999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

朝鮮朝漢語學習書《譯語類解》文獻綜述

2017-07-25 10:57:01金哲俊趙光范
東疆學刊 2017年3期

金哲俊+趙光范

[摘 要]《譯語類解》(1690年)是在朝鮮朝時期刊行的一部漢朝對譯詞匯集,它為木刻版,分上、下兩卷,共62個門類,收錄的詞匯總數為4781條,其釋詞方式為:先寫漢語詞條,再用韓文標記單字的中國音(以“左右”而分類,“正音”為左,“俗音”為右),最后通過《訓民正音》來注釋詞義。大部分學者認為此書為一部單一的漢朝對譯詞匯集,但通過對其文獻性質的研究可以發現它是一部韻書——詞匯對譯集,并在近代漢語研究中具有重要意義。

[關鍵詞]《譯語類解》;漢語學習書;研究成果

[中圖分類號]H1-09 [文獻標識碼]A [文章編號]1002-2007(2017)03-0028-04

一、 《譯語類解》與“四學”

自古以來朝鮮就非常重視外國語學習。1276年,高麗朝設立了“同文館”(后來改稱為“司譯院”)專門用來培養外語人才,其后的朝鮮朝也沿用了“司譯院”這一名稱。設立“司譯院”的初衷是為了朝鮮人學習漢語以加深對中國的了解并促進兩國外交。隨著外語科目的不斷增加,除漢語外,還先后設立“四學”“四學”指“漢學”(1393)、“蒙學”(1394)、“倭學”(1415)、“女真學”(1426),1667年,“女真學”改稱為“清學”。。“四學”的代表性文獻分別為《譯語類解》(1690)、《同文類解》(1748)、《蒙語類解》(1768)、《倭語類解》(1780)。這些文獻均可把漢語、滿語、蒙語、日語與朝鮮語進行對譯起來。并且把詞匯分類成天文、時令、地理等幾十個類別,逐次解釋其含義。因此,這些文獻被稱為“類解”文獻。

“四學”以漢學為中心。因此,“類解”文獻當中最早刊行的《譯語類解》成為樣板。它的重要地位主要體現在文獻之間的性質、形式、目錄、標題語的提示方法上。

第一,《同文類解》、《蒙語類解》及其他類解類文獻的內容與形式都受到最早編撰的《譯語類解》的啟示。它們均將詞匯分為天文、時令、地理等門類,先寫漢語詞條,然后寫朝鮮語,最后用朝鮮語標記滿語、蒙語詞語或詞組。

第二,從文獻的門類目錄里不難看出《譯語類解》對《同文類解》、《蒙語類解》的影響。從目錄上看,三者在內容和形式上沒有太大的差異,即《同文類解》是以《譯語類解》為基礎,《蒙語類解》是以《同文類解》為基礎編撰的。

第三,《譯語類解》的重要地位體現在標題語的提示方法上?!蹲g語類解》的釋詞順序與《同文類解》和《蒙語類解》的釋詞順序都是“漢語-朝鮮語-外國語”。[1](8~9)

