鄭曉雨 羅思明



摘 要:本文基于詞匯化理論,采取定量分析方法,借用來自BNC以及CCL的語料,考察英漢“時間名詞-long/-長”結構化及其句法特征。首先,結構化上“有異無同”,英漢部分高頻時間名詞可被“時名-long/-長”形容詞化;漢語“時名-長”結構通常不能形容詞化,少部分可以名詞化。其次,句法上“同大于異”,英語“時名-long”形容詞化和漢語“時名-長”名詞化后其句法特征名詞性顯著,作前置定語,通常不能作后置定語、表語、主語補足語、賓語補足語,都無程度詞修飾、比較級、最高級、評價句、結果句、祈使句、拷貝句,差異在于英語作前置定語自由,而漢語必需“的”字結構化。
關鍵詞:英漢 時名-long/長 結構化 句法特征
一、引言
“英漢‘時名-long/-長結構化”是指“時間名詞-long/-長”的結構化現象,如“year-long”和“周長”,前者是將英語時間名詞形容詞化,其結果是獲得一個復合形容詞,表示“特定時長”,后者則是將少數漢語時間名詞名詞化,得到一個復合名詞或非獨立的語言結構,如,“天長”不能獨立使用,需與“地久”組合成為“天長地久”,方能表意獨立成詞。
二、相關研究及本文的研究方法與步驟
(一)相關研究與不足
就時間名詞的相關研究而言,或研究“時間名詞-ly/-的”結構及其句法特征(如:羅思明、王文斌,2015),或關注“大+時間名詞(+的)”結構(如:顧倩,2013),或考察時間名詞的搭配(如:陳晦,2011;曹瑞芳,2014),卻未見有人對英語中“時間名詞-long”結構以及漢語中“時間名詞-長”結構進行研究,也未見有專文對此二者結構進行對比。鑒于此,本文基于詞匯化理論和較為詳盡的語料,對比分析英漢“時間名詞-long/-長”的結構化及其句法特征。
(二)本文研究方法與步驟
研究方法。首先,基于語料庫,定量考察英漢“時間名詞-long/-長”結構化及其使用頻率。然后,立足定量結果,定性探究其句法異同。
研究步驟。首先,文中的“時間名詞”全都是現代英語和漢語中表達基本時間的名詞,至于“半天”“雙月”等時間名詞不包括在內。所有英語時間名詞都取自《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和《英漢大詞典》(2007);所有漢語時間名詞都取自《現代漢語詞典》(2005)和《辭海》(2009)。其次,借助大型權威語料庫的大量語料檢索例證,對“時間名詞-long/-長”結構的句法異同進行對比,其中,英語例證主要取自英語國家語料庫(BNC)和美國當代英語語料庫(COCA),漢語例證主要取自北京大學現代漢語語料庫(CCL)和百度。為彌補此類語料之不足,自造部分例證,分別請5位英漢母語測試者驗證其可接受性。
三、英漢“時間名詞-long/-長”結構化的語料庫考察
(一)英語“時間名詞-long”的形容詞化
通過翻閱《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和《英漢大詞典》(2007),共搜集到33個英語時間名詞(其中“twilight”既表示“黎明”,又表示“黃昏”;“quarter”既表示“刻”,又表示“季”),另外發現“life”表示“一生”,表示的也是時間,因此也把它放進此結構中一起研究。通過BNC檢索各個時間名詞的使用頻率發現,“picosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,millenary”這5個詞使用頻率很低,其他名詞使用頻率相對較高。“Long”來自古英語“lang”,初現于893年。
基于BNC語料研究發現,“時間名詞-long”形容詞化特征有兩個:
第一,表示一天當中的各個時刻和一年當中的季節的時間名詞后幾乎不跟“long”。“twilight,dawn,morning,noon,midday,dusk,midnight,afternoon,evening”后面不能加“long”;“autumn,spring,winter,quarter”后面不能加“long”。
第二,時間名詞表示的時間段過短的名詞后面幾乎也不跟“long”。“picosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,second,quarter”后面不能加“long”。
不過,像“hour,day”等使用頻率高的詞后面一般可以加“long”組成一個代表一段時間的形容詞。常見的如:“hour-long”意為“持續一小時的”,“night-long”意為“通宵的”,“day-long”意為“全天的”,“week-long”意為“為時一周的”,“month-long”意為“整月的”,“year-long”意為“持續一年的”,“life-long”意為“終生的”。具體使用頻率如表1所示。
(二)漢語“時間名詞-長”名詞化及其使用頻率
通過查閱《現代漢語詞典》(2005)和《辭海》(2009),共搜集到28個漢語時間名詞(其中“周”和“星期”表相同意義)。另外“終生”亦可視作時間名詞,故納入考慮。通過CCL語料檢索發現:“皮秒、納秒、微秒、毫秒”相對使用頻率較低,而其他名詞使用頻率較高。漢語“時名-長”結構按照漢語的語言習慣來說基本不能單獨存在或使用,如“天長”不能單獨成詞,只有與“地久”聯合共現才能表“久遠”之義。即使形成“時名-長”復合詞化,也不像英語是形容詞化,而是名詞化,如“時長”“周長”等。
表2:漢語“時間名詞-長”名詞化及其使用頻率
序號 時間名詞及其頻率 “N時-長”結構及其頻率 序號 時間名詞及其頻率 “N時-長”結構及其頻率
1 皮秒,5 無,0 15 傍晚,5262 無,0
2 納秒,15 無,0 16 夜晚,6020 有,2
3 微秒,60 有,1 17 子夜,658 有,9
4 毫秒,105 有,1 18 天,795808 有,1492
5 秒,21170 有,9 19 候,192553 有,59
6 分,37802 有,284 20 周/星期,226278/21224 有,508/3
7 刻,545 有,21 21 旬,17937 有,8
8 時,1304689 有,389 22 節,197780 有,149
9 黎明,3639 無,0 23 月,970641 有,122
10 早晨,10964 有,4 24 季,74566 有,163
11 上午,40287 有,3 25 年,1586426 有,2525
12 中午,11141 無,0 26 代,549383 有,287
13 下午,52742 有,1 27 世紀,88555 有,114
14 黃昏,3762 無,0 28 終生,3090 有,5
四、英漢“時名-long/-長”句法特征的語料庫考察
(一)英語“時名-long”形容詞化后的句法傾向性(*表不可接受,全文同)
第一,通常充當名詞的前置定語,不充當其后置定語。如:
(1)a.His government was defeated by 88 votes to 77 following a day-long debate.
