999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《逃離香格里拉》

2017-09-08 07:46:36ByMichaelMorpurgo
新東方英語·中學版 2017年8期

By+Michael+Morpurgo

麥克·莫波格(Michael Morpurgo, 1943~),英國最受歡迎的兒童文學作家之一,迄今為止已創作百余部兒童文學作品,獲獎無數,多部作品被改編成電影、電視劇、舞臺劇和歌劇,代表作有《戰馬》(War Horse)、《蝴蝶師》(The Beautiful Lion)、《孤島上的紅毛猩猩》(Kensuke's Kingdom)、《柑橘與檸檬啊》(Private Peaceful)和《帆的孤獨啊》(Alone on a Wide Wide Sea)等。莫波格曾被評為2003~2005年度的“兒童桂冠作家”(該獎項每兩年評選一次);2006年,他憑借在文學領域的貢獻被授予“大英帝國官佐勛章(OBE)”。

《逃離香格里拉》出版于2006年,以一個名叫塞西(Cessie)的12歲小女孩的視角展開行文。一天,一個怪老頭跑來敲塞西家的門,自稱是她的爺爺,外號叫“冰棒兒(Popsicle)”。在塞西家剛住下,冰棒兒就突然暈倒住進了醫院,并因頭部受到撞擊而暫時失憶,而且精神狀態越來越糟糕。為了讓冰棒兒得到更加悉心的照料,爸爸、媽媽決定把他暫時送到一家名為“香格里拉”的養老院去。這讓塞西無法接受,但又無能為力。塞西后來發現了一些線索,幫助冰棒兒恢復了記憶。冰棒兒決定逃離香格里拉,帶著孫女一起駕駛著自己的船前往敦刻爾克去找尋自己的初戀情人……

下文選自小說第11章,講述的是“逃離”之前,冰棒兒在船上囑咐塞西要做好哪些準備工作的一幕。

1. chart [t?ɑ?t] n. (海上或空中航行用的)地圖,航海圖

2. condensed milk: 煉乳

3. furrow [?f?r??] v. 皺(眉),蹙(額)

4. mariner [?m?r?n?(r)] n. 海員,水手

5. bible [?ba?bl] n. 權威著作

6. gale [ɡe?l] n. 大風;颶風

7. keep one's fingers crossed: (把食指與中指交叉)祈求好運

8. first light: 黎明,破曉

9. talk one's way out of sth.: 靠口才擺脫(困境);靠能言善辯開脫

掃碼聽音頻

An hour later Popsicle was still bending over his charts1). There were tins of condensed milk2) all around to hold the edges down. He'd done his calculations in complete silence, his brow furrowed3) in deep concentration.

"Almost there, Cessie," he said at last, reaching across the table for a slim grey booklet. "Tides," he went on, as he searched for the right page. "Mariner's4) bible5), this is. You've got to know the time of the tides, high tide, low tide. You can't move unless you know that. It should be just about right Saturday next, that's what I'm hoping. One thing you've always got to remember about the sea, Cessie, is that you can only do what she'll let you do." He found what he was looking for. "I thought so. I thought so. Full moon Saturday night. High tide just after midnight. Perfect. Could be cloud cover, of course, but that doesn't matter. We'll have enough light to see our way out of here. We don't want it blowing a gale6) of course. Keep our fingers crossed7), eh? With a bit of luck we'll make it in five or six hours. It's sixty-three miles to Dunkirk, less than I thought. We should be there before first light8). We'll come in in the dark. Better that way. If they don't see us, then there won't be any questions, will there? And if they do see us, well then, we'll just have to talk our way out of trouble9), won't we? Done it before." He closed the book. "So, you'll need to be here by midnight next Saturday. Are you sure you can make it?"endprint

"Sure," I said. But I wasn't at all sure of any of it. I only knew that I wanted to go with him. Of that I was quite sure.

"Good girl. But there's one thing you've got to do for me, and I don't want you forgetting it. I want you to leave a note for your mum and your dad. We don't want them worrying themselves to death, do we? Just tell them that you've gone off with me for a couple of days, that I'll bring you back home again soon. And whilst you're at it, tell them goodbye from me. Tell them no hard feelings10). Time for me to move on, that's all."

"What d'you mean?" I asked.

