馮進
2008年廣東高考語文卷里的《晉書·周訪傳》節選,其中一句翻譯題是“時陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結友,以女妻侃子瞻”。結果僅僅“以女妻侃子瞻”的譯句就令人啼笑皆非。我以此次測試文言文閱讀并收集了學生的一些典型錯誤,在此基礎上審視文言文教學。
(一)文言文教學應當貫穿文言文表達習慣和文言文語感的培養。學生翻譯出了以下句子:用妻子女兒調侃談論子瞻、用女兒和妻子來目睹、讓女兒和妻子瞻仰他、娶妻名叫侃子瞻……這樣的譯句反映了什么問題?
文言文的表達習慣之一是,在提到人名時,第一次是全名,第二次之后只提名不提姓??墒菍W生們不掌握這點,把“侃”當成了調侃之類的動詞,或是“侃子瞻”這樣的人名。而文言文的語感同樣重要,文中的“瞻”是陶侃的兒子陶瞻,但學生們當成了動詞,譯為“目睹、瞻仰”之類。
平時的文言文教學,對于實詞,虛詞,詞類活用等是一再強調。可到頭來,學生卻連最基本的文言表達習慣都未掌握,這不啻為當頭一棒。清醒之后,我覺得文言文離當今學生生活很遠,孩子們相當于學習一門外語,表達習慣和語感是非常重要的,教學中還是要從這個最最基本的工作做起。我認為諸如《世說新語》、《笑府》這類篇幅短小、文字生動的小品文,應當成為日常文言文教學的有力補充。
(二)文言文教學必須落實好字詞教學。當下的課程改革,文言文教學開始強調尊重學生個性,培養學生面向生活、面向實際的能力。重人文精神的培養成為文言文教學的出發點和歸宿,“人文性”已作為語文課程的性質寫進《課程標準》,這是一個良好的現象。但矯枉過正,又出現了向“人文”一邊倒的趨勢。這種趨勢就是不重字詞含義的探究,只是粗枝大葉地貫通文意,隨后就是一種高深莫測的闡發和不切學生發展的課文研討。
落實字詞教學不是死記硬背120個實詞、18個虛詞意義和用法就能解決的,根本的出路還是要大量閱讀,培養文言文語感。我認為,作為高中生,最起碼應該全書閱讀《史記》,閱讀《聊齋志異》的一半篇目以上。把120個實詞、18個虛詞的意義和用法內化為閱讀文言文的直覺。
(三)文言文教學需要在歷史文化背景下深刻理解古人,走進古人內心,從而理解文本。翻譯中,這句話還有如下譯句:將女兒嫁給陶侃為妻;把女兒嫁給陶侃為妻,并生下孩子瞻等等。文中周訪與陶侃“相與結友”,兩人的地位是平等的。周訪通過嫁女,進一步與陶侃結為親家,可見兩人關系密切,友情深厚。可是學生們的譯句,實際上是把陶侃降了一個輩分,等于周訪抬高了自己,完全背離了文章原意。
出現這種情形的原因,除了以上兩點之外,再有恐怕就是學生沒有用“心”來感受文章,只是把閱讀文言文當作考試的一個環節,只是在應試。
因此,在文言文教學中要注意引導學生發現美、評價美、思考美;讓學生讀出沉重、讀到清醒;讓人物跨越歷史,與學生對話;讓學生與書中人物同悲共喜,把哲理和現實生活融合起來;把自然、人物和政治、社會聯系起來;把天道和人道統一起來,活生生地表達當代學生對人生、對社會、對歷史人物的見解和思考。