀為[?],ou誤讀為[?]。
3.2.3 -n[n]/-nɡ[?]
在普通話的形成過程中,鼻音韻尾[-m]變為了[-n],普通話中只有兩個鼻音韻尾-n[n]/-nɡ[?],而韓語中還保留著[-m]韻尾,因此,韓國人在講普通話時,會出現以[-m]韻尾代替[-n]韻尾的偏誤。
3.3 聲調
漢語和韓語最顯著的差別在于:漢語是有聲調的語言而韓語是沒有聲調的,這也是韓國人在學習漢語時最大的困難,即便是高級的學習者,也時常會因聲調不符合普通話標準,產生發音的偏誤,聽上去洋腔味十足。研究表明:韓國人在講普通話時,因為受到韓語的負遷移,上聲及上聲的音變問題最為突出,崔羲秀[4]指出韓語詞調中曲折調是升降調而普通話的上聲是降升調,韓國人普遍認為上聲最難掌握。其次就是把握不準各個調的調值,將原本屬于高平調的陰平發為中平調,將高降的去聲讀為中降。
根據漢語方言的語音特點,我們發現韓國人使用漢語的共性偏誤與漢語方言中一些方言點的實際發音會“不謀而合”,甚至具有較高的一致性。同時,韓國人使用漢語也與日本人使用漢語存在一些共性偏誤。為此,依據曹志耘《漢語方言地圖》(語音卷)[5]及相關資料,我們考察了這些讀音出現的地域、方言點以及日本人使用漢語的偏誤,在分析韓國人使用漢語特點時需注意。
4.1 聲母
4.1.1 [f]
在我國閩方言、湘方言、客家方言中也存在將輕唇音中的[f]讀為[p]、[ph]、[b]的語音現象。在這些方言通行的地區,如福建省、廣東東部、臺灣省、海南省和湖南省(西北部除外)等都存在將輕唇音讀為重唇音的現象,其中以閩方言最具代表性。
4.1.2 b[p]、p[ph]、d[t]、t[th]、ɡ[k]、k[kh]
漢語方言中塞音、塞擦音的演變形式與普通話是不同的,普通話中全濁聲母全部演變為清聲母,其中塞音、塞擦音的平聲變為送氣音,仄聲變為不送氣音。全濁聲母在漢語方言的演變中,有的全部保留濁音、有的清濁音并立、有的讀為清不送氣音,贛方言中此類讀法類似韓國人發音,大都讀為送氣音,這種語音現象分布在江西省及江西毗鄰湖南、湖北、福建等地。
4.1.3 zh[t?]、ch[t?h]、sh[?]與z[ts]、c[tsh]、s[s]
平翹舌不分是我國大部分地區都存在的語音現象,官話、晉方言、贛方言、閩方言、吳方言、粵方言的部分地區,都存在普通話zh[t?]、ch[t?h]、sh[?]聲母讀為相應的z[ts]、c[tsh]、s[s]聲母的情況。
4.1.4 [?]
日語中不存在r[?]及近似的發音,因此發音位置和方法比較難以掌握,所以日本人在講普通話時也會出現將r[?]發成l[l]或者y[i]。
r[?]聲母從漢語音韻地位上來源于古日母字,《漢語方言地圖》顯示:江西南昌及周邊14地市,福建泉州等8地市,臺灣彰化、臺南,山東淄博、江蘇射陽、寶應,廣西桂林、湖北武漢、海南儋州等地古日母開口字聲母讀為l[l];山東濟南及周邊6地市,湖南湘潭等4地市,河北永年等3地市,福建安溪等3地市,江蘇射陽、江都,江西永豐,山西臨川等地古日母合口字聲母讀為l[l]。
4.1.5 h[x]
聲母h[x]的發音情況,日本人與韓國人相似,會將漢語的h[x]讀成假名は的輔音[h]。
漢語方言中聲母h很少讀為[h],只有上海、浙江嘉興等18地市、安徽宣城等7地市,江蘇通州等7地市,將普通話h[x],讀為同部位濁擦音[?]。
4.2 韻母
4.2.1 ü[y]
ü[y]和i[i]都是前、高元音,兩者區別在于唇形的圓展,日語中不存在唇形圓展的區別特征,所以日本人也把ü[y]讀為i[i]。在漢語方言中,將普通話音節中ü[y]韻母讀為[i]的方言點主要分布在廣東、廣西、福建、江西等地。
4.2.2 ai[ai]/ou[?u]
普通話二合元音ai[ai]讀為單元音的分布范圍較廣,安徽、江蘇、山東、新疆的方言點分布較多。其中,將ou[?u]讀為單元音[?]的情況比較少見,僅見于福建、廣東、廣西、湖南、浙江的少數方言點。
4.2.3 -n[n]/-nɡ[?]
漢語方言中,閩方言和粵方言中仍然保留鼻音韻尾[-m],主要存在于廣東、廣西、福建、江西、臺灣等地。
既然韓國人使用漢語與漢語方言、日本人使用漢語存在一些共同特點,那么根據使用漢語普通話時出現的共性錯誤,能否對韓國人、日本人、我國漢語方言區人的身份進行準確分析呢?為此,依據曹志耘《漢語方言地圖》(語音卷)[5],我們考察了這些具有區別作用的語音特征出現的地域、方言點,進而通過區別特征的數量體現語音的區別能力(表1~3)。
通過匯總,我們發現韓國人在講普通話時容易發錯的語音類似于我國南方方言的實際讀音,我們列出了11個區別特征,其中與福建安溪、漳平等地方言語音特征相似度最高(安溪、漳平有6條特征相似),與廣東,江西等地方言的相似度也較高。而針對這些語言的偏誤,我們與日本人使用漢語做了對比,發現日本人講普通話時,在聲母r[?]、h[x],韻母ü[y](區別特征5/6/7/8)的發音錯誤與韓國人近似,與其他列舉出的聲母、韻母的發音差別還是較大的。因此,對韓國人使用漢語的特點進行分析時,要注意多個特征的綜合應用才能更加準確的將其與中國各方言點使用漢語、日本人使用漢語區別開來。