"I told you, Cessie. I can't abide11) being shut in—cupboards12), prison camps, Shangri-La—all the same to me. I don't ever want to go back. Don't get me wrong. It's not a bad place, except for that Dragonwoman13). I've got good friends up there, and I'll miss them. But it's not for me, not in a million years. No, Cessie, this is my home, this boat. Whatever happens over there in Dunkirk, whether I go barmy14) or not, here's where I'll end my days, on my own boat, with the sky above me and the sea all around me. It's where I belong."

I pleaded with him even though I knew it was useless. "But I'll tell them. I'll tell Mum and Dad what's happened, that you've remembered everything, and you're better, completely better. You'll be able to come home. They won't send you back to Shangri-La. I know they won't. I won't let them."

He was shaking his head as I was talking. "No, Cessie, don't you go telling them anything of the kind, anything at all come to that. And don't you go blaming them for sending me up to Shangri-La. The way I was carrying on15), they had no choice. I was a liability16). That's what I was, a liability. I've caused them enough trouble, enough pain."

"But you're better," I insisted, quite unable now to hold back my tears.

"Yes, I'm better, better than I've ever been, thanks to you—and now I'm going to do just what I should've done all those years ago. I'm going to go over there and find out what happened to Lucie Alice, and I don't want anyone trying to stop me. So we'll keep everything just between the two of us. No one else must know a thing. Promise me, Cessie."

"Promise," I said.

He reached forward and wiped my face with his sleeve. "And no more tears either, Cessie. I can't cope at all if you do that." I did what I could to sniff17) them back. "That's better," he said. "Now, I'll get myself back to Shangri-La, and you'd best get off home quick. They'll be getting anxious, and we don't want that."endprint

He took me up on deck and walked with me as far as the gangplank18). "Saturday midnight," he said. "Don't be late." I looked up into his face. It was ghostly white against the dark of the night sky. The thought came over me that Popsicle might not be real at all, that he was a mere figment19) of my imagination, that maybe I was living all this only inside a dream. I needed to reassure myself. I stood on tiptoe and threw my arms round his neck. He was real enough. I was down on the towpath20) before he spoke again.

"Oh and, Cessie, bring lots of warm clothes, there's a girl. You'll need them. And that fiddle21) of yours too. Nothing like the sound of music out at sea. It'll keep our spirits up."

精彩

片段

一個小時以后,冰棒兒還在彎著腰看他的航海圖。航海圖的四周壓著幾罐煉乳,以防航海圖四邊卷起。他一直一聲不吭地做著計算,眉頭緊鎖,全神貫注。

“快好了,塞西。”他終于開了口,同時把手伸到桌子另一頭拿一本薄薄的灰色小冊子。“《潮汐》”,他一邊翻著小冊子找要找的那頁,一邊接著說,“水手的寶典,就是它。你必須要了解潮汐的時間,什么時候漲潮,什么時候退潮,如果你不懂這些,你就寸步難行。下周六應該正是時候,這也是我所希望的。關于大海你永遠要牢記一點,塞西,那就是她允許你做什么,你才可以做什么。”他翻到了自己要找的內容。“我想的沒錯。我想的沒錯。周六夜里是滿月,午夜一過就會漲潮。好極了!當然,可能會有云,不過沒關系,我們會有足夠的光亮看得清從這里出發之后應該怎么走。當然,我們可不希望那天刮大風。咱們一起祈禱吧,好嗎?運氣好的話,我們五六個小時就能到。這里距離敦刻爾克有63英里(編注:約101公里),比我預想的要近。天亮之前我們應該就能到那兒。我們會摸黑駛入,那樣會更好。如果沒人看到我們,那就不會有任何問題,是嗎?要是真的有人看到了我們,那么我們只用跟他們說說好話脫身,不是嗎?以前我就這么干過。”他合上了那本小冊子。“那么,你得在下周六晚上12點前趕到這里。你確定自己能做到嗎?”