b.*They all took part in the meeting day-long.
第二,通常不充當表語。如:
(2)a.*The debate is night-long. b.*The plan is year-long.
第三,通常不受程度詞修飾。如:
(3)a.*The debate is very night-long. b.*The plan is very year-long.
第四,通常不用于比較級或最高級。如:
(4)a.*The debate is as night-long as that one.
b.*The debate is more night-long than that one.
c.*the most night-long debate.
第五,通常不充當主語補足語或賓語補足語。如:
(5)a.*The plan is planned year-long. b.*They planned the plan year-long.
第六,通常不用于評價句。如:
(6)*How month-long the activity is!
第七,通常不用于結果句。如:
(7)a.Tom shouted himself hoarse. b.*Tom shouted himself life-long.
第八,通常不用于祈使句。如:
(8)a.Be patient! b.*Be day-long!
第九,通常不用于拷貝句。如:
(9)a.It is a big big world. b.*They had a night-long night-long debate.
上述句法特征可概括為表3。
(二)漢語“時間名詞-長”名詞化后的句法特征
基于CCL和百度研究發現,“時間名詞-長”具有以下句法傾向性:
第一,通常不直接充當名詞前置定語或后置定語,但“的”字化后可充當前置定語。如:
(10)a.花了5天長的時間來做這個項目。 b.這U盤可存放好幾部135分鐘長的電影。
第二,通常不充當表語。如:
(11)a.*這份報紙天長。 b.*這首歌分長。
第三,通常不受程度詞修飾。如:
(12)a.經過了兩年長的時間,他在國外學習到了很多東西。
b.*經過了兩非常年長的時間,他在國外學習到了很多東西。
第四,通常不用于比較級或最高級。如:
(13)a.*這場比賽跟那場比賽一樣時長。
b.*這場比賽比那場比賽時長。
c.*這場比賽最時長。
第五,通常不充當主語補足語或賓語補足語。如:
(14)a.*這場比賽被視為天長。 b.*大家認為這場比賽天長。
第六,通常不用于評價句。如:
(15)a.您能來真是太好了! b.*您能來真是太月長了!
第七,通常不用于結果句。如:
(16)a.我的眼睛都哭腫了。 b.*我的眼睛都哭年長了。
第八,通常不用于祈使句。如:
(17)a.耐心點! b.*天長!
第九,通常不用于拷貝句。如:
(18)a.她那雙大大的藍眼睛里閃出了少見的淚花。
b.*我會唱這首分長分長的歌。
上述句法特征可概括為表4。
五、結語
本文研究發現:英漢語“時名-long/-長”的結構化及其句法特征異同并存:首先在結構化上是“有異無同”,英漢部分高頻時間名詞可被“時間名詞-long/-長”形容詞化;漢語“時間名詞-長”結構通常不能形容詞化,少部分可以名詞化。其次,在句法上是“同大于異”,英語“時間名詞-long”形容詞化和漢語“時間名詞-長”名詞化后其句法特征名詞性顯著,作前置定語,通常不能作后置定語、表語、主語補足語、賓語補足語,也均不能用于程度詞修飾、比較級、最高級、評價句、結果句、祈使句、拷貝句,差異在于英語作前置定語自由,而漢語必須“的”字結構化。
參考文獻:
[1]Dixon,R.Semantics and Syntax[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1982.
[2]Givon,T.Syntax:An Introduction[M].Amsterdam:John Benjamins,2001.
[3]Song,J.Linguistic Typology[M].Oxford:OUP,2011.
[4]陳晦.英漢指示詞與時間名詞的搭配及其語義認知研究[J].南華大學學報(社會科學版),2011,(4):102-106.
[5]曹瑞芳.時間名詞“上”辭書釋義辨析[J].語言研究,2014,(1):21-26.
[6]陳至立.辭海[Z].上海:上海辭書出版社,2009.
[7]董秀芳.詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發展[M].成都:四川民族出版社,2002.
[8]顧倩.“大+時間名詞(+的)”的情感傾向及其認知解釋[J].寧夏大學學報(人文社會科學版),2013,(2):83-87.
[9]陸谷孫.英漢大詞典[Z].上海:上海譯文出版社,2007.
[10]羅思明,王文斌.英漢“N-時-ly/-的”結構化及其句法特征考察[J].外語教學與研究,2015,(4):509-521.
[11]羅思明,徐海,王文斌.當代詞匯化研究綜合考察[J].現代外語,2007,(4):414-423.
[12]上海外語教育出版社詞典編纂室.新牛津英漢雙解大辭典[Z].上海:上海外語教育出版社,2007.
[13]于善志,王文斌.英語時制中的時間關系及其語篇功能[J].外語教學與研究,2014,(3):323-336.
[14]中國社會科學院語言研究所詞典編纂室.現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2005.
(鄭曉雨 羅思明 浙江寧波 寧波大學科學技術學院 315212)