張郁佳
(貴州師范大學,貴州 貴陽 550025)
中英語言學學術期刊摘要的元功能分析
張郁佳
(貴州師范大學,貴州 貴陽 550025)
摘要作為學術期刊中的一種特殊語體,是全文內容的高度概括,表述了作者的研究內容、意圖、方法和結論,具有嚴謹的語言表達結構。從系統功能語法中三大元功能(人際功能、經驗功能、語篇功能)的角度出發,對中英權威語言類學術期刊中的摘要進行系統的三維分析。采取定性和定量的方法,總結出摘要的語言和結構特點。為撰寫者能夠寫出結構嚴謹、表達確切的摘要提供新的啟示。
摘要;人際功能;經驗功能;語篇功能
摘要作為文章的開頭和內容的濃縮,在內容和格式上都有著嚴格的要求。“它包括了最重要的信息,通常有文章的結論或發現,同時還有簡短而精煉的問題陳述,對于研究方法和設計的描述。關鍵詞和重要的術語都應該出現在摘要里”(Carole Slade & Robert Perrin, 2013:38)。在這短小而精悍的文體里,摘要有具體的規律和突出的特點。本文以系統功能語法的人際、經驗和語篇功能為理論指導,探究摘要的文體特點。從國內外權威語言學雜志(Linguistics,The modern language journal, ELT journal, Applied Linguistics, Journal of Linguistics,《外國語》《外語界》《外語教學與研究》《現代外語》《外語與外語教學》)在2016年發表的文章中隨機選出20篇摘要,其中中文10篇,英文10篇。通過元功能的視角,定性和定量地探尋摘要的語言特點及原因。
三大元功能屬于系統功能語言學的核心內容,包括由韓禮德提出的人際、經驗和語篇功能,每種功能都有各自的體現方式。人際功能指人們通過語言來與他人交流,建立聯系,表達自己的觀點和想法或引出和改變他人的觀點。語氣、情態、評估和協商是人際功能的主要實現方式。經驗功能中,語言被用來探討人們內部世界和外部世界的經驗。及物性和作格是其實現方式。語篇功能是說話者構建信息的方式,使這些信息與展開的語言事件相吻合,比如談話、報紙等。重復、連接、主謂結構是構建語篇功能的主要方式 (Geoff Thompson, 2015)。總之,元功能理論在語言使用中形成的同時又為使用語言服務,具有實用性。所以,元功能理論為挖掘語言特點提供了強大的理論支撐。
由于本文篇幅的限制,人際功能框架下,只選取了語氣來分析摘要的人際功能特點。因為“語氣被看作是人際意義的句法學”,在實際操作中起到了關鍵的作用(李戰子, 2002)。
2.1 語氣
語氣是言語功能(提供、陳述、命令、提問)的體現方式,如陳述語氣用于表述事實,體現了陳述的語言功能。語氣由主語和限定成分組成。主語和傳統語法的主語一樣。限定成分為句子中動詞詞組中的第一個功能成分,它可以反映句子的時態和極性(肯定或否定)。所以,不同的語氣選擇可以反映出作者的態度。基于此,本文探究摘要的主語和限定成分,具體為小句語氣系統、主語人稱和小句時態,在人際功能下分析摘要的語氣使用特點。
2.2 數據收集及人際功能分析
經統計,英文摘要句子總數為74句,中文摘要為39句,全部句子一致地采用陳述句的語氣,使用率為100%。常見語氣中,陳述句用來表述事實,疑問句用來提出問題,祈使句多用于命令。摘要寫作時,需要闡明所選題目的信息、所用研究方法等,因此,所有的信息和內容都是運用陳述語氣而非詢問或命令的語氣方式。即我們需給潛在的讀者提供信息,向他們展示研究內容、發現方法和目的。若使用疑問語氣,則暗含對文章內容把握得還不清楚;若使用祈使語氣,則顯得太強勢,給讀者一種壓迫感。這些都會導致讀者對文章的偏見。
表1展示了摘要里主語人稱的使用情況。中英文摘要中第三人稱作句子主語占主導地位,與第一、第二人稱相比,第三人稱更加客觀、更具備說服力。摘要內容應為有依據的客觀事實而非個人主觀判斷,若使用第二人稱,則會產生排外性,產生與作者關聯性不強的內容,更多的是指向讀者和旁人。摘要闡述的是自己科學的觀點和發現,故摘要中應少使用第一人稱,過多使用它會降低客觀性。所選的中英文摘要語料中,為了反映科學事實,較多使用了“this paper,本文”等典型的第三人稱。但也出現了第一人稱作為主語的情況,如“I argue,我們”,使用概率較低。結合摘要語料,第一人稱表達的觀點和態度較強烈,讓人感覺作者對自己提出的觀點和結論很有自信。通常,在正式和嚴謹的學術寫作中應盡可能避免使用第一人稱。