“當然可以。”我說。但我對此一點兒也不確定。我只知道我想跟他一起去。對這一點我倒是很確信。

“好孩子。不過你還得幫我做一件事,而且我可不希望你把這件事給忘了。我希望你給爸爸媽媽留張便條,我們可不希望他們會擔心得要死,是不是?就告訴他們你跟著我離開了幾天,告訴他們我很快就會把你送回家。寫便條的時候,替我跟他們道個別。讓他們不要生氣。是時候我該繼續前行了,僅此而已。”

“您這是什么意思?”我問。

“我跟你說過,塞西。我受不了被關起來,無論是被關在衣櫥里、戰俘營里還是香格里拉,這些地方對我來說都一樣。我再也不想回香格里拉了。別誤會,除了那位惡龍女士之外,香格里拉還不算一個太糟糕的地方。我在那里交了一些好朋友,我會想念他們的。但那個地方不適合我,再過一百萬年也不會。那里不是我的家,塞西,這里才是,就在這條船上。不管敦刻爾克那邊發生了什么,不管我會不會發瘋,我生命里最后的日子都將在這里度過,在我自己的船上,頭頂藍天,周圍大海環繞。我就是屬于這兒的。”

雖然我知道這樣做沒有用,但我還是懇求他。“不過我會告訴他們的。我會告訴爸爸媽媽發生了什么,告訴他們你已經記起了所有的事情,你現在身體狀況好多了,完全好多了。你將可以回家,他們不會再把你送回香格里拉。我知道他們不會的,我不準他們這么做。”

我說話的時候他一直搖著頭。“別,塞西,這樣的話你可一句也不要跟他們說,跟這有關的你什么都不要說。你可不要怪他們把我送到了香格里拉。當時我那個樣子,他們別無選擇。我是一個累贅。這就是我,一個累贅。我給他們添的麻煩已經夠多了,給他們帶來的痛苦也已經夠多了。”

“但是你現在好多了,”我執意說,此刻再也難掩淚水。

“是的,多虧了你,我現在好多了,比以前任何時候都要好多了。不過現在我要去做我許多年前就該做的事兒。我要去敦刻爾克那里,打聽露西·愛麗絲的消息,而我不希望任何人試圖阻攔我。所以,所有這一切都只有我們倆知道,其他人一個字兒都不許透露。向我保證,塞西。”

“我向你保證。”我說。

他伸手用袖子擦了擦我的臉。“還有塞西,別再哭了。你哭的時候,我完全不知道該怎么辦。”我努力吸了吸鼻子,把眼淚逼了回去。“這樣好多了,”他說,“現在,我要回到香格里拉,你最好也趕快回家。你爸爸媽媽會著急的,我們可不希望那樣。”

他把我帶到了甲板上,一直把我送到了跳板那里。“星期六晚上12點,”他說,“別遲到了。”我抬頭看著他的臉。在黑暗夜空的映襯下,他的臉像幽靈一樣白。我腦中冒出這樣的念頭:冰棒兒可能根本不是真實存在的,他只是我幻想出來的一個人物,也許我經歷的所有這一切都只是在一個夢里。我需要讓我自己安心。我踮起腳尖,伸出雙臂摟住了他的脖子。他是確實存在的。我已經走上了纖路,他又開口說道——endprint

“對了,塞西,多帶點暖和的衣服,聽話啊,會用得著的。你的那把小提琴也帶上吧,在海上沒有什么能比聽聽音樂更好的了,會讓我們一直打起精神。”

賞析

“香格里拉”是英國作家詹姆斯·希爾頓(James Hilton)在其1933年出版的作品《消失的地平線》(Lost Horizon)中虛構的一個地點,那里是一片安寧祥和的人間樂土,是傳說中最接近天堂的地方。70多年后,英國另一位作家麥克·莫波格的筆下也出現了香格里拉,只是這次的香格里拉不再是一個人人向往的美好之地,而是一座冰冷封閉的老年療養院。小說《逃離香格里拉》中,12歲的女孩塞西和75歲的老人“冰棒兒”上演了一次精彩的逃離行動,開啟了一場驚險刺激的航行。

故事還要從一個普通的下雨天說起。塞西沒有想到,那個在她家門口站了整整一天的怪老頭最終會敲開她家的門,還自稱是她的爺爺,外號叫“冰棒兒”。塞西從來沒聽爸爸亞瑟提起過爺爺,因為他很小就和母親一起離開了冰棒兒,后來母親去世,他被送往孤兒院,每日翹首期盼卻始終沒有等到父親的身影。亞瑟的這個心結一直都沒有解開,當他下班回到家中見到闊別多年的冰棒兒時,十分驚詫之余卻也絲毫沒有表示出諒解的姿態。可還沒等說上幾句話,年邁的冰棒兒就因過于激動而中風暈倒,并因此患上了失憶癥。

