黎慧 李娟 王偉
(武漢東湖學(xué)院外國語語言文學(xué)學(xué)院,湖北武漢 430212)
社會心理學(xué)視域下網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯研究及其傳播*
黎慧 李娟 王偉
(武漢東湖學(xué)院外國語語言文學(xué)學(xué)院,湖北武漢 430212)
網(wǎng)絡(luò)熱詞作為新時代的產(chǎn)物,已經(jīng)成為民意表達的載體,逐步走上國際舞臺,因此其英譯也變得尤為重要。本文致力于從社會心理學(xué)視角研究網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯,得出熱詞英譯的相關(guān)翻譯原則和策略,進而提高翻譯網(wǎng)絡(luò)熱詞的效率和準(zhǔn)確性,指導(dǎo)熱詞翻譯實踐,使中國網(wǎng)絡(luò)熱詞得到更廣泛的傳播,同時促進中西文化間的交流。心理學(xué);網(wǎng)絡(luò)熱詞;翻譯策略當(dāng)今科技日益發(fā)展,網(wǎng)民個體社會化,網(wǎng)絡(luò)熱詞和流行語成為網(wǎng)民在線交流的主要方式。這些熱詞常與熱點事件相關(guān),折射出一定時期內(nèi)網(wǎng)民普遍關(guān)注的社會事件和現(xiàn)象。某種程度上,網(wǎng)絡(luò)熱詞已經(jīng)成為民意表達的方法之一。
心理學(xué)家塞奇·莫斯科維奇(Serge Moscovici)指出,個人為實現(xiàn)群體歸屬,會通過適應(yīng)群體,模仿群體主流行為,來保持與群體一致?;谌后w心理活動的推動,新穎個性且貼近生活的表達方式一旦出現(xiàn),便會迅速成為在線交流的新范式,進而被社會群體所接納。隨著時間的推移,這些網(wǎng)絡(luò)熱詞也會逐漸演變成為民族文化的新興元素之一。
語言是文化的載體。經(jīng)濟全球化的今天,中外文化的溝通與交流成為中國的首要任務(wù)。網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯也就成為了與外文化對接的一種直接渠道。……