總而言之,《譯語類解》在內容上、形式上為其他“類解”類文獻的編撰起到重要作用。

二、《譯語類解》的性質

《譯語類解》屬于漢學,為木刻版,分上、下兩卷,共計62個門類。其中上卷43個門類,下卷19個門類,詞匯總數共計4781條。它的釋詞方式為:先寫漢語詞條,再用朝文標記單字的中國音,最后用《訓民正音》標記詞的釋義。中國音有左右兩種,左側為正音,右側為俗音。其標記方式可分為七種:以“標題語 〇 --”形式標記的,此類標記方式有173個,占總標題語的3.6%;以“標題語 〇 -- +[ha]”形式標記的,此類標記方式有11個,占總標題語的0.2%;以“標題語 〇 漢字詞”形式標記的,此類標記方式有159個,占總標題語的3.3%;以“標題語 〇 漢字詞+朝鮮語”形式標記的,此類標記方式有298個,占總標題語的6.2%;以“標題語 〇-- +朝鮮語”形式標記的,此類標記方式有15個,占總標題語的0.3%;以“標題語 〇 漢字詞+[ha]”形式標記的,此類標記方式有46個,占總標題語的1%;以“標題語 〇 上仝”形式標記的,此類標記方式有660個,占總標題語的13.8%。屬于這七種的詞匯有1362個,約占總標題語的28.5%。除這七種標記方式之外,為了補充說明,《譯語類解》還在解釋詞下方或左邊以方音形、呼形、或形、或稱形、或呼形、或曰形、或云形、或作形、今俗或形、舊釋形、朝鮮語解釋形、漢語解釋形、俗稱形、俗呼形、俗音形、一名形、一云形、一作形、亦作形、音形、又音形、又今俗形、曰形、云形等24種形式來進行補充解釋。屬于這一類的詞匯有210個。[2](93~106)

《譯語類解》在其大部分門類中,并未區分由單字、雙字、三字、四字構成的詞匯,僅按照內容大體上排列了詞序,但在最后的門類“瑣說”和“瑣說補”中,則按照“二字類”、“三字類”、“四字類”的音節數將單詞進行了分類?!八淖诸悺痹~匯沒有標記左右音,否則會有破壞文獻的分段格式的因素存在。同時,此類詞匯可以通過前面各門類中出現的詞匯來讀出其音,因此不需要標記左右音。

我們通過解釋詞的標記方式可得知以下幾種現象。

第一,能考察研究固有詞和漢字詞并存時期的近代朝鮮語詞匯體系。

第二,編者們為搜集不同地區的漢語口語付出了巨大的努力。這一點可以從補充解釋詞里出現的“南話”、“關內”、“吳楚人”、“關東”、“江東人”、“北方人”、“山東人”等詞匯推測出來。

第三,對應于一個朝鮮語解釋詞的漢語詞匯不只一個,即文獻出現了一對多的對應。如,“癇疾”除“[]”之外還具有“驚癇、瘨疾、發暈風、羊角風、牛吼風”等漢語解釋詞。

第四,當時存在比標題語的右音(俗音)更接近現實的音。這些音的存在給俗音的變化研究提供實際性的語料。

第五,用朝鮮語的合用并書(如“”)能標記漢語的全濁音。

第六,通過方音形、呼形、或形、或稱形等24種形式的解釋方式,我們可以發現《譯語類解》的編者們并非僅參考了中國的某一個詞匯集,而是參考各種詞匯集。由于被利用到的韻書或詞匯集不同,其解釋方式也不同,即同時參考了 《物名考》、 《譯語指南》、《訓蒙字會》、《類合》等文獻的可能性較大。比如,崔世珍的《訓蒙字會》中就出現了多種多樣的釋詞方式。

第七,《譯語類解》不僅是一部詞匯集,更是一部相當出色的韻書。因此,我們應該把它的文獻性質定位為一部韻書——詞匯集。

17世紀是近代朝鮮語形成的初期,所以《譯語類解》引起了學者們的普遍關注。我們雖不能斷定這一時期刊行的文獻資料的數量,但它無疑是其中最具有代表性的一部韻書——詞匯集,并成為了研究17世紀末漢語和朝鮮語的語音及詞匯的寶貴資料。

三、《譯語類解》的研究成果與研究的必要性

在國內,學者們雖然對朝鮮刊行的漢語學習教科書的研究成果層出不窮,但是對《譯語類解》的研究成果僅有兩篇。而在韓國,從1970年至2010年,學者們對其研究從未間斷過。在此,我們可以把這些研究成果概括為五大類。

