文◎讀者-DELLA 譯◎Zoey
克里斯汀·斯圖爾特 :我們成了漫畫書里特定的角色
Kristen Stewart:We Were Placed in Comics Books as Specific Roles
文◎讀者-DELLA 譯◎Zoey
Twilight actress Christine Stewart's romance is always elusive①elusive英 [?'l(j)u?s?v] 美 [?'lus?v] adj. 難懂的;易忘的;逃避的;難捉摸的, but it seemed that she found herself after disclosed her romance. She said she was very anxious before: "I do everything confidential before, because all the private things will be immediately belittled②belittle英 [b?'l?t(?)l] 美 [b?'l?tl] vt. 輕視;貶低;使相形見小and become meaningless. We were placed in comics books as specific roles. But now I think: 'In fact, if you hide it, people will feel that I do not agree with this relationship or I am ashamed about it.' So I have to change my way of dealing such things in public. So it opened my way of life, I am happier now."
《暮光之城》女主克里斯汀·斯圖爾特的情路一直讓人看不透,不過她公開戀情后,似乎找回了自己。她說自己曾很焦慮:“之前我做什么事都保密,因為一切私人的事都會立刻被貶低、變得毫無意義。我們就像變成了特定的角色,被置入漫畫書里。但現(xiàn)在我會覺得:‘其實,如果隱藏這件事,會讓人感覺我不認同這種關(guān)系或者我對此感到羞恥。’所以我必須改變自己在公開場合時的處理方式。這打開了我的生活方式,我現(xiàn)在開心多了。”
