999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

切斯特曼翻譯規范理論視閾下的小說翻譯

2017-09-06 11:48:23邢彥超劉鳳麗
科學與財富 2017年24期

邢彥超+劉鳳麗

摘 要: 本文基于切斯特曼的翻譯規范理論,結合《無聲告白》(Everything I Never Told You)翻譯實踐,從宏觀翻譯政策的把握以及具體翻譯問題的解決語義、句法、語篇三個層面分析該理論對小說的指導作用。

關鍵詞: 切斯特曼翻譯規范;小說翻譯;翻譯方法

Application of Chesterman's Translation Norms into the Translation of Novels

—A Case Study of Everything I Never Told You

Abstract:Based on the translation and guided by Chesterman s Norms Theory, the thesis analyzes the role of the theory in translation from setting macro translation policy and solving concrete translation problems.

Key words: Chesterman s Translation Norms, fiction translation, translation methods

1. 切斯特曼翻譯規范理論

1.1 翻譯原則

切斯特曼將翻譯活動中的規范分為兩大類:期待規范(expectancy norms)與專業規范(professional norms)。專業規范又可進一步分為責任規范(the accountability norm),交際規范(the communication norm)和關系規范(the relation norm)。首先是責任規范,它要求譯者必須要忠于各方,從原文作者到翻譯委托人再到潛在讀者群,譯者都要一一兼顧好,對涉及到翻譯的各個方面以及所有的參與方都要負責任。切斯特曼認為"信任(trust)的價值觀制約著責任規范"(Chesterman, 2012: 180)。其次是交際規范,切斯特曼認為"理解(understanding)"這個價值觀制約著交際規范,也就是說譯者遵守交際規范就是要盡可能讓讀者理解原文。最后是關系規范,讀者在閱讀的時候期望可以身臨其境般地感受到作者描繪的場景,理解其中的人物性格,正如切斯特曼所說,真實(truth)是制約關系規范的價值標準。所以作者在翻譯小說過程中力求忠實于原文,體現真實(truth)這一標準。

1.2 翻譯方法

切斯特曼將翻譯方法分為三大類。每一類都有其相應的翻譯方法。首先句法層面的翻譯方法(syntactic strategies),主要涉及的是形式方面(form)的改變。其次是語義層面的翻譯方法(semantic strategies),針對的是意思、含義(meaning)層面的內容。最后是語用層面的翻譯方法。 "如果句法層面的翻譯方法操控的是形式,語義層面的翻譯方法操控的是意思,那么語用層面的翻譯方法操控的就是信息(message)本身"(Chesterman, 2012: 107)。

2.原文本特點

原文采用倒敘、正敘、插敘、預敘等多種敘事方法揭示某個事件的來龍去脈,呈現人物間的關系。文中含有較多的環境描寫、人物描寫,生動飽滿地刻畫出人物形象。小說用詞巧妙,長短句結合,而且運用大量明喻、暗喻、夸張等修辭手法,極富文學性和藝術性。除此之外,大量的背景描寫、人物外貌和細節描寫,人物間的對話,不同人物間的心理感受彌散在字里行間,使讀者產生共鳴。

3. 切斯特曼翻譯規范理論在漢譯實踐中的運用

筆者根據切斯特曼對翻譯的方法的分類從語義、句法、語篇三個層面具體闡釋這些方法在翻譯實踐中的運用。

3.1 語義方面

例1. Instead the policemen just?look:?at the posters thumbtacked above her desk, the shoes on the floor, the half-opened bookbag.

相反,警察只是用眼睛觀察:書桌上方釘在墻上的海報,地板上的鞋,半掩著的書包。

"the half-opened bookbag"逐字翻譯就是"半開著的書包"。而漢語則習慣用半掩著的,如半掩著的門。而且此處描寫的是警察勘察小說主人公莉迪亞的房間,用"半掩著"也增添了幾分神秘感,能夠吸引讀者。較近義詞或正面的詞匯而言,有時使用反義詞更符合目的語的表達習慣,增強目的語讀者的認同感,也可以起到一定強調作用。

例2.America was a melting pot, but Congress, terrified that the molten mixture was becoming a shade too yellow, had banned all immigrants from China.

美國雖被稱作"大熔爐",但是國會卻懼怕這個熔爐里充斥著黃種人,所以禁止中國人移民美國。

原文中采用隱喻,將美國比作一個大熔爐,但根據歷史背景,及下文所述,美國當時禁止中國人移民,美國白人對亞裔人口充滿敵視和偏見。如果將"America was a melting pot"翻譯為美國是個大熔爐,則前后矛盾。所以翻譯此句時應調整隱喻,筆者將替代比喻詞"is",改為被動語態"美國被稱作",而且給"melting pot"加上引號。使譯文前后更加通順,實現交際規范。

3.2 句法方面

例3. Instead she would blunt pain and stanch bleeding and set bones. She would save lives.

