999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小說《圍城》中漢語連動(dòng)式謂語英譯策略探析

2017-07-18 23:15:11姚倩
現(xiàn)代交際 2017年13期

姚倩

摘要:針對(duì)漢英動(dòng)詞使用的巨大差異,以《圍城》第一章為例,探析了操作性較強(qiáng)的漢語連動(dòng)式謂語英語翻譯策略,以期實(shí)現(xiàn)漢語連動(dòng)式謂語在英語中的效果對(duì)等,達(dá)到語際有效轉(zhuǎn)換的目的,同時(shí),為漢英翻譯者提供幫助。

關(guān)鍵詞:漢語連動(dòng)式 英漢翻譯 動(dòng)詞

中圖分類號(hào):H315文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)13-0074-02

一、漢語連動(dòng)式結(jié)構(gòu)

動(dòng)詞是語言最重要的組成部分。從詞源上看,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,不同的文化背景使其在使用動(dòng)詞時(shí)有所不同。漢語有一個(gè)特殊的句式,稱為連動(dòng)結(jié)構(gòu),是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞作為謂語;而在英語中,一個(gè)完整的句子只允許有一個(gè)謂語動(dòng)詞,其他成分根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)做不同的成分。動(dòng)詞連動(dòng)結(jié)構(gòu)是漢語的一大特色,因此連動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯在英漢互譯中有重要的意義。

二、《圍城》中漢語連動(dòng)結(jié)構(gòu)的英譯技巧

漢語連動(dòng)動(dòng)詞之間有復(fù)雜的句法和邏輯語義關(guān)系,如目的、方法、因果和時(shí)間序列。有必要在翻譯之前充分理解動(dòng)詞的語義關(guān)系和英語表達(dá)方式的多樣性。漢語連動(dòng)結(jié)構(gòu)能按照動(dòng)詞間的關(guān)系用多種技巧來翻譯。本文通過分析漢英版《圍城》第一章的句子,概括了漢英翻譯中連動(dòng)結(jié)構(gòu)的六種翻譯技巧。

(一)使用并列連詞“and”

(1)鴻漸先到照相館里穿上德國(guó)大學(xué)博士的衣服,照了張四寸相。

Fang went to a photo studio,wore the German doctoral robe and took a four-inch picture.

(2)現(xiàn)在呢,就像做了好衣服不舍得穿,鎖到柜子里,過一兩年忽然發(fā)現(xiàn)這衣服的樣子和花色都過時(shí)了,有些自悵自悔。

Now,she was just like the person who has made some fine clothes for good occasions and locks them in a chest.Then one or two years later she suddenly awares their style and design are out of style and feels disappointed and regreted.

上述動(dòng)詞項(xiàng)目一起充當(dāng)謂語,在連詞“and”的幫助下進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,并列謂語表示動(dòng)作同時(shí)發(fā)生或先后進(jìn)行。

(二)使用不定式

漢語動(dòng)詞可以大量使用,沒有謂語和非謂語之分。英語句子受語法規(guī)則制約,只能有一個(gè)謂語,而其他動(dòng)詞則以非限定動(dòng)詞形式出現(xiàn),表示目的、原因、作用、方式、時(shí)間順序、伴隨狀語等。漢語連動(dòng)結(jié)構(gòu)的核心動(dòng)詞應(yīng)譯為謂語,其他的可譯為不定式。事實(shí)上,不定式通常用來表達(dá)目的,意外地發(fā)現(xiàn)或結(jié)果或連續(xù)的行動(dòng)。例如:

(3)孫太太想下去問問男人今天輸了多少錢,

In order to see how much money he had lost that day,Mrs.Sun was considering going down to her husband,

(三)使用分詞

分詞有兩種形式,即現(xiàn)在分詞和過去分詞。從邏輯上講,漢語連動(dòng)結(jié)構(gòu)中的一些動(dòng)詞項(xiàng)充當(dāng)修飾語。在英語中,這個(gè)詞可以充當(dāng)狀語來表達(dá)謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作的方式、方式、條件或效果。

(4)母親忙使勁拉著,嚷著要打他嘴巴。

His mother yanked him away,threatening to slap him.

(5)那孩子忽然向他們椅子背后伸了雙手,大笑大跳。

The toddlers suddenly stretched his hands behind their chairs,laughing and jumping about.

在第五個(gè)例子中, “threatening”是用來描述的“yanked”的伴隨狀態(tài),在翻譯中,使用分詞形式,不僅能表達(dá)出動(dòng)詞的并列,而且形式簡(jiǎn)單,邏輯清晰。

(四)省略部分動(dòng)詞

在翻譯時(shí),一些表示方向的動(dòng)詞,如“來”和“去”,在有些句子中并不傳達(dá)任何方向,經(jīng)常被省略。

(6)一天,他到去看一位柏林圖書館中國(guó)書編目室的德國(guó)朋友,瞧見一大堆民國(guó)初年上海出的期刊摞在地板上。

One day as he was going to the Chinese bibliography section of the Berlin library to see a German friend,he noticed on the floor a large stack of periodicals published in Shanghai during the first years of the Republic of China.