第一類是與包括《譯語類解》在內的“類解”類文獻有關的概括性研究。這一類的研究成果主要有:鄭光的《類解類譯學書》(《國語學》7,1978年), 洪允杓的《國語詞匯文獻資料》(《國語學論叢》,1985;《18,19世紀韓文注釋類書》,《周時經學報》,1988),林志龍的《國語分類詞匯集的體系與相關性》(《國語學》19,1989), 安美景的《朝鮮朝譯學書的版種硏究》(成均館大學碩士學位論文,1989), 郭財勇的《類解類譯學書的身體部詞匯研究》(慶南大學博士學位論文,1994), 延奎東的《近代國語語匯集研究——以類解類譯學4書為中心》(首爾大學校博士學位論文,1996)。

第二類是與書志學(目錄學)及《譯語類解》有關的個別性研究。這一類的主要研究成果有:李基文的《譯語類解解題》(《譯語類解影印本》,亞細亞文化社,1974),沈在箕的《關于近代國語的語匯體系——以譯語類解的分析為中心》(《國語學的新的認識和展開》,《金完鎮先生回甲紀念論叢》, 民音社,1991),鄭光的《譯語類解譯語類解補》(《韓國民族文化大百科全書》,韓國精神文化研究院,1991),洪允杓的《譯語類解·譯語類解補解題》(《譯語類解影印本》,弘文閣, 1995),延奎東的《關于譯語類解現存本的一考察》(《國語學》26,1995), 宋基中的《譯語類解·譯語類解補解題》(《譯語類解影印本》, 奎章閣,2005)。

第三類是與漢語語音有關的研究。這一類的主要研究成果有:蔡英純的《譯語類解所見中國語音系之研究》(臺灣文化大學碩士論文,1978),《從朝鮮對譯資料考近代漢語音韻之變遷》,臺灣師范大學博士論文,1986),孔在錫的《譯語類解的中國語音系》(《亞細亞研究》82,1989),沈小喜的《譯語類解小考》(延世中語中文學會,1992),金基石的《朝鮮韻書中所反映的明清音系研究》(延邊大學博士學位論文,1998),金銀珠的《譯語類解的中國語音系研究》(韓國外國語大學碩士學位論文,2002)。

第四類是與《譯語類解》的特定語法現象有關的研究。這一類主要的研究成果有:鄭秀惠的《譯語類解的造語法研究》(德成女子大學碩士學位論文,1992),李珠麗的《通過譯語類解的朝鮮時代漢語詞匯研究》(木浦大學校碩士學位論文,2007)。

第五類是與《譯語類解》的部分詞匯有關的研究。這一類的主要研究成果有:福田和展的《〈譯語類解〉》中に“上仝”と記された語匯について》(大東文化大學外國語學會志18, 1989),金永日的《〈譯語類解〉中的韓國語難解詞》(《語文學》80,2003),金銀婷的《以詞匯集為中心的朝鮮時代服飾名稱研究》(加圖立大學校博士學位論文,2005),樸香玉的《譯語類解》的瑣說類詞匯研究》( 仁川大學碩士學位論文,2010),姜勇仲的《〈譯語類解補〉商業詞匯研究》(韓國中文學會,2011),郭君男的《〈譯語類解〉漢字詞匯研究》(慶星大學碩士畢業論文,2015),曲赫、方東杰的《〈譯語類解〉疑難詞釋例》(《通化師范學院學報》,2011)以及《〈譯語類解〉簡論》(《通化師范學院學報》,2013)。

總體來看,其研究結果大部分是短篇的、分散性的,而且基本都是有關韓文(朝文)的研究(除了曲赫、方東杰之外)。換句話來說,幾乎沒有總體體系下的關于近代漢語的研究成果。在這種情況下,就有整理、研究《譯語類解》的漢語詞匯和語音的必要性。