表1 漢語方言語音中區別特征數量表

表2 福建省安溪、漳平區別特征表現匯總表

表3 韓國人、日本人漢語發音偏誤比較表
6.1 發音人
根據對漢語普通話的掌握程度,選取高級、中級、初級三組實驗對象進行實例分析,發音人無任何影響發音的生理因素。其中,高級水平的崔智現來自韓國全羅北道益山市,學習漢語已有25年;中級水平的李勝利來自韓國首爾,學習漢語5年;初級水平的柳成敏來自韓國釜山,學習漢語18個月。
6.2 聲樣
《普通話水平測試詞語表》[6]列舉的詞語進行選讀(內容涉及普通話的所有音節結構)。
6.3 分析結果
對三者使用漢語普通話分別進行聽辨檢驗后得到表4:

表4 實例分析中區別特征比較表
(1)本文舉出的11個區別特征,初級水平的發音人在特征1/3/4/5/6/8/9/10上面的偏誤較多,中級水平的發音人在特征3/4/8/10上有些偏誤,但不是很多,經過提醒可以改正,高級水平的發音人僅在特征3/8個別字上出現偏誤。
(2)三位發音人都認為在普通話的學習中聲調是最難學會的,初級水平的發音人認為聲調中上聲和去聲最不容易掌握,中級和高級水平的發音人認為陽平和去聲最難以掌握,因為韓語沒有聲調,他們往往掌握不好上升和下降的幅度。
(3)隨著說話人漢語普通話水平的不斷提高,受母語影響的發音偏誤也會隨之減少,這時韓國人使用漢語、中國各方言點使用漢語和日本人使用漢語之間的區別將不一定明顯,需要結合詞匯等信息綜合區分。
[1]國務院人口普查辦公室,國家統計局人口和就業統計司.中國2010年人口普查資料[M].北京:中國統計出版社,2012:附錄五.
[2]岳俊發.言語識別與鑒定[M].北京:中國人民公安大學出版社,2007:171-180.
[3]王韞佳.韓國、日本學生感知漢語普通話高元音的初步考察[J].語言教學與研究,2001,(6):8-17.
[4]崔羲秀.韓漢語音對比[M].黑龍江:黑龍江朝鮮民族出版社,2007:150.
[5]曹志耘.漢語方言地圖集(語音卷)[M].北京:商務印書館,2008:39-163.
[6]山西省語言文字培訓測試中心.普通話水平測試指導用書[M].山西:山西出版傳媒集團,2016:54-118.
[7]崔有鎮.中韓常用漢字比較研究[D].北京:中國社會科學院碩士論文,2015.
[8]文艷.韓國人漢語語音偏誤研究概述及命題要點[J].語言應用研究,2009,(7):24-28.
[9]王安紅,具旼炯.語音同化與韓國學生漢語普通話聲母偏誤分析[J].世界漢語教學,2014,(4):566-574.
(本文編輯:盧啟萌)
The Phonetic Features of Chinese Spoken by Koreans and Notes in Analysis
ZHANG Jie
(Institute of Linguistic Science,Shanxi University,Taiyuan 030006,China;School of Politics and Law for Administrators of Shanxi Province,Taiyuan 030012,China)
Objective To study the phonetic features of Chinese spoken by Koreans and its difference with Chinese dialects in forensic speaker identification.M ethod The similarity between the pronunciation errors of Korean when speaking Chinese and the actual pronunciation of Chinese dialects were analyzed statistically.Result The phonetic features of Koreans speaking Mandarin is similar to Chinese dialects such as Fujian,Guangdong dialects,and also similar to the phonetic features of Chinese spoken by Japanese.Conclusion Using more than six comprehensive characteristics can distinguish Chinese spoken by Koreans from Chinese dialects,and usingmore than four comprehensive characteristics can distinguish Chinese spoken by Koreans from Chinese spoken by Japanese.This study offers a linguistic basis for forensic speaker identification by speech analysis.
Korean;Chinese dialects;speaker identification by speech analysis
DF794;DF793.2
A
10.3969/j.issn.1671-2072.2017.03.010
1671-2072-(2017)03-0056-05
2016-10-31
張潔(1979—),女,博士研究生,主要從事漢語方言學、音韻學研究。E-mail:zjie607@163.com。