而作為醫生,她的工作是鎮痛止血、修皮正骨、挽救生命。

原句中的四個動詞短語,如果逐詞翻譯為二字詞語和四字詞語,則參差不齊。筆者將"blunt pain與"stanch bleeding"合譯,給"set bones"增詞,分別翻譯為"鎮痛止血"、"修皮正骨"、"挽救生命",采用四字格使譯文語言層次豐富,形象生動地說明了醫生的工作職責。

例4. It was the furthest thing she could imagine from her mother s life, where sewing a neat hem was a laudable accomplishment and removing beet stains from a blouse was cause for celebration.

做醫生是她所能想到的最能遠離母親生活方式的職業了。以家政課老師的標準,把一道褶邊縫得整齊利落就會很不起了,洗掉襯衫上的甜菜汁都可以算得上慶祝的理由。

英語多用從句,漢語多用短句,加之漢語表達結構相對松散,在翻譯過程中往往將英語中的從句翻譯為分句。原文是一個非限制性定語從句,從句補充說明莉迪亞母親的生活方式,所包含的信息比較重要。而漢語中沒有定語從句這樣的語法結構,所以翻譯成漢語時,筆者沒有根據英語語法結構將從句變為定于修飾母親的生活方式,而是使這個從句獨立成句,從而保證句子的連貫,信息的完整。

3.3語篇方面

例5. Her mother would be upset that Hannah had let Lydia, her favorite, just walk away.

母親會很失望,因為漢娜眼睜睜地看著莉迪亞走掉了,她可是母親的心頭肉啊。

原文中的"favorite"意為最喜愛的人,譯者將其初譯為"寵兒",寵兒通常指嬌生慣養的孩子,而原文中,莉迪亞的母親將自己的職業理想轉嫁于莉迪亞,精力都放在她身上,所以這一詞語不能傳達出這層意思,達不到"真實",不能實現關系規范。后改譯為"心肝寶貝",筆者認為這一詞語仍然不能很好地將母親對莉迪亞的這種"愛之切"的程度表達出來。筆者最后選用漢語詞語"心頭肉",傳達莉迪亞在母親心目中最重要的位置。漢語詞語眼睜睜就這樣走掉。翻譯"just walk away"時,筆者也采用歸化譯法,采用了漢語詞語"眼睜睜"來傳達漢娜看到一個極可能是姐姐莉迪亞的人卻無動于衷,就這樣讓她走掉了。

4. 結語

做文學翻譯一定要注意把握原文風格,不僅要把原文的意思翻譯出來,也要把那種意境、氛圍、等抽象的東西傳遞給讀者,保持原文風格,增強文章的可讀性和文學性。由于小說中涉及的人物、場景較多,背景描寫也比較多,語言生動形象,在翻譯的過程中,譯者首先要理解原文,體會語境和作者意圖,還要考慮英漢兩種語言文化的差異和讀者接受程度。 ■

參考文獻

[1] Chesterman, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. 上海:上海外語教育出版社,2012.

[2] 陳振東. 翻譯的倫理:切斯特曼的五大倫理模式[J]. 國外理論動態,2010,(3):85-88.

[3] 胡顯耀,李力. 高級文學翻譯[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2009.

主站蜘蛛池模板: 日本不卡免费高清视频| 亚洲美女AV免费一区| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 欧美成人一区午夜福利在线| 国产自在自线午夜精品视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产91在线|中文| 97色婷婷成人综合在线观看| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 国产一区二区三区免费| 国产精品网拍在线| 91视频99| 久久伊人色| 9久久伊人精品综合| 四虎永久在线精品影院| 亚洲精品动漫| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 国产欧美视频在线| 日韩A∨精品日韩精品无码| 最新精品久久精品| 成人免费黄色小视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 国产精品妖精视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 91久久国产综合精品女同我| 国产欧美日韩综合在线第一 | 精品无码一区二区三区电影| 中国一级特黄大片在线观看| 国产剧情国内精品原创| 99在线视频免费| 成人一级免费视频| 老司机精品一区在线视频| www.精品视频| 91久久性奴调教国产免费| 天天综合色天天综合网| 欧美中文字幕在线播放| 国产成人av一区二区三区| 在线观看免费AV网| 91无码网站| 亚洲免费三区| 香蕉精品在线| 91免费观看视频| 国产亚洲欧美在线专区| 一本大道在线一本久道| 欧美成人综合视频| 国产人人乐人人爱| 欧美日韩国产成人高清视频| www.日韩三级| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 五月婷婷丁香色| 色呦呦手机在线精品| 无码精品福利一区二区三区| 免费看一级毛片波多结衣| 久久黄色一级视频| 精品国产成人av免费| 精品无码视频在线观看| 91色爱欧美精品www| 久久这里只有精品23| 色窝窝免费一区二区三区| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美a级完整在线观看| 青青草国产免费国产| 无码中文字幕加勒比高清| 九九热视频在线免费观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产午夜看片| 国产精品第| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产美女无遮挡免费视频| 好久久免费视频高清| 欧美激情视频二区| 国产欧美精品午夜在线播放| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 成年A级毛片| 色噜噜狠狠色综合网图区| 狠狠五月天中文字幕| 精品伊人久久久久7777人| 沈阳少妇高潮在线| 第一区免费在线观看| 中文字幕在线免费看| 91人人妻人人做人人爽男同|