四、對近代漢語研究的重要意義

(一)對近代漢語詞匯研究的重要意義

從20世紀30、40年代到解放前后,這一時期的近代漢語研究集中在詩歌等特殊文體的詞匯研究上。在這一領域的研究里,張相、徐嘉瑞起到先驅作用。建國以后,近代漢語研究在以下兩個方面取得了較大的進步:一是以綜合理論性專著為代表的宏觀研究。這一類研究成果主要有:王力的《漢語史稿》(中華書局,1980),向熹的《簡明漢語史》(高等教育出版社,1993),潘允中的《漢語詞匯史概要》(上海古籍出版社,1989),蔣冀騁的《近代漢語詞匯研究》(湖南教育出版社,1991),蔣紹愚的《近代漢語研究概況》(北京大學出版社,1994),袁賓的《近代漢語概論》(上海教育出版社,1992),蔣冀騁和吳福祥的《近代漢語綱要》(湖南教育出版社,1997)。另一類是以作品分析為代表的微觀研究。這一類研究成果主要有:張相的《詩詞曲語辭匯釋》(中華書局,1954),蔣禮鴻的《敦煌變文字義通釋》(上海古籍出版社,1959),戴望舒的《小說戲曲論集》(作家出版社,1958),孫楷第的《滄州集》(中華書局,1965),王季思的《玉輪軒曲論》(中華書局,1980),錢南揚的《漢上宸文存》(上海文藝出版社,1980),許政揚的《許政揚文存》(中華書局,1984)。[3](61~62)但在國內,近代漢語詞匯的研究在數量上與古代或現代漢語詞匯的研究相比有著較大差距。

《譯語類解》是近代朝鮮語時期刊行的一部文獻,同時這一時期也是近代漢語形成時期。所以我們可以說,《譯語類解》是收錄近代漢語時期的口語式(方言)詞匯的一部很好的漢朝對譯書。其理由為:首先,明清時期分類詞匯集的第一詞條一般由單字形文語形構成,而《譯語類解》里的第一詞條是由口語自立形式的詞匯來構成。其次,400多個漢語詞條,每個都具有兩個或兩個以上的漢語解釋詞。如,與詞條“癇疾”對應的次要解釋詞甚至達到五個:“驚癇”、“癲疾”、“發暈風”、 “羊角風”、“牛吼風”。最后,次要解釋詞里還收錄了“南話”、“關內”、“吳楚”、“關東”、“江東”、“北方”、“山東”等地的方言詞匯。因此,我們可以確定《譯語類解》是一部收錄了近代漢語形成時期的口語式(方言)詞匯的詞匯集。所以對于它的漢語詞匯研究的意義不僅在于能夠幫助我們理解和整理這一時期的古籍,更重要的是有利于我們了解漢語詞語構詞法的發展演變過程,為研究詞義的發展演變過程提供真實的語料。

(二)對近代漢語語音研究的重要意義

眾所周知,大多數近代漢語音韻體系的研究論文所引資料一般限于中國的各種文獻資料。但由于中國的文獻資料是用漢字來標記的,所以,在音值的構擬上具有較大的隨意性和局限性。而朝鮮具有悠久的音韻研究傳統,并且文獻資料延用著以拼音文字《訓民正音》注音的音韻學方式。朝鮮的注音韻書、對譯辭書以及諺文書對中國近代漢語音系的研究具有重要的參考價值。通過朝鮮文獻研究漢語近代語音是一項具有中國特色的研究課題,[4](1)其代表性研究學者有金基石(1998)、李得春(2002)。金基石的研究屬于近代漢語音韻的理論研究,而李得春的研究則是近代漢語語音的參考子表。[4](2)吉林省《社科信息報》(1998年10月30日)曾高度評價李得春的《朝鮮對音文獻標音手冊》。“由李得春教授主持的這項課題全面整理進而與近代漢語做系統比較,用翔實的資料、寬廣的視野對近代漢語音韻體系的演變進行了深入的研究,將近代漢語音韻體系的研究擴展到新的廣度和深度?!妒謨浴饭こ毯品?,設計精心,操作細密。這部書無疑是研究朝鮮語音史和近代漢語語音史最為得力的工具書。該項目研究成果具有重要的學術價值和使用價值,它將為我國語言學事業的發展做出積極貢獻?!盵4](3)但《譯語類解》與之不同。李得春雖然認為《譯語類解》很重要,但是學術界一般把它看成一部詞匯對譯書,所以當時未被選用。

