999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

陶瓷英語的翻譯與文化

2017-07-13 02:35:05中國藝術研究院100029
大眾文藝 2017年14期
關鍵詞:詞匯交流語言

袁 藝 (中國藝術研究院 100029)

陶瓷英語的翻譯與文化

袁 藝 (中國藝術研究院 100029)

文化具有鮮明的民族特色,而各個民族的文化在差異化的同時又存在共性。翻譯作為一種交流工具,只有在深刻理解異質文化的基礎上,才能起到良好的溝通作用,簡而言之,語言的翻譯就是文化的翻譯。同時,翻譯也是文化交流與融合的一種手段,在一定程度上也促進了文化的發(fā)展。作為中國傳統(tǒng)文化代表的陶瓷藝術,因其獨屬于中國,在翻譯上也因其獨特性而面臨一些問題,但問題的產(chǎn)生也在某些層面上促進了不同文化的交流與融合。

翻譯;文化;陶瓷

美國翻譯理論家尤金奈達曾經(jīng)說過:“翻譯是兩種文化之間的交流,對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”翻譯不僅是把一種文字簡單的轉化成另一種文字,它更是跨文化的交流活動,注重的是文化的參與與體現(xiàn)。語言是一個國家文化傳統(tǒng)、風土人情、歷史文化等的綜合表達,因此,翻譯不僅要轉達字面含義,還要傳達出民族文化的獨特性。對于一門語言的掌握,只有在充分了解其文化的基礎上才能游刃有余。因此,在語言翻譯的過程中,深入探求其背后的文化意義顯得尤為重要。

藝術是文化的直接體現(xiàn),它所承載的是民族的傳統(tǒng),而它所要傳達的也是民族的獨特精神,表現(xiàn)的是民族的社會與生活。由此可見,藝術英語的翻譯更需要體現(xiàn)出民族的文化內涵,這樣才能傳情達意,真切的表達語言的“原意”。在藝術英語的翻譯中,文化的重要性顯而易見,特別是中國傳統(tǒng)的藝術觀念對于我們所產(chǎn)生的根深蒂固的影響,根植在血脈中的文化傳統(tǒng)很難改變,而中外不同的社會背景和生活狀態(tài)也造就了不同的價值觀。中外的藝術觀念的不同與文化背景的差異,都會在藝術英語的翻譯過程中產(chǎn)生障礙,而理解與思維的差異,也造成了翻譯過程中的問題。

陶瓷作為中國的代名詞,是在深厚的中國傳統(tǒng)文化滋養(yǎng)下逐步發(fā)展到今天的,許多陶瓷的專屬名詞都具有濃郁的中國色彩,如唐三彩、青瓷、秘色瓷、釉里紅、金絲鐵線等等,這些名詞都具有中國傳統(tǒng)文化的特征與語言風格,而英語與漢語是截然不同的語言體系,加之文化的巨大差異,如何用準確而精簡的英語去翻譯如此中國化的名詞?陶瓷專有名詞的翻譯在很大程度上是文化的“翻譯”,只有深入掌握了兩種語言的使用方法與文化內涵,才能在翻譯的過程中作到準確達意,翻譯者不僅應了解中國傳統(tǒng)文化與陶瓷史,還應具備深厚的英語語言功底,了解其所蘊藏的文化。

目前,陶瓷專有名詞的翻譯已能夠準確達意,但因中外文化的差異,加之陶瓷名詞獨有的中國特色,在一些情況下,仍然有一些名詞無法用精準的英語詞匯做出解釋。例如,出現(xiàn)于清末的一種瓷器釉上彩——新彩,舊稱洋彩,是由國外引入的一種裝飾方法,顏色純正,由金屬氧化物作為彩繪顏料,低溫燒成。這樣一種現(xiàn)代最為常見的陶瓷裝飾方法,僅僅簡單的兩個詞匯卻包含了豐富的內容,而對其的翻譯,仍然無法用簡練的英語詞匯去進行準確的概括,在英語中只能用xincai的漢語拼音作為它在英語上的轉化。這就是文化形成過程的不同所造成的差異,在英語中無法找出恰當?shù)脑~匯去進行“原意”的一種的傳達。而這種“創(chuàng)造”雖然看似是無奈之舉,但也在一定程度上促進了不同文化之間的交流。