塞西媽媽對冰棒兒關懷備至,爸爸的態度雖不友好,但也默許了讓冰棒兒出院后暫住家里。對于冰棒兒的突然出現,最開心的莫過于塞西了,而且這一老一小可謂投緣:爺爺為孫女朗誦詩歌,孫女給爺爺彈奏小提琴,還時不時跟他談論班里的女同學。塞西相信爺爺肯定會逐漸恢復記憶,但事實卻并不樂觀。冰棒兒在花園里點篝火結果卻燒了棚屋和鄰居家的柵欄,在家里忘關水龍頭導致“水漫金山”,再到后來,當他為塞西手工做的一艘救生艇“露西·愛麗絲號”被毀之后,冰棒兒更加消沉下去。直到有一天塞西放學回家,失望地得知父母已經將爺爺送去了療養院香格里拉——那個爺爺最不想去的地方。

塞西逃課偷跑去香格里拉,得知爺爺在那里很不快樂,便在心里策劃要帶他離開那個監獄一般的地方。與此同時,她發現了真正的露西·愛麗絲號,這艘救生艇就是冰棒兒來塞西家前一直生活的地方。塞西在救生艇上發現了一些東西,這讓她對爺爺的過去更加好奇,她將這些“信物”轉交給冰棒兒幫他恢復記憶,結果成功了。原來,冰棒兒曾于二戰期間隨這艘戰功赫赫的救生艇抵達法國敦刻爾克。在一場炮火襲擊中,船上伙伴全部犧牲;幸運的是,他被一位叫露西·愛麗絲的法國姑娘和她的母親所救,數日下來,他開始對露西心生愛意。后來,他還是不慎被德軍發現并關進了戰俘營。戰爭結束后,他寫過無數封信給露西,卻杳無音訊。后來,他認識了塞西的奶奶,與她結婚生子。由于冰棒兒一直都沒有忘記露西,塞西的奶奶最終選擇帶著亞瑟離開。此后,冰棒兒輾轉于不同的造船廠之間,直到他找到原來的那艘救生艇,將它命名為“露西·愛麗絲號”,并駕船找到了塞西他們。

講完了自己的過往,冰棒兒告訴塞西,他決定逃離香格里拉,航行至敦刻爾克去尋找自己的初戀情人。塞西聽后十分激動,央求冰棒兒也帶上自己。一起航海穿越英吉利海峽,到達敦刻爾克,這是多么瘋狂的想法,但卻像磁鐵一樣吸引著祖孫倆!月圓漲潮之夜,塞西給父母留下便條后如約前往,這時她發現同爺爺一起逃出來的還有其他11位年屆耄耋的老人。這群年紀加起來已近一千歲的“老水手”們像是一夜間回到自己的年輕時代,他們在船艙里忙東忙西,在甲板上傾聽塞西演奏一首又一首的小提琴曲。一個小女孩和十多位老人一起,置身于月夜與海水中央,渡過驚心動魄的險灘,最終迎來了敦刻爾克霧氣蒙蒙的清晨。

這趟充滿冒險意味的航行正是小說的高潮。整個故事雖然是通過塞西這個天真孩童的視角來講述,卻也通過一群老人尤其是冰棒兒的所作所為展現出了自由和勇氣的魅力。相比于在療養院兇神惡煞的惡龍女士眼皮子底下按時吃飯、按時就寢、按時吃藥的規律生活,老人們的“越獄”行為可以說是叛逆甚至缺乏理智的。但當他們大口呼吸著自由的空氣,盡情地歡歌笑語時,他們忘記了衰老,忘記了病痛,也忘記了旁人對自己的不屑和鄙棄,蓬勃的生命力連同無數美好的回憶一起再次回歸他們的身體,這段妙不可言的征程也必定會成為他們生命中最絢麗的篇章之一。作者大概也想借此宣揚,人的衰老不單單是耳鳴眼花、行動遲緩,而是放棄了所有探索未知和體驗美好的可能性。因此對老人來說,無論年紀有多大,都應該心無所懼,勇敢前行,不要放棄對自由生活的向往;而對親人們來說,能夠給予老人最好的禮物就是理解、尊重和信任。