漢語中四個(gè)連續(xù)的動(dòng)詞 “到、去、看、瞧見” 只翻譯成三個(gè)對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞。在某些情況下,一個(gè)英語動(dòng)詞可以清楚地表達(dá)兩個(gè)或更多的漢語動(dòng)詞項(xiàng)所表達(dá)的意思。

(五)拆分句子

漢語有時(shí)為了按照時(shí)間先后順序把事件交代清楚,通常連用多個(gè)動(dòng)詞。英文翻譯時(shí)可根據(jù)句子邏輯關(guān)系,拆分復(fù)雜句,譯成幾個(gè)簡(jiǎn)短句子。

(7) 現(xiàn)在呢,就像做了好衣服不舍得穿,鎖到柜子里,過一兩年忽然發(fā)現(xiàn)這衣服的樣子和花色都過時(shí)了,有些自悵自悔。

Now,she was just like the person who has made some fine clothes for good occasions and locks them in a chest.Then one or two years later she suddenly becomes aware that their style and design are out of style and feels disappointed and regret.

這個(gè)句子有六個(gè)部分,很難順利地翻譯為一句話。為了使結(jié)構(gòu)更明了,有必要根據(jù)時(shí)間關(guān)系分成兩個(gè)句子。前四個(gè)部分,作為一個(gè)單位,被翻譯成一個(gè)簡(jiǎn)單的句子,有兩個(gè)平行謂語動(dòng)詞。第五部分和第六部分被理解為第二部分。

(六)譯為狀語從句

有些連續(xù)的動(dòng)詞并不在句子中作謂語,而是作狀語描述替他動(dòng)詞發(fā)生的狀態(tài)。

(8)愛爾蘭人氣的咒罵個(gè)不停,喝醉了酒,紅著眼要找中國(guó)人打架。

The Irishman,drunk and red-eyed,was so angry that he swore continually,and intended to have a fight with any Chinese he could find.

在這句話中, “憤怒”和“詛咒”有因果關(guān)系,所以兩個(gè)動(dòng)詞可以用“so…that”來連接。

三、結(jié)論

以上對(duì)比分析表明,研究漢語連動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯有助于提高譯者的翻譯水平。首先,應(yīng)正確識(shí)別漢語連動(dòng)式的語義和邏輯關(guān)系,然后基于連動(dòng)式動(dòng)詞項(xiàng)語義或邏輯關(guān)系,譯者應(yīng)采取最有效的翻譯技巧達(dá)到地道表達(dá)的目的。根據(jù)本文,六種翻譯技巧用于《圍城》第一章的翻譯中。事實(shí)上,大多數(shù)情況下多種翻譯策略不是孤立使用,應(yīng)該靈活地結(jié)合在一起來翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]黎錦熙.新著國(guó)語文法[M].北京:商務(wù)印書館,1992.

[2]李榮.北京口語語法[M].北京:開明書店,1952.

[3]李晟宇.現(xiàn)代漢語連動(dòng)式的語義類型[J].語文學(xué)刊,2001(2).

[4]呂叔湘.語法學(xué)習(xí)[M].北京:中國(guó)青年出版社,1953.

責(zé)任編輯:孫瑤

主站蜘蛛池模板: 99爱在线| 亚洲欧美在线综合图区| 亚州AV秘 一区二区三区| 欧美一级专区免费大片| 91精品伊人久久大香线蕉| 91亚洲影院| 一级一级一片免费| 亚洲va欧美va国产综合下载| 国产特一级毛片| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 自拍偷拍一区| 国产本道久久一区二区三区| 日本午夜三级| 亚洲精品人成网线在线| 久久精品视频亚洲| 日韩午夜片| 欧美在线黄| 女人av社区男人的天堂| 亚洲国产精品无码AV| 毛片免费在线视频| 成人av手机在线观看| 国产精品综合久久久| 亚洲女同一区二区| 制服丝袜一区二区三区在线| 成人午夜亚洲影视在线观看| 精品福利视频导航| 欧美成人综合在线| 欧美激情视频二区| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 青草视频免费在线观看| 伊人色综合久久天天| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 麻豆精品在线| 国产精品视频系列专区| 成人免费视频一区| 亚洲无码37.| 一级福利视频| 人妻少妇久久久久久97人妻| 丁香婷婷久久| 亚洲欧美一级一级a| 九九香蕉视频| 素人激情视频福利| 国产无码精品在线播放| 国产成人在线无码免费视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 天天综合天天综合| 国产日韩精品一区在线不卡| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲一区第一页| 在线免费无码视频| 色偷偷综合网| 久久久久无码精品国产免费| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 伊人色综合久久天天| 国产成人精彩在线视频50| www.狠狠| 亚洲欧美不卡中文字幕| 91精品啪在线观看国产91| 国产精品男人的天堂| 亚洲欧洲一区二区三区| 无码电影在线观看| 成年看免费观看视频拍拍| 5555国产在线观看| 免费高清毛片| 色噜噜久久| 免费看美女自慰的网站| 老司机久久99久久精品播放| 综1合AV在线播放| 欧美成在线视频| 亚洲成人播放| 久久精品无码国产一区二区三区| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 2020国产精品视频| 在线看AV天堂| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 91原创视频在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 精品视频福利| 精品一区国产精品| 欧美v在线|