從這個角度來分析,《譯語類解》的研究結果不僅能為朝鮮語語音系統的研究提供參考價值,而且對于中國近代漢語,以及上古、中古漢語研究乃至中國漢字音演變的研究都具有重要的學術參考價值。比如,在聲母方面,左音的中古全濁聲母有的還保留著濁音,但右音的中古全濁聲母已經消失,平聲字變為次清,仄聲字變為全清;中古整齒二等字大部分發生卷舌音化;中古見組和精組聲母還沒發生鄂化等等。在韻母方面,右音中的中古入聲字的韻尾[-p]、[-t]、[-k]完全消失;中古日母字當中,止攝開口呼字變為兒化等等。

總之,《譯語類解》是近代朝鮮語時期刊行的漢語學習書,而它的刊行年代又正處于近代漢語形成時期,因此它或多或少地反映了近代漢語的特征。對《譯語類解》中的漢語詞匯和漢語語音的研究成果將有助于促進漢語語音史和詞匯史的進一步深入研究。

參考文獻:

[1] 金哲?。骸丁邦惤狻鳖愇墨I中的漢-朝詞匯研究》,北京:人民出版社,2012年。

[2] 金哲俊:《再論〈譯語類解〉》解釋詞標記法》,《東亞視角下的韓國學研究》,南京大學韓國學研究中心,2015年。

[3] 金哲?。骸丁慈A語類抄〉近代漢語研究》,延吉:延邊大學出版社,2015年。

[4] 李得春:《朝鮮對音文獻標音手冊》,哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社,2002年。

主站蜘蛛池模板: 91免费国产高清观看| 九九热在线视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲精品波多野结衣| 色婷婷成人网| 伊人色天堂| 另类专区亚洲| 免费国产一级 片内射老| 91啦中文字幕| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 欧美日本一区二区三区免费| 亚洲天堂高清| 亚洲一级毛片免费观看| 99久久无色码中文字幕| 成人在线第一页| 国产亚洲视频在线观看| 精品综合久久久久久97| 国产美女无遮挡免费视频网站| 国产成人盗摄精品| 国产精品手机在线播放| 国产小视频免费| 亚洲综合婷婷激情| 456亚洲人成高清在线| 国产系列在线| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 日本精品一在线观看视频| 久久免费视频播放| 国产十八禁在线观看免费| 亚洲男人的天堂在线观看| 四虎影视库国产精品一区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 无码精品国产dvd在线观看9久| 在线欧美一区| 精品三级网站| 在线va视频| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产免费看久久久| 国产精品一区不卡| 欧美日韩国产一级| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区z| 久久国产精品77777| 免费一级无码在线网站| 91免费在线看| 欧洲亚洲一区| 久久综合伊人 六十路| 成人在线天堂| 亚洲人成网站日本片| 国产91线观看| 亚洲欧美日韩精品专区| 日韩欧美91| 午夜久久影院| 99ri精品视频在线观看播放| 亚洲第一中文字幕| 欧美在线观看不卡| 五月婷婷伊人网| 99国产在线视频| 国产欧美又粗又猛又爽老| 午夜少妇精品视频小电影| 亚洲视频免费播放| 国产成人精品高清不卡在线| 国产成人高清亚洲一区久久| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 在线视频97| 亚洲婷婷在线视频| 人妻无码中文字幕第一区| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产在线视频导航| 久热精品免费| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 亚洲全网成人资源在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 538精品在线观看| 中文字幕66页| 国产天天射| 日韩少妇激情一区二区| 香蕉eeww99国产在线观看| 色成人综合| a天堂视频在线| 91久久国产综合精品女同我|