唯一的缺憾是,我們期待的浪漫重逢故事并未上演——冰棒兒沒有找到露西,回憶注定只能是回憶了。但結局是另外一種皆大歡喜,當冰棒兒與“船員”們一起從敦刻爾克返回英國,迎接他的不僅有直升機和水警艇,更有塞西爸爸和媽媽送上的大大擁抱。亞瑟最終諒解了自己的父親,等待冰棒兒和塞西祖孫倆的將是一個其樂融融的家。如果世上真有香格里拉,那么它肯定不會是那座四面高墻的療養院,甚至也不是存在于遠方的那個極樂國度,而是一個個充滿愛和尊重的尋常人家,以及一顆顆快樂自由的年輕心靈。家,就是這世間離你最近的天堂。

10. no hard feelings: 別往心里去,別記恨

11. can't abide: (十分厭惡而)不能忍受,無法容忍

12. 因為對大海十分向往,在二戰敦刻爾克大撤退中,十幾歲的冰棒兒偷偷上了其中的一艘船。后來船因為敵軍的轟炸只剩下殘骸,冰棒兒是唯一的幸存者。他跑到法國的一個小鎮上,被一位法國女士和她的女兒露西·愛麗絲(Lucie Alice)救下并悉心照料。為了不被敵軍發現,冰棒兒每天都躲在露西家的衣櫥里。在朝夕相處中,他愛上了露西。后來,冰棒兒不小心被敵軍發現并被抓進了德軍的戰俘營。從此之后,冰棒兒便與露西失去了聯系。

13. Dragonwoman: 惡龍女士,她是香格里拉的護士長,本名戴維森,因為不尊重養老院的老人、態度惡劣而被老人們戲稱為“惡龍女士”。

14. barmy [?bɑ?mi] adj. 傻乎乎的,瘋瘋癲癲的

15. carry on: (以某種方式)表現;胡鬧

16. liability [?la???b?l?ti] n. 惹麻煩的人(或事)

17. sniff [sn?f] vt. 用力吸入,吸進

18. gangplank [?ɡ??pl??k] n. 【船】跳板

19. figment [?f?ɡm?nt] n. 憑空想象的事物;臆造的東西;虛構的事

20. towpath [?t??pɑ?θ] n. (沿河岸拖船時所行的)纖路,牽道

21. fiddle [?f?dl] n. 小提琴endprint

主站蜘蛛池模板: 色天堂无毒不卡| 日本不卡在线播放| 精品国产自在在线在线观看| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产黄在线免费观看| 国产丝袜精品| 久久女人网| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 欧美日韩中文国产| 国产一级精品毛片基地| 午夜不卡福利| 欧美精品亚洲日韩a| 成人在线观看不卡| 一级不卡毛片| 国产人免费人成免费视频| 欧美 亚洲 日韩 国产| 三级欧美在线| AV不卡在线永久免费观看| 国产精品浪潮Av| 国产精品一区不卡| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 亚洲国产天堂久久九九九| 美女被操91视频| 色欲国产一区二区日韩欧美| 57pao国产成视频免费播放| 久久精品丝袜| 日韩在线第三页| 国产精品久久久久久久伊一| 天天躁狠狠躁| 色噜噜久久| 九九线精品视频在线观看| 亚洲精品无码人妻无码| 91福利在线观看视频| 精品少妇人妻无码久久| 欧美成人影院亚洲综合图| 97国产在线视频| 亚洲天堂免费| 一本无码在线观看| 久久婷婷色综合老司机| 天天综合网色| JIZZ亚洲国产| 亚洲区第一页| 欧美午夜久久| 99一级毛片| 国产精欧美一区二区三区| 国产三区二区| 婷婷色狠狠干| 青青久在线视频免费观看| 国产欧美另类| 国产激情无码一区二区免费| 欧美特黄一免在线观看| 亚洲一区二区在线无码| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美激情视频在线观看一区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 国产成人av一区二区三区| 无码日韩视频| 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲一区国色天香| 国产激情无码一区二区APP| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 精品福利国产| 欧美亚洲香蕉| 国产成人无码Av在线播放无广告 | 国产人成网线在线播放va| 亚洲第一页在线观看| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲成人网在线播放| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 福利在线免费视频| 黄色福利在线| аⅴ资源中文在线天堂| 国产精品亚洲天堂| 台湾AV国片精品女同性| 亚洲九九视频| 免费黄色国产视频| 波多野结衣一区二区三视频 | 中字无码精油按摩中出视频| 成人亚洲国产| 伊人网址在线| 国产青榴视频在线观看网站|