在翻譯陶瓷專有名詞的過程中,除了用漢語拼音代替英語翻譯之外,也有用相似意思的英語單詞來翻譯的情況,雖會有詞不達意的現(xiàn)象產(chǎn)生,但隨著使用頻率的增加,在交流的過程中便被自然而然的接受了。例如匣缽的翻譯,匣缽,是用耐火泥料制成的各種規(guī)格的圓缽,經(jīng)高溫焙燒而成,為裝燒瓷器的重要窯具之一。各種瓷坯,均須先裝入匣缽,然后才裝進窯爐焙燒。匣缽是古時柴窯必備的窯具,是中國獨有的發(fā)明與創(chuàng)造,在英語詞匯中并沒有表達同類意思的替換詞,在翻譯時便用Saggar來指示匣缽,在英語中Saggar的名詞含義是烤箱,耐火黏土,動詞含義是用烤箱烘,匣缽是用耐火粘土制成的,但顯然Saggar與匣缽的所指具體含義是不同的。用Saggar來翻譯匣缽雖表達不甚準確,但隨著中外文化的不斷碰撞與交流,Saggar一詞一旦在翻譯中出現(xiàn),就明確翻譯為匣缽。這是文化交流過程中的一種“障礙”,而也恰恰是這種障礙促進了文化上的互通,使語言不斷進化,交流逐漸得以改善。

“吃、穿、住、行”等諸如此類的通用詞匯是世界每一種語言都可以直接進行無障礙翻譯的,它們是一種世界通用的高頻率詞匯,幾乎不參雜任何文化特色,而對于陶瓷專有名詞的翻譯來說,它的大部分詞匯都是飽含中國文化特色的,加之漢字的造詞特點,在翻譯上是具有很大難度的。而陶瓷名詞的翻譯也再次證明了,語言交流上的難題的突破就是文化進一步交流的開始,也是民族文化“走出去”的一個路徑,更是不同文化之間傳播與學習的契機。

文化的差異性會一直存在,同時,異質文化之間的融合也在不斷進行,文化隔膜也會逐漸減少,互相學習與借鑒是文化繁榮發(fā)展的前提,而對于翻譯來說,在不同文化的融合過程中,也為翻譯提供了更多的可能性。換言之,文化的差異增加了翻譯上的困難,但從另一個角度來看,問題的產(chǎn)生也恰巧是文化互動的一個過程,在一定程度上促成了一個良性的交流模式,加深了文化上的了解,在很多情況下也創(chuàng)造出了新的互通詞匯,增加了不同文化之間進一步交流的可能。

[1]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[2]朱竹芳.陶瓷英語基礎教程[M].北京:高等教育出版,2013.

[3]廖國強. 英漢互譯理論、技巧和實踐[M]. 北京: 國防工業(yè)出版社,2006.

[4]周正平.跨文化視閡下英語翻譯中的同化和異化[J].江蘇經(jīng)貿職業(yè)技術學院學報,2013(1):44-46

猜你喜歡
詞匯交流語言
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
加強交流溝通 相互學習借鑒
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲色成人www在线观看| 中文天堂在线视频| 欧美午夜在线播放| 不卡午夜视频| 狠狠综合久久久久综| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲午夜18| 成人a免费α片在线视频网站| 午夜a级毛片| 欧美另类视频一区二区三区| 三级国产在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区 | 国产区成人精品视频| 91在线免费公开视频| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲天堂免费在线视频| 91免费观看视频| 精品福利视频网| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 免费A∨中文乱码专区| 免费在线国产一区二区三区精品| 91精品啪在线观看国产| 国内自拍久第一页| 黄色福利在线| 欧美色综合网站| 欧美在线一级片| 精品欧美视频| 婷婷六月天激情| 看国产毛片| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲国产天堂久久综合| 中文字幕av无码不卡免费| 成人福利在线免费观看| 四虎国产精品永久一区| 欧美区一区二区三| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 欧洲欧美人成免费全部视频| 黄色不卡视频| 久久综合干| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产男人天堂| 久久成人免费| 色综合中文综合网| 国产精品9| 精品久久久久久中文字幕女| 日韩天堂视频| 视频一区视频二区中文精品| 国产手机在线观看| 亚洲成人免费看| 色综合网址| 成人国产精品网站在线看| 91精品日韩人妻无码久久| 99热这里只有精品久久免费| a毛片基地免费大全| 97视频精品全国在线观看| 九九热这里只有国产精品| 色婷婷狠狠干| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲无码91视频| 成人va亚洲va欧美天堂| 午夜欧美理论2019理论| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 色综合久久综合网| 亚洲大尺码专区影院| 在线精品亚洲国产| 人妻21p大胆| 亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 精品福利视频导航| 久久青草精品一区二区三区| 国产精品女熟高潮视频| 青青国产在线| 女高中生自慰污污网站| 国产成人夜色91| 最新日韩AV网址在线观看| 成人午夜视频网站| 国产高潮视频在线观看| 欧美亚洲欧美| 久久特级毛片| 91精品啪在线观看国产91| 日本午夜三级| 一本大道东京热无码av|