翻譯:大 師
The Moth Podcast—Turns Storytelling into a Worldwide Movement
“飛蛾”播客——把講故事變成一場(chǎng)世界性的運(yùn)動(dòng)
翻譯:大 師
“飛蛾”播客是什么?還不太了解的同學(xué),現(xiàn)在就一起來(lái)看看它的非凡影響力吧!

It’s not one story a day that can change a person’s life. But The Moth, a storytelling project, has done just that.
“When people hear a story, it makes you reflect on something in your own life, and maybe gives you the courage to make the change you need to make,” shares The Moth’s Artistic Director Catherine Burns.
詞組加油站
reflect on 思考,反省,回顧
artistic director 藝術(shù)總監(jiān)

詞組加油站
respond to 對(duì)……響應(yīng)live show 現(xiàn)場(chǎng)表演

1) brainchild ['bre?nt?a?ld] n. 智慧結(jié)晶
2) founder ['fa?nd?] n. 創(chuàng)始人,創(chuàng)建者
3) porch [p??t?] n. 門廊
4) moth [m?θ] n. 飛蛾
5) hence [hens] adv. 因此
6) primal ['pra?ml] adj. 原始的,最初的

The Moth is the1)brainchild of2)founder George Dawes Green, who grew up in Georgia. He and his friends would always gather on a3)porch, and tell stories as4)moths flew in through broken screens (5)hence how the project got its name).
“I thought it would be great to have nights where you could just listen to stories,” says Green. “People respond to personal stories. It’s such a6)primal communication. There’s nothing more human than being able to tell and hear stories.”
Moth stories can also go on to inspire other creative endeavors. With over 600 live shows a year worldwide and the radio show playing on more than 450 stations across the globe, The Moth has lots of opportunities to inspire an even larger audience.
“With podcast, you feel like the person is speaking to you,” says Burns. “Storytelling has become so visual with film and television. But this is just a different way to experience a story. You’re listening and you have to picture everything in your head.”
不是每天一個(gè)故事就能改變一個(gè)人的生活。但“飛蛾”——一個(gè)“說(shuō)出你的故事”的項(xiàng)目,就做到了這一點(diǎn)。
“每當(dāng)人們聽(tīng)到一個(gè)故事,他們都會(huì)反思自己生活中的某些事情,又或許會(huì)受到鼓舞,從而做出需要做出的改變,”“飛蛾”項(xiàng)目的藝術(shù)總監(jiān)凱瑟琳·伯恩斯說(shuō)道。
“飛蛾”項(xiàng)目是其創(chuàng)始人佐治·道斯·格林的智慧結(jié)晶。他在佐治亞州長(zhǎng)大。小的時(shí)候,他和他的朋友們總喜歡聚在門廊上講故事,那時(shí)會(huì)有飛蛾透過(guò)殘破的紗窗飛進(jìn)來(lái)(這個(gè)項(xiàng)目也因此得名)。
“我想,如果夜里能有故事相伴,那就真的是太棒了,”格林說(shuō)道?!叭藗儠?huì)對(duì)別人的故事有所共鳴。這是一種原始的交流。能夠講故事和聽(tīng)故事是最體現(xiàn)人性的行為了。”
“飛蛾”故事還可以繼續(xù)鼓舞其他創(chuàng)造性的努力。在全球,每年有600多次現(xiàn)場(chǎng)表演,還有超過(guò)450個(gè)電臺(tái)會(huì)播出這一節(jié)目,“飛蛾”擁有大量機(jī)會(huì)去影響更多的聽(tīng)眾。
“有了播客,你會(huì)感覺(jué)好像有人在和你說(shuō)話一樣,”伯恩斯說(shuō)?!半娪昂碗娨曎x予了故事更好的視覺(jué)效果,但播客也是一種不同的感受故事的方式。在聽(tīng)故事的時(shí)候,你要在自己的腦海里構(gòu)筑一切畫面?!?/p>