我問了身邊的人,沒有一個人能準確說出“軌”字的本義,大部分人都以軌道來理解“軌”,繼而理解“出軌”。秦始皇統一六國后發詔:車同軌,書同文。此乃國策,功利千秋。此時的“軌”是指兩輪之間的距離,秦制六尺(一說八尺),直至火車出現之前,全國各地老城門內留下的車轍,都因為車同“軌”。
清末,火車引進中國,讓中國人看見車必須沿著兩條鐵軌走,一旦脫離這個平行的鐵軌,后果不堪,故有了“出軌”一詞,火車出軌是要人命的,每次事故都慘烈之極,歷史上的重大出軌事故死亡幾百人乃至上千人都是有的。“出軌”此時就是出軌,并無他意。
可20世紀90年代“出軌”一詞莫名其妙地多了一層社會學含義,被小報八卦新聞引至男女婚姻出格上來。尤其近些年,“出軌”事件成了媒體狂歡的節日,讓出軌一詞成為公眾耳熟能詳、心領神會的詞匯。
出軌這詞在中國古代并沒有。古人不說出軌,而說“出墻”,聽著不慘烈還有詩情畫意。“出墻”典故來自宋代林紹翁詩:春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。小詩畫面感極強,也極美,后在宋代話本的愛情故事中做過進一步描寫;入元后,元曲大家白樸又寫了雜劇《墻頭馬上》,讓男女主人公跳墻幽會,逐漸坐實了“出墻”一詞,加之民國時鴛鴦蝴蝶派作家劉云若的小說《紅杏出墻記》的推波助瀾,“紅杏出墻”徹底擺脫物理文學意象,完全成社會學新名詞了。
出墻與出軌做一比較,就會發現今人情趣不如古人,今人說的直接無趣——出軌,一副看人家要翻車的幸災樂禍;古人說紅杏出墻,包含了許多美意,起碼在元雜劇中還有追求愛情的超時代精神。把如此美的意象入詩,唐宋以來至少有七八位詩人寫過,但誰也沒曾想“出墻”一詞后來變成未守住婦道的代名詞,令人唏噓不已。
(摘自“馬未都新浪博客” 圖/陳明貴)