表1 摘要人稱數量分布
摘要的時態分析,由于語言差異,中文的時態在句子結構中表達較模糊不易判斷,故本文只考查了英文的時態。統計后,一般現在時為36 (48.6 %),一般過去時33 (44.6 %),現在完成時5 (6.8 %)。一般現在時使用頻率最高,因為摘要的主要內容著重于對現在事實的描述,如研究內容、方法。所選的英文摘要中,一般過去時也有著極高的使用頻率。因為大多都有對實驗研究過程的描述,故采用了一般過去時去描述實驗過程,從而得出讓人可信的實驗結論。這也說明,為了使文章的內容和觀點更具有說服力,一般會采用實證研究的方法。另外,現在完成時也出現在摘要中,但使用頻率很低,多用于表述存在的結論和理論,以此為作者的論點做出支撐。本次所選的摘要中沒有除這三種時態外其他的時態,如將來時,它是對未來的一種設想和可能性的預料,缺乏科學理論依據,故不能用于摘要中。
語言可以用于與別人交談,也可以用來談論主觀和客觀世界中的事物以及對世界的認識。語言的這種功能在功能語法中稱為經驗功能(胡壯麟,2005)。本文選取經驗功能中及物性系統來分析摘要的特點。
3.1 及物性
及物性是經驗功能的核心,主要通過小句的及物結構體現,一個小句的及物性指小句的過程類型。根據對世界的活動和事件性質的描述,過程可分為物質、心理、關系、行為、言語和存在過程。在不同的語體中,不同的過程所占的比例不同,如新聞報道、學術寫作。故這種特點也被應用于各類語篇去探究過程比例差異的原因。
3.2 數據收集及經驗功能分析
表2的中英文摘要中,關系過程和物質過程占了主導地位,使用頻率最高。關系過程反映事物之間處于何種關系的過程。在嚴謹的摘要寫作中,我們會對研究主題和一些專業術語理論下定義,作出解釋或陳述,顯現出他們的屬性和特征,例如,所選的英文摘要中的“My claim is…”,中文摘要中“英語是典型的附加語框架語言……”。故在摘要中對研究主題、方法和結論多用關系過程來表達。
物質過程的使用僅次于關系過程,是表示做某件事的過程。經過數據分析,發現大部分中英文摘要中都會利用實證研究去支撐作者的觀點,使其更加具備說服力,即簡短表述實驗或數據收集的步驟。這都需要物質過程來體現。一方面,借助語言,物質過程表達了研究者做了什么,是怎樣操作來達到目的的。例如摘要中的例句,“ For this, two studies were conducted…”。所選的中英摘要中,大都屬于應用型的論文,將理論觀點用于指導實踐。故在描述具體實踐時會更多地使用物質過程。另一方面,無法避免高頻率的物質過程,是因為無論在人們的內心世界和外部世界它都是動態的。我們需要物質過程去描述和構建這種動態性的經驗,在摘要寫作中也不例外。

表2 摘要及物過程數量分布
語言有意義的表述集合體為語篇,把語言組織成語篇的功能叫語篇功能。主位結構、信息結構和銜接是語篇功能分析主要的三種體現方式。由于篇幅的限制,基于主位結構的內容,本文分析了摘要中小句在主位標記性的使用特征。
4.1 主位結構及標記性
主位結構包括主位和述位,主位是話語和信息的出發點,位于小句的開頭。除主位剩下的部分為述位,是圍繞主位所說的話,為話語的核心內容。對于標記性的定義,是當充當小句主位的成分同時充當小句的主語時,這樣的主位叫做無標記主位;反之則為有標記主位。本文借助最低限度終止單位(包括一個主句和屬于這個句子的一切從句)(Fries,1994)作為判斷小句的標準,分析摘要中小句主位標記性情況。
4.2 數據收集及經驗功能分析
表3中,小句中無標記主位在中英文摘要寫作里占據了主導地位。這說明摘要寫作中應少用有標記的主位。作為文章的濃縮部分,內容和格式上都要直接,避免復雜和花哨的句式,但少量使用可以增加靈活性,例如以補語或附加語作為主位;過多使用則產生累贅感。經過分析,發現摘要多采用固定的句式結構且不會大量使用靈活的句式,通過用比較保守和傳統的結構來體現摘要的嚴謹和正式。如“ this paper aims to…, the purpose/ method is…”等。有標記性的主位是摘要中較少使用的,更多的是為了強調,強調時間、空間/地點、附加、對比/讓步、原因、手段、條件、確認以及觀點(余渭深,2002)。如摘要中“ For this, two studies were conducted” 強調原因。

表3 摘要主位標記性數量分布
本文對中英語言學期刊摘要進行元功能分析,發現系統功能語言學中的元功能理論應用于中文和英文的摘要在內容和格式上能夠得出共性。通過人際功能,分析得出了摘要中多使用第三人稱和一般現在時是常態的結論。通過經驗功能理解,分析了各物質過程的比例及做出經驗功能的解釋,即物質過程和關系過程所占比例是最高的。通過語篇功能,分析了摘要的主位結構和標記性得出共同的句式結構特征,摘要的句式固定,多采用無標記主位的模式。
[1]Carole Slade, Robert Perrin. Handbook for Writing Research Papers, Reports, and Theses [M].北京:外語教學與研究出版社,2013.
[2]Fries, P.H. Advances in written text analysis [M]. London: Routlege,1994.
[3]Geoff Thompson.Introducing Functional Grammar[M]. 北京: 外語教學與研究出版社,2015.
[4]胡壯麟.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.
[5]李戰子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[6]覃先美,李陽.英語類碩士學位論文寫作[M].長沙:湖南大學出版社,2012.
[7]余渭深.漢英學術語類的標記性主位分析[J].外語與外語教學,2002(1).
責任編輯:李增華
A Metafunctional Analysis of Academic Journal Abstracts in Chinese and English
ZHANG Yu-jia
(Guizhou Normal University, Guiyang 550025, China)
Abstracts in academic journals are short but informative, and have strict style and format, which provide the research content, purpose, method and result. In order to explore the writing style and make the writer meet the requirements decently, make a three-dimensional analysis of the abstracts collected from Chinese and English academic linguistic journals based on interpersonal, experiential and textual metafunctions. By adopting the qualitative and quantitative method, summarize the language and structure features of the abstract, and provide new inspiration for writers to write an exact and accurate abstract.
Abstracts; Interpersonal metafunction; Experiential metafunction; Textual metafunction
10.3969/j.issn.1674-6341.2017.04.052
2016-11-21
張郁佳(1993—),女,貴州余慶人,在讀研究生。研究方向:語用學。
G04
A
1674-6341(2017)04-0148-03