董威+張琳+婁春誼
摘 要:一個城市的公共場所英文標識,不但為外籍人士提供所需要的信息及服務,同時也體現了這座城市的軟實力,是城市建設的重要方面。規范城市公共場所的英文標識有利于本土文化的傳播,有助于推動城市環境的改進并促進經濟的發展。
關鍵詞:英文標識;規范化;地方標準;公共監管
2014年7月15日,由教育部、國家語委組織頒布了《公共服務領域英文譯寫規范第一部分:通則》,體現了國家對公共服務領域的英文標識使用的規范化的加強,對社會公共服務領域英文標識的使用起到了重要的引導作用。
近年來,秦皇島作為旅游城市及奧運城市,城市面貌逐年改進,國際化進程被大大推動,公共場所英文標識的規范化是我們亟待加強的任務。2017年4月至今,筆者對秦皇島市的主要公共場所的英文標識進行了實地調研,如火車站、汽車站、旅游景點、街道、店鋪、金融機構、書店、醫院、機場等,發現了大量的英文標識錯誤問題,其中包括拼寫、大小寫、標點符號、用詞、句法、表達不當、前后不一致、邏輯混亂、中式英語等多方面的錯誤,如將restaurant(餐館)拼寫為rsetaurant,將Merry Christmas(圣誕快樂)拼寫為merry christmas,將exit(出口)譯為export,將Reception(前臺)譯為Front Desk,將Mind Your Head(小心碰頭)譯為Attention Your Head,將Staff Only譯為Guest Go No Further,這些錯誤不僅會為英文公示語的閱讀者帶來不便,也會為城市形象帶來不利影響。
英文標識除了具有警示、提示及介紹等作用,還具有傳播城市文化、彰顯城市居民素質的功能,從而帶來諸多政治與經濟意義。英文公示的使用的規范化水準,是這個城市的建設水平、政府的行政與監管能力、城市文化氛圍、城市居民的思想觀念與素質的重要體現。我們要力爭將秦皇島公共場所的英文標識語更加規范化、準確化,體現出簡潔和委婉的等特點,使之符合英語國家的語言習慣。與此同時,也要普及并提高秦皇島市市民的英文水平及英文使用技能,從而全面提高市民文化素養。
針對公共場所英文標識出現的諸多問題,筆者提出以下幾方面建議。
一、政府相關監管部門方面
一直以來,英文公示語無相關部門統一管理,大多是各單位自行制作,因此英文公示語的翻譯存在著諸多不規范和錯誤的現象。
(1)政府相關監管部門應加深英文公示語規范化的認識,確立英文公示語規范化建設的重要地位。
(2)加強政府公共服務的力度,出臺公共場所英文標識的地方標準,為各行各業的英文公示語提供統一規范,促進秦皇島公共服務領域公示語英文譯寫的規范化;
(3)設立專門的公共場所英文標識的審核權威機構,統一標識語的翻譯標準,并加強后期監管。制定建設規劃,保證英文公示語建設的有序進行;
(4)梳理及收集公共場所英文標識錯誤,并進行統一整改;
(5)開辟反饋渠道,接受公共監管。可開設英文標識規范化建設的電子郵箱、熱線電話或網站等,鼓勵公眾對現有的公共場所英文標識進行糾錯,并給予一定獎勵;
(6)加強英文公示語譯寫規范化的宣傳和推廣力度,開展專題調研。
二、英文標識的譯者方面
如果英文公示語的譯者翻譯的不準確或不到位,會影響我市對外交流的形象,造成不必要的誤會甚至是經濟損失。
(1)提高自身專業及文化素質,重視并研究中英文兩種語言的特點。切不可死譯、直譯、亂譯,盡量還原中文所要表達的內涵;
(2)充分考慮中西方文化差異,站在英語文化的角度,跨越文化鴻溝,熟知中西方不同的語言習俗。用英語語言的習慣和思維進行理解與翻譯,應在充分理解其語言和文化內涵基礎上調整自己的語言輸出,保持源語中的信息,多為讀者著想;
(3)英文標識盡量做到簡單明了,這是公示語的重要特性。同時也應盡量做到生動美妙,這樣才能更加打動讀者;
(4)最大化提高英文標識翻譯的質量,營造規范的標識語環境,從而提高城市形象。
三、英文標識的制作機構方面
英文公示語的制作單位有義務通過制作的英文標識體現出我市的國際化水平和城市的綜合素質,讓外國友人輕松地進行旅游、購物、工作、生活等。
(1)與譯者進行必要的溝通,使譯者充分理解被翻譯對象的內涵及意義;
(2)由于公示語在全球范圍內的通用性,制作機構可查找并搜集英語國家公共場所英文標識的正確語料,可進行直接的借用,以免犯不必要的錯誤。并請教以英語為母語的外國朋友,再大量查找收集后進行對比,這些是最便捷、效率最高的辦法,可達到事半功倍的效果;
(3)譯后必須送審給權威審定機構,以確保譯文的準確,充分發揮英文標識的社會功能;
(4)對缺失英文公示語的位置要及時進行設置。
四、城市居民方面
我們每一位市民,作為城市建設者和維護著,都應對公共場所的設施,包括英文公示語起到監督作用,為城市進步做出自己的貢獻。
(1)提升自身英文水平,提高使用英文的技能;
(2)如發現公共場所英文標識錯誤,有義務找到相關部門進行反饋,給出自己的意見與建議。
五、高等院校方面
高等院校應配合相關政府監管部門,幫助城市營造出規范的英文公示語環境和氛圍,從而為提升城市形象加分。
(1)將公共場所的英文標識翻譯納入到英語教學中,教授翻譯原則與技巧。教師應在大量查找與總結之后,為學生們提供正確規范的國外英文公示語范例,對大家進行統一化的指導與培訓,鼓勵學生用英語語言習慣與文化和英文思維對公示語進行英文翻譯;
(2)利用工學結合的方式來開展教學實訓,鼓勵學生利用所學的英文知識來找尋和糾正身邊出現的英文公示語錯誤。也可鼓勵學生作為社會志愿者,針對公共場所設施如帶有不當英文的現象進行整理,并找到相關部門提出自己的看法與建議。
在秦皇島旅游立市的戰略背景下,我市要改變公共場所英文標識的使用現狀,結合跨文化意識,在翻譯理論的指導下,依據英文標識翻譯的原則和方法,建構出我市各類英文公示語的翻譯理論基礎,以此達到對其他城市的此項研究也具有借鑒意義。本文提出的公共場所英文標識規范化的應對策略,不但對公共服務水平的提高具有重要作用,而且有利用加快秦皇島國際化水平,促進文化與經濟更快更好發展。
參考文獻:
[1]王穎,呂和發.公示語漢英翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.
[2]宋國雙,郭旭羊,何潔.中小城市英文標識語的錯誤現象、成因與對策分析[J].宜春學院學報,2011(2).
[3]王小紅.公共標識語英譯錯誤分析[J].沙洋師范高等專科學校學報,2